← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 337

English → Thai Full Text Level 9/10

The Puritans looked on, and, if they smiled, were none the less inclined to pronounce the child a demon offspring, from the indescribable charm of beauty and eccentricity that shone through her little figure, and sparkled with its activity.

พวกพิวริตันมองดูอยู่ และแม้พวกเขาจะยิ้ม แต่ก็ยิ่งโน้มเอียงที่จะประกาศว่าเด็กคนนี้เป็นลูกหลานของปีศาจ จากเสน่ห์อันบรรยายไม่ถูกของความงามและความแปลกประหลาดที่สาดส่องผ่านร่างเล็กๆ ของเธอ และระยิบระยับไปกับความคึกคักของเธอ

She ran and looked the wild Indian in the face; and he grew conscious of a nature wilder than his own.

เธอวิ่งไปและจ้องมองหน้าชาวอินเดียนผู้ดุร้าย และเขาก็รู้สึกตัวว่ากำลังเผชิญกับธรรมชาติที่ดุร้ายยิ่งกว่าของตนเอง

Thence, with native audacity, but still with a reserve as characteristic, she flew into the midst of a group of mariners, the swarthy-cheeked wild men of the ocean, as the Indians were of the land; and they gazed wonderingly and admiringly at Pearl, as if a flake of the sea-foam had taken the shape of a little maid, and were gifted with a soul of the sea-fire, that flashes beneath the prow in the night-time.

จากนั้น ด้วยความกล้าหาญโดยธรรมชาติ แต่ยังคงมีความสงวนตัวอันเป็นลักษณะเฉพาะของเธอ เธอก็พุ่งตัวเข้าไปท่ามกลางกลุ่มนักเดินเรือ บรรดาชายผู้ดุร้ายแก้มคล้ำแห่งมหาสมุทร ดั่งที่ชาวอินเดียนเป็นของแผ่นดิน และพวกเขาก็จ้องมองเพิร์ลด้วยความฉงนและชื่นชม ราวกับว่าฟองคลื่นแห่งทะเลได้จำแลงร่างเป็นหญิงสาวน้อย และได้รับพระราชทานจิตวิญญาณแห่งเพลิงทะเล ที่แลบวาบอยู่ใต้หัวเรือในยามราตรี

One of these seafaring men—the shipmaster, indeed, who had spoken to Hester Prynne—was so smitten with Pearl's aspect, that he attempted to lay hands upon her, with purpose to snatch a kiss.

ชายนักเดินเรือคนหนึ่งในกลุ่มนั้น ซึ่งก็คือนายท้ายเรือที่ได้สนทนากับเฮสเตอร์ พริน นั้นเอง หลงใหลในรูปลักษณ์ของเพิร์ลมากจนพยายามจะวางมือลงบนเธอ โดยมีเจตนาจะแย่งจูบเธอ

Finding it as impossible to touch her as to catch a humming-bird in the air, he took from his hat the gold chain that was twisted about it, and threw it to the child.

เมื่อพบว่าการแตะต้องตัวเธอนั้นเป็นไปไม่ได้ ดั่งการจับนกฮัมมิงเบิร์ดในอากาศ เขาจึงถอดสร้อยทองที่พันอยู่รอบหมวกออก แล้วโยนมันให้แก่เด็กน้อย

Pearl immediately twined it around her neck and waist, with such happy skill, that, once seen there, it became a part of her, and it was difficult to imagine her without it.

เพิร์ลรีบพันมันรอบคอและเอวของเธอทันที ด้วยความคล่องแคล่วที่น่าอัศจรรย์ จนเมื่อมองเห็นมันอยู่บนร่างเธอแล้ว มันก็กลายเป็นส่วนหนึ่งของเธอไป และยากที่จะจินตนาการถึงเธอโดยปราศจากมัน

"Thy mother is yonder woman with the scarlet letter," said the seaman.

"มารดาของเจ้าคือหญิงที่อยู่โน่นซึ่งสวมอักษรสีแดงเลือดนั่นแหละ" นักเดินเรือกล่าว

Vocabulary

พวก
phuak — group, bunch, or gang of people
มอง
mong — to look at, to gaze toward something
ดู
du — to watch, look at, or observe something
อยู่
yu — to be, to stay, to reside somewhere
และ
lae — and, connecting two words or phrases
แม้
mae — even though, although, despite something
เขา
khao — he, she, they, third-person pronoun
จะ
ja — will, shall, future tense marker in Thai
ยิ้ม
yim — to smile, expression of happiness or friendliness
แต่
tae — but, however, contrasting conjunction
ก็
ko — also, then, particle indicating continuation or concession
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, to a greater degree
โน้ม
nom — to lean, bend, or incline toward something
เอียง
iang — to tilt, slant, or lean to one side
ที่
thi — at, place, relative pronoun, classifier for places
ประกาศ
pra-kat — to announce, declare, or proclaim publicly
ว่า
wa — that, to say, quotative or complementizer particle
เด็ก
dek — child, kid, young person
คน
khon — person, human being, classifier for people
นี้
ni — this, referring to something nearby or just mentioned
เป็น
pen — to be, to have a condition or identity
ลูก
luk — child, offspring, or small round object
หลาน
lan — grandchild, niece, nephew, younger relative
ของ
khong — of, belonging to, possessive particle
ปีศาจ
pi-sat — demon, devil, evil supernatural being
จาก
jak — from, away from, departing a place
เสน่ห์
sa-ne — charm, allure, magical attractiveness of a person
อัน
an — a, one, general classifier for various objects
บรรยาย
ban-yai — to describe, narrate, or give a lecture
ไม่
mai — not, negation particle in Thai sentences
ถูก
thuk — correct, right, or to be acted upon
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
งาม
ngam — beautiful, lovely, graceful in appearance
แปลก
plaek — strange, unusual, different from the norm
ประหลาด
pra-lat — odd, bizarre, surprisingly unusual or unexpected
สาด
sat — to splash, scatter, or cast light or liquid
ส่อง
song — to shine light on, illuminate, or peer through
ผ่าน
phan — to pass through, go through, or across
ร่าง
rang — body, figure, physical form of a person
เล็กๆ
lek lek — very small, tiny, diminutive in size
เธอ
thoe — she, you (informal, often used with females)
ระยิบ
ra-yip — sparkling, glittering, shimmering with light
ระยับ
ra-yap — gleaming, brilliantly sparkling or glittering
ไป
pai — to go, away, directional particle indicating movement
กับ
kap — with, together with, and (connecting nouns)
คึกคัก
khuek-khak — lively, energetic, bustling with activity
วิ่ง
wing — to run, move quickly on foot
จ้อง
jong — to stare, gaze fixedly at someone or something
หน้า
na — face, front, next, page
ชาว
chao — people of, native of, inhabitants of a place
ผู้
phu — person who, one who, prefix for a doer
ดุร้าย
du-rai — fierce, ferocious, savage in temperament
รู้สึก
ru-suek — to feel, sense, experience an emotion
ตัว
tua — body, self, classifier for animals and objects
กำลัง
kam-lang — currently doing, strength, power, energy
เผชิญ
pha-choen — to face, confront, encounter something directly
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — nature, the natural world, natural character
กว่า
kwa — more than, comparative particle in Thai
ตน
ton — oneself, self, reflexive pronoun in Thai
เอง
eng — oneself, by oneself, emphasizing personal action
นั้น
nan — that, those, referring to something distant
ด้วย
duai — also, too, with, by means of
กล้าหาญ
kla-han — brave, courageous, daring in the face of danger
โดย
doi — by, by means of, through an agent
ยัง
yang — still, yet, also, still continuing an action
คง
khong — probably, likely, still, to remain constant
มี
mi — to have, there is, to possess something
สงวน
sa-nguan — reserved, restrained, to preserve or hold back
ลักษณะ
lak-sa-na — characteristic, quality, feature, appearance of something
เฉพาะ
cha-phо — specific, particular, exclusive to one thing
พุ่ง
phung — to dart, thrust, lunge, or shoot forward
เข้า
khao — to enter, go into, inward direction
ท่าม
tham — amid, in the middle of a group
กลาง
klang — middle, center, midst of something
กลุ่ม
klum — group, cluster, gathering of people or things
นัก
nak — expert in, one who does, intensifier
เดิน
doen — to walk, to travel on foot
เรือ
ruea — boat, ship, watercraft of any kind
บรรดา
ban-da — all of, the various, among a group
ชาย
chai — man, male person, edge or border
แก้ม
kaem — cheek, the side of the face
คล้ำ
khlam — dark, dusky, deeply tanned in complexion
แห่ง
haeng — of, from, classifier for places or institutions
มหาสมุทร
ma-ha-sa-mut — ocean, a vast body of saltwater
ดั่ง
dang — like, as, resembling in a poetic sense
แผ่น
phaen — sheet, flat piece, classifier for flat objects
ดิน
din — soil, earth, ground, land
ฉงน
cha-ngon — puzzled, perplexed, confused by something unexpected
ชื่น
chuen — pleased, refreshed, cheerful, enjoying something
ชม
chom — to admire, praise, appreciate beauty or quality
ราว
rao — about, approximately, around a number
ฟอง
fong — bubble, foam, froth on liquid surface
คลื่น
khluen — wave, undulation of water or sound
ทะเล
tha-le — sea, ocean, large body of saltwater
ได้
dai — can, able to, did, past tense marker
จำ
jam — to remember, memorize, or recognize something
แลง
laeng — evening, late afternoon time of day
หญิง
ying — woman, female person
สาว
sao — young woman, girl of marriageable age
น้อย
noi — little, few, small in amount
รับ
rap — to receive, accept, take something offered
จิต
jit — mind, spirit, heart, psychological inner self
วิญญาณ
win-yan — soul, spirit, ghost, spiritual essence of being
เพลิง
phloeng — fire, flame, blaze of burning material
แลบ
laep — to dart out, flash, flicker quickly outward
วาบ
wap — a flash, sudden bright gleam of light
ใต้
tai — under, beneath, south, below something
หัว
hua — head, top, beginning, leader
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ยาม
yam — time, period, watch, guard duty
ราตรี
ra-tri — night, nighttime, poetic word for evening
หนึ่ง
nueng — one, a single unit or item
ซึ่ง
sueng — which, that, relative pronoun in Thai
คือ
khue — is, namely, that is to say
นาย
nai — mister, master, male title or employer
ท้าย
thai — end, tail, rear, last part of something
สนทนา
son-tha-na — to converse, have a conversation with someone
หลง
long — to be lost, enchanted, infatuated with something
ใหล
lai — fascinated, captivated, entranced by something
รูป
rup — form, shape, image, picture, appearance
ลักษณ์
lak — characteristic trait, quality, distinguishing feature
มาก
mak — many, much, a lot, very
จน
jon — until, so much that, to the point of
พยายาม
pha-ya-yam — to try, attempt, make an effort to do
วาง
wang — to place, put down, set something somewhere
มือ
mue — hand, the hand of a person
ลง
long — down, to go down, downward direction
บน
bon — on, on top of, above a surface
เจตนา
jet-ta-na — intention, purpose, deliberate aim of action
แย่ง
yaeng — to snatch, grab away from someone forcibly
จูบ
jup — to kiss, pressing lips to something affectionately
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
พบ
phop — to meet, encounter, find someone or something
การ
kan — action, activity, noun-forming prefix for actions
แตะ
tae — to touch lightly, tap gently with finger
ต้อง
tong — must, have to, need to do something
จับ
jap — to grasp, catch, hold, seize something
นก
nok — bird, any feathered flying creature
อากาศ
a-kat — air, atmosphere, weather, sky
จึง
jueng — therefore, so, then, as a result
ถอด
thot — to remove, take off clothing or accessories
สร้อย
soi — necklace, chain, string of beads or ornaments
ทอง
thong — gold, golden in color or material
พัน
phan — to wind, wrap around, thousand in number
รอบ
rop — around, surrounding, a round or lap
หมวก
muak — hat, cap, headwear of any kind
ออก
ok — out, to exit, away from inside outward
แล้ว
laeo — already, then, after that, completion marker
โยน
yon — to throw, toss, fling something through air
มัน
man — it, he, she (informal), that thing
ให้
hai — to give, for, causative verb marker
แก่
kae — to, for, old, toward a recipient
รีบ
rip — to hurry, rush, do something quickly urgently
คอ
kho — neck, throat, the part below the head
เอว
eo — waist, the narrow part of the body
ทันที
than-thi — immediately, at once, right away without delay
คล่อง
khlong — fluent, agile, skillfully adept at something
แคล่ว
khlaeo — nimble, deft, quick and skillful in movement
น่า
na — worth, worthy of, deserving of a feeling
อัศจรรย์
at-sa-jan — wondrous, amazing, miraculous, astonishing beyond expectation
เห็น
hen — to see, perceive visually, observe with eyes
กลาย
klai — to become, transform into something different
ส่วน
suan — part, portion, section of something larger
ยาก
yak — difficult, hard, not easy to do
จินตนาการ
jin-ta-na-kan — imagination, creative mental visualization or fantasy
ถึง
thueng — to reach, until, to, arriving at
ปราศจาก
prat-jak — without, free from, devoid of something
มารดา
man-da — mother, formal or literary word for mother
เจ้า
jao — you (informal), owner, lord, prince or master
โน่น
non — over there, that thing far away yonder
สวม
suam — to wear, put on clothing or accessories
อักษร
ak-son — letter, character, written symbol of alphabet
สี
si — color, hue, shade of any tint
แดง
daeng — red, the color red
เลือด
lueat — blood, the red fluid in the body
นั่น
nan — that, that one, referring to something distant
แหละ
lae — that's it, exactly, emphatic final particle
กล่าว
klao — to say, speak, state formally or narratively
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →