← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 335

English → Thai Full Text Level 9/10

Now she caught the low undertone, as of the wind sinking down to repose itself; then ascended with it, as it rose through progressive gradations of sweetness and power, until its volume seemed to envelop her with an atmosphere of awe and solemn grandeur.

ในขณะนั้นเธอได้ยินเสียงต่ำแผ่วเบา ดุจสายลมที่โชยลงมาพักผ่อน แล้วจึงพลิ้วสูงขึ้นตามเสียงนั้น เมื่อมันค่อยๆ ไต่ระดับขึ้นทีละขั้นด้วยความไพเราะและพลัง จนกระทั่งความยิ่งใหญ่ของมันดูเหมือนจะห่อหุ้มเธอด้วยบรรยากาศแห่งความเกรงขามและความสง่างามอันเคร่งขรึม

And yet, majestic as the voice sometimes became, there was forever in it an essential character of plaintiveness.

กระนั้น ไม่ว่าเสียงนั้นจะยิ่งใหญ่อลังการเพียงใด ก็ยังคงมีลักษณะแห่งความระทมทุกข์แฝงอยู่เป็นนิตย์

A loud or low expression of anguish,—the whisper, or the shriek, as it might be conceived, of suffering humanity, that touched a sensibility in every bosom!

ไม่ว่าจะเป็นการแสดงออกถึงความเจ็บปวดอย่างดังหรืออย่างเบา ไม่ว่าจะเป็นเสียงกระซิบหรือเสียงกรีดร้อง อันเป็นเสียงของมวลมนุษยชาติผู้ทุกข์ทรมาน สิ่งนั้นได้สัมผัสความรู้สึกในหัวอกของทุกผู้คน

At times this deep strain of pathos was all that could be heard, and scarcely heard, sighing amid a desolate silence.

บางครั้งความโศกเศร้าอันลึกซึ้งนี้เป็นสิ่งเดียวที่ได้ยิน และแทบจะไม่ได้ยิน เพียงแค่เสียงถอนหายใจท่ามกลางความเงียบสงัด

But even when the minister's voice grew high and commanding,—when it gushed irrepressibly upward,—when it assumed its utmost breadth and power, so overfilling the church as to burst its way through the solid walls, and diffuse itself in the open air,—still, if the auditor listened intently, and for the purpose, he could detect the same cry of pain.

แต่แม้กระทั่งเมื่อเสียงของบาทหลวงดังกังวานและทรงพลัง เมื่อมันพุ่งสูงขึ้นอย่างหยุดไม่ได้ เมื่อมันเปล่งออกอย่างเต็มที่ทั้งความกว้างใหญ่และพลัง จนล้นเกินโบสถ์และทะลุทะลวงผ่านกำแพงอันแน่นหนาออกไปสู่อากาศภายนอก หากผู้ฟังตั้งใจฟังอย่างจริงจังก็ยังจะสามารถจับเสียงร้องแห่งความเจ็บปวดเดิมนั้นได้

What was it?

มันคืออะไรกัน?

The complaint of a human heart, sorrow-laden, perchance guilty, telling its secret, whether of guilt or sorrow, to the great heart of mankind; beseeching its sympathy or forgiveness,—at every moment,—in each accent,—and never in vain!

มันคือเสียงครวญของหัวใจมนุษย์ที่เต็มไปด้วยความโศกเศร้า และบางทีอาจเต็มไปด้วยความผิด กำลังบอกเล่าความลับของตน ไม่ว่าจะเป็นความผิดหรือความทุกข์ แก่หัวใจอันยิ่งใหญ่ของมวลมนุษยชาติ วิงวอนขอความเห็นใจหรือการอภัย ในทุกขณะ ในทุกเสียงเปล่ง และไม่เคยไร้ผล

It was this profound and continual undertone that gave the clergyman his most appropriate power.

เสียงต่ำลึกซึ้งและต่อเนื่องนี้เองที่มอบพลังอันเหมาะสมที่สุดแก่นักบวชผู้นั้น

During all this time, Hester stood, statue-like, at the foot of the scaffold.

ตลอดเวลาทั้งหมดนั้น เฮสเตอร์ยืนนิ่งดุจรูปปั้นอยู่ที่เชิงตะแลงแกง

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
นั้น
nan — That, those; referring to something previously mentioned
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ต่ำ
tam — Low, in pitch or position
แผ่วเบา
phaeo-bao — Soft and gentle, barely audible sound or touch
ดุจ
dut — Like, as if, resembling (literary/formal)
สายลม
sai-lom — A breeze, gentle stream of wind
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
โชย
choi — To waft, drift gently as a breeze or scent
ลงมา
long-ma — To come down, descend toward the speaker
พักผ่อน
phak-phon — To rest, relax, take a break
แล้ว
laeo — Already, then, after that (aspect marker)
จึง
chueng — Then, therefore, consequently (connective word)
พลิ้ว
phliu — To flutter, ripple, wave gently in the wind
สูง
sung — High, tall, elevated in position or pitch
ขึ้น
khuen — To rise, go up, increase
ตาม
tam — To follow, according to, along with
เมื่อ
muea — When, at the time that (conjunction)
มัน
man — It, thing (pronoun, sometimes informal)
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually, slowly, little by little
ไต่
tai — To climb, crawl upward, scale gradually
ระดับ
ra-dap — Level, grade, degree of something
ที
thi — Time, occasion, instance (counter word)
ละ
la — Each, per; also a softening particle
ขั้น
khan — Step, level, rung, stage of progression
ด้วย
duai — Also, with, by means of
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract quality or state
ไพเราะ
phai-ro — Melodious, beautiful sounding, harmonious
และ
lae — And, as well as (conjunction)
พลัง
phalang — Power, energy, force
จน
jon — Until, to the point of, poor (context-dependent)
กระทั่ง
kra-thang — Until, up to, even as far as
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Grand, magnificent, great in scale or importance
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ดู
du — To look, watch, seem, appear
เหมือน
muean — Like, similar to, as if
จะ
cha — Will, about to; future tense marker
ห่อหุ้ม
ho-hum — To envelop, wrap around, surround completely
บรรยากาศ
ban-ya-kat — Atmosphere, ambiance, surrounding environment or mood
แห่ง
haeng — Of, at (formal locative particle); classifier for places
เกรงขาม
kreng-kham — Awe-inspiring, causing reverence and fear
สง่างาม
sa-nga-ngam — Dignified, graceful, majestic in appearance
อัน
an — Which, that (relative/nominalizing particle); classifier
เคร่งขรึม
khreng-khreum — Serious, solemn, stern in manner or expression
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, despite that (conjunction)
ไม่ว่า
mai-wa — No matter, regardless of, whether or not
อลังการ
a-lang-kan — Spectacular, grand, lavishly elaborate and impressive
เพียง
phiang — Only, merely, just (limiting adverb)
ใด
dai — Any, which, whatever (interrogative/relative pronoun)
ก็
ko — Also, too, then (discourse particle)
ยัง
yang — Still, yet, also (continuative aspect marker)
คง
khong — Probably, likely, still, remain (modal adverb)
มี
mi — To have, there is/are, to exist
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, quality, feature, trait
ระทมทุกข์
ra-thom-thuk — To be deeply sorrowful, suffering inner anguish
แฝง
faeng — To be hidden within, concealed, latent
อยู่
yu — To be, stay, exist, reside (continuative verb)
เป็น
pen — To be, to have a condition, as (linking verb)
นิตย์
nit — Always, constantly, perpetually (literary/formal)
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express, show outwardly, demonstrate feelings
ถึง
thueng — To reach, arrive at, about, concerning
เจ็บปวด
jep-puat — Pain, ache, to feel physical or emotional hurt
อย่าง
yang — Like, in the manner of, a kind of
ดัง
dang — Loud, loudly; like, such as (literary)
หรือ
rue — Or, whether (conjunction or question particle)
เบา
bao — Soft, light, quiet, gentle (of sound or weight)
กระซิบ
kra-sip — To whisper, speak very softly in someone's ear
กรีดร้อง
krit-rong — To scream, shriek loudly in fear or pain
มวล
muan — Mass, collective body, totality of something
มนุษยชาติ
ma-nut-ya-chat — Humankind, humanity, the human race collectively
ผู้
phu — Person who, one who (nominalizing prefix for people)
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-man — To suffer greatly, endure torment and misery
สิ่ง
sing — Thing, object, matter (general classifier)
ได้
dai — Can, able to; did (past/potential marker)
สัมผัส
sam-phat — To touch, sense, perceive through contact
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, perceive emotionally
หัวอก
hua-ok — Heart, chest; one's inner feelings and emotions
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ผู้คน
phu-khon — People, persons, folks in general
บาง
bang — Some, certain, thin; partly (adjective/determiner)
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance (classifier for occurrences)
โศกเศร้า
sok-sao — Sad, sorrowful, grief-stricken, deeply mournful
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep, profound, touching the heart deeply
นี้
ni — This, these (demonstrative pronoun or adjective)
เดียว
diao — Only, single, alone, just one
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly
ไม่
mai — Not, no (primary negation particle)
แค่
khae — Just, only, merely (informal limiting word)
ถอน
thon — To withdraw, pull out, remove; exhale (a sigh)
หายใจ
hai-jai — To breathe, take a breath
ท่ามกลาง
tham-klang — Amid, in the middle of, surrounded by
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, calm, without noise
สงัด
sa-ngat — Completely still and silent, utterly hushed
แต่
tae — But, however, only (contrast conjunction)
แม้
mae — Even, even though, although (concessive conjunction)
บาทหลวง
bat-luang — Catholic priest, clergyman (Roman Catholic)
กังวาน
kang-wan — Resonant, reverberating, full and rich in sound
ทรงพลัง
song-phalang — Powerful, mighty, having great strength or force
พุ่ง
phung — To surge, shoot forward, rush upward forcefully
หยุด
yut — To stop, cease, halt movement or action
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, unable to, did not (negation of ability/past)
เปล่ง
pleng — To emit, utter, give forth sound or light
ออก
ok — Out, outward, to exit, emit
เต็มที่
tem-thi — Fully, at full capacity, to the maximum extent
ทั้ง
thang — Both, all, entire, whole (inclusive marker)
กว้างใหญ่
kwang-yai — Vast, spacious, wide and large in extent
ล้นเกิน
lon-koen — Overflowing, excessive, more than enough
โบสถ์
bot — Church, temple, religious building for worship
ทะลุทะลวง
tha-lu-tha-luang — To penetrate through, pierce completely, break through
ผ่าน
phan — To pass through, go past, cross over
กำแพง
kam-phaeng — Wall, barrier, enclosing structure of brick or stone
แน่นหนา
naen-na — Thick, sturdy, solid, firmly constructed
ไป
pai — To go, away, onward (directional verb/particle)
สู่
su — To, toward, into (formal directional preposition)
อากาศ
a-kat — Air, weather, atmosphere outdoors
ภายนอก
phai-nok — Outside, exterior, beyond the boundary
หาก
hak — If, should, in the event that (conditional conjunction)
ผู้ฟัง
phu-fang — Listener, audience, one who listens
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, pay attention, concentrate, be determined
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
จริงจัง
jing-jang — Seriously, earnestly, with genuine commitment
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of doing something
จับ
jap — To catch, grasp, hold, capture
ร้อง
rong — To cry, sing, call out, wail
เดิม
doem — Original, former, previous, the same as before
คือ
khue — Is, means, that is to say (defining verb)
อะไร
a-rai — What, anything, something (interrogative pronoun)
กัน
kan — Together, each other, mutually (reciprocal particle)
ครวญ
khruan — To moan, groan, lament in a drawn-out way
หัวใจ
hua-jai — Heart, the emotional or vital center of a person
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
เต็ม
tem — Full, complete, filled to capacity
บางที
bang-thi — Sometimes, perhaps, maybe, occasionally
อาจ
at — May, might, possibly, perhaps (modal verb)
ผิด
phit — Wrong, incorrect, guilty, mistaken
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, power, energy
บอกเล่า
bok-lao — To tell, narrate, recount a story or fact
ลับ
lap — Secret, hidden, private, confidential
ตน
ton — Self, oneself (reflexive or formal pronoun)
ทุกข์
thuk — Suffering, distress, sorrow (Buddhist concept)
แก่
kae — To, for (dative preposition); old, elderly
วิงวอน
wing-won — To implore, beseech, plead earnestly for something
ขอ
kho — To ask for, request, beg, may I
เห็นใจ
hen-jai — To sympathize, empathize, understand someone's feelings
อภัย
a-phai — Forgiveness, pardon; to forgive someone
เคย
khoei — Used to, ever have done (experiential aspect)
ไร้ผล
rai-phon — Fruitless, ineffective, yielding no result
ต่อเนื่อง
to-nueang — Continuous, ongoing, uninterrupted, sequential
เอง
eng — Self, oneself, by oneself, on one's own
มอบ
mop — To give, hand over, present, bestow
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, fitting for the situation
ที่สุด
thi-sut — Most, -est; the extreme degree (superlative marker)
นักบวช
nak-buat — Clergyman, monk, ordained religious person
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
เวลา
we-la — Time, period, hour, when
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole, entire amount
ยืน
yuen — To stand, be standing in an upright position
นิ่ง
ning — Still, motionless, unmoving, calm
รูปปั้น
rup-pan — Statue, figurine, sculpted image of a person
เชิง
choeng — Base, foot of something; style, manner (literary)
ตะแลงแกง
ta-laeng-kaeng — Scaffold, gallows, platform for public execution
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →