← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 340

English → Thai Full Text Level 9/10

At the final hour, when she was so soon to fling aside the burning letter, it had strangely become the centre of more remark and excitement, and was thus made to sear her breast more painfully, than at any time since the first day she put it on.

ในชั่วโมงสุดท้าย เมื่อเธอกำลังจะโยนทิ้งซึ่งจดหมายอันร้อนแรงนั้นในไม่ช้า มันกลับกลายเป็นจุดศูนย์กลางของการกล่าวขวัญและความตื่นเต้นยิ่งกว่าเดิมอย่างน่าประหลาด และด้วยเหตุนี้จึงทำให้มันแผดเผาอกของเธออย่างเจ็บปวดยิ่งกว่าช่วงเวลาใดๆ นับตั้งแต่วันแรกที่เธอสวมมันไว้

While Hester stood in that magic circle of ignominy, where the cunning cruelty of her sentence seemed to have fixed her forever, the admirable preacher was looking down from the sacred pulpit upon an audience whose very inmost spirits had yielded to his control.

ขณะที่เฮสเตอร์ยืนอยู่ในวงกลมมนตร์แห่งความอัปยศนั้น ซึ่งความโหดร้ายอันแยบยลของคำพิพากษาดูเหมือนจะตรึงเธอไว้ชั่วนิรันดร์ นักเทศน์ผู้น่าชื่นชมกำลังมองลงมาจากแท่นเทศน์อันศักดิ์สิทธิ์สู่ผู้ฟังที่แม้แต่จิตใจในส่วนลึกที่สุดก็ยอมอยู่ภายใต้การควบคุมของเขา

The sainted minister in the church! The woman of the scarlet letter in the market-place! What imagination would have been irreverent enough to surmise that the same scorching stigma was on them both!

บาทหลวงผู้ศักดิ์สิทธิ์ในโบสถ์! หญิงแห่งจดหมายสีแดงในตลาด! มีจินตนาการใดที่จะหยาบช้าพอที่จะเดาว่าตราบาปอันแผดเผาเดียวกันนั้นอยู่บนทั้งคู่!

The eloquent voice, on which the souls of the listening audience had been borne aloft as on the swelling waves of the sea, at length came to a pause.

เสียงอันไพเราะนั้น ซึ่งจิตวิญญาณของผู้ฟังได้ถูกพัดพาขึ้นสูงราวกับอยู่บนคลื่นทะเลที่ซัดสาด ในที่สุดก็หยุดลง

There was a momentary silence, profound as what should follow the utterance of oracles.

มีความเงียบชั่วขณะ ลึกซึ้งดังเช่นที่ควรจะตามมาหลังจากคำทำนายของผู้พยากรณ์

Then ensued a murmur and half-hushed tumult; as if the auditors, released from the high spell that had transported them into the region of another's mind, were returning into themselves, with all their awe and wonder still heavy on them.

จากนั้นก็เกิดเสียงซุบซิบและความวุ่นวายที่ถูกระงับเพียงครึ่งเดียว ราวกับว่าผู้ฟังซึ่งหลุดพ้นจากมนตร์สูงส่งที่พาพวกเขาไปสู่ดินแดนแห่งจิตใจของผู้อื่น กำลังหวนคืนสู่ตัวเอง พร้อมกับความเคารพยำเกรงและความประหลาดใจที่ยังคงหนักอยู่บนพวกเขา

In a moment more, the crowd began to gush forth from the doors of the church.

อีกชั่วขณะหนึ่ง ฝูงชนก็เริ่มหลั่งไหลออกมาจากประตูโบสถ์

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
ชั่วโมง
chûa-moong — Hour, a unit of sixty minutes
สุดท้าย
sùt-táai — Last, final, at the very end
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
เธอ
tooe — She, her, or informal 'you'
กำลัง
gam-lang — Currently doing; also means strength or power
จะ
jà — Will, shall; marks future tense in Thai
โยน
yoon — To throw, toss, or fling something
ทิ้ง
tíng — To throw away, abandon, or discard
ซึ่ง
sûeng — Which, that; a relative pronoun connector
จดหมาย
jòt-maai — Letter, written correspondence sent to someone
อัน
an — A classifier for small or general objects
ร้อนแรง
rón-raeng — Intense, fiery, passionate, or strongly heated
นั้น
nán — That, those; refers to something previously mentioned
ไม่
mâi — Not, no; negation particle in Thai
ช้า
cháa — Slow, not fast, taking a long time
มัน
man — It; informal pronoun for things or animals
กลับ
glàp — To return, go back to a place
กลาย
glaai — To become, to transform into something else
เป็น
bpen — To be, to become; a linking verb
จุด
jùt — Point, dot, spot, or focal location
ศูนย์กลาง
sǔun-glaang — Center, focal point, hub of activity
ของ
kǒong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
กล่าวขวัญ
glàao-kwǎn — To mention, speak of, or talk about someone
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
ความ
kwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns or states
ตื่นเต้น
dtùen-dtên — Excited, thrilled, feeling enthusiastic anticipation
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, to a greater degree
กว่า
gwàa — More than, comparative marker in Thai
เดิม
doeem — Original, former, as it was before
อย่าง
yàang — In a way, manner, or style of something
น่า
nâa — Worthy of, deserving; prefix expressing a feeling
ประหลาด
bprà-làat — Strange, odd, unusual, or surprising in nature
ด้วย
dûay — Also, too, with; indicates accompaniment or addition
เหตุ
hèet — Reason, cause, or basis for something
นี้
níi — This, these; refers to something nearby or present
จึง
jueng — Therefore, thus, so; marks a logical consequence
ทำ
tam — To do, make, perform an action
ให้
hâi — To give; also causative marker meaning 'to make'
อก
òk — Chest, breast; the front of the torso
เจ็บปวด
jèp-bpùat — To feel pain, ache, suffer physically or emotionally
ช่วง
chûang — Period, interval, span of time or space
เวลา
wee-laa — Time, period, or a specific moment
ใดๆ
dai-dai — Any, whichever; refers to an unspecified item
นับ
náp — To count, number, or reckon something
ตั้งแต่
dtâng-dtàe — Since, from a particular time onward
วัน
wan — Day, a period of twenty-four hours
แรก
râek — First, initial, earliest in sequence or time
ที่
tîi — At, which, that; place marker or relative pronoun
สวม
sùam — To wear, put on clothing or accessories
ไว้
wái — To keep, hold, or maintain in a state
ขณะ
kà-nà — While, during, at the moment of something
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yùu — To be located, to stay, to reside
วง
wong — Circle, ring, group, or enclosed boundary
กลม
glom — Round, circular in shape
มนตร์
mon — Spell, charm, magical incantation or power
แห่ง
hàeng — Of, at; classifier for places or locations
โหดร้าย
hòot-ráai — Cruel, brutal, ruthless, and merciless in nature
คำ
kam — Word, utterance, or spoken/written term
พิพากษา
pí-pâak-sǎa — To judge, sentence, or render a legal verdict
ดู
duu — To look, watch, or observe something
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something else
ชั่ว
chûa — Evil, wicked; also means a brief span of time
ผู้
pûu — Person who; nominalizer for doer of an action
ชื่นชม
chûen-chom — To admire, appreciate, or express approval of
มอง
moong — To look at, gaze upon, or observe something
ลง
long — Down, downward; directional verb particle
มา
maa — To come; directional particle indicating movement hither
จาก
jàak — From, away from a place or person
แท่น
tâen — Platform, pedestal, raised stand or base
ศักดิ์สิทธิ์
sàk-sìt — Sacred, holy, consecrated, spiritually powerful
สู่
sùu — To, toward, in the direction of something
ฟัง
fang — To listen, hear attentively to sounds or speech
แม้แต่
máe-dtàe — Even, even so much as; emphasizes inclusion
จิตใจ
jìt-jai — Mind, heart, inner spirit or emotional self
ส่วน
sùan — Part, portion, section of a whole
ลึก
lúek — Deep, profound, far below the surface
ที่สุด
tîi-sùt — Most, extremely; superlative marker in Thai
ก็
gôr — Also, then, well; discourse particle for continuation
ยอม
yoom — To yield, accept, comply, or give in
ภายใต้
paai-dtâi — Under, beneath, subject to a condition or authority
ควบคุม
kûap-kum — To control, manage, regulate, or have authority over
เขา
kǎo — He, she, they; third-person pronoun in Thai
โบสถ์
bòot — Church or temple, a religious worship building
หญิง
yǐng — Woman, female person or gender
สี
sǐi — Color; also the number four in Thai
แดง
daeng — Red; the color red
ตลาด
dtà-làat — Market, marketplace where goods are sold
มี
mii — To have, there is, to possess something
จินตนาการ
jin-dtà-naa-gaan — Imagination, the ability to envision creatively
ใด
dai — Which, any, whichever; interrogative pronoun
พอ
por — Enough, sufficient; also 'just as' or 'when'
เดา
dao — To guess, speculate, or make an estimate
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a clause or quote
เดียวกัน
diao-gan — The same, identical, one and the same thing
บน
bon — On top of, above, on a surface
ทั้ง
táng — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
คู่
kûu — Pair, couple, two matched things together
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise produced by something
ไพเราะ
pai-rór — Melodious, pleasant-sounding, beautiful to hear
จิต
jìt — Mind, consciousness, psyche or mental state
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, the spiritual essence of a being
ได้
dâi — Can, able to; past tense or possibility marker
ถูก
tùuk — Passive marker; also means correct or cheap
พัด
pát — To blow, as wind blows or a fan spins
พา
paa — To take, lead, or bring someone somewhere
ขึ้น
kûen — Up, upward; directional particle or to rise
สูง
sǔung — High, tall, elevated in position or height
ราวกับ
raao-gàp — As if, just like, similar to in comparison
คลื่น
klûen — Wave, as in ocean waves or wavelengths
ทะเล
tá-lee — Sea, ocean, large body of saltwater
หยุด
yùt — To stop, halt, or cease an activity
เงียบ
ngîap — Quiet, silent, still, making no sound
ลึกซึ้ง
lúek-súeng — Deeply moving, profound, touching the emotions
ดัง
dang — Loud, resonant; also means 'as' or 'famous'
เช่น
chên — Such as, for example, like the following
ควร
kuan — Should, ought to, appropriate to do something
ตาม
dtaam — To follow, according to, in accordance with
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following a particular event or time
ทำนาย
tam-naai — To predict, foretell, or make a prophecy
จากนั้น
jàak-nán — Then, after that, from that point onward
เกิด
gòoet — To be born; to occur, happen, or arise
ซุบซิบ
súp-síp — To whisper gossip, murmur rumors about someone
วุ่นวาย
wûn-waai — Chaotic, turbulent, noisy and disorderly situation
ระงับ
rá-ngáp — To suppress, restrain, calm or stop something
เพียง
piang — Only, merely, just a little amount
ครึ่ง
krûeng — Half, one of two equal portions
เดียว
diao — Alone, single, only one; just one thing
หลุด
lùt — To slip free, escape, or come loose from
พ้น
pón — Beyond, past, free from, out of a state
พวกเขา
pûak-kǎo — They, them; third-person plural pronoun
ไป
bpai — To go; directional particle indicating movement away
ดินแดน
din-daen — Territory, land, region, or domain of an area
อื่น
ùuen — Other, another, different from the current one
คืน
kuuen — Night; also to return or give back something
ตัวเอง
dtua-eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun in Thai
พร้อม
próom — Ready, prepared, along with, together with
กับ
gàp — With, together with, and; connecting two things
เคารพ
kao-róp — To respect, honor, show reverence toward someone
ประหลาดใจ
bprà-làat-jai — To be surprised, astonished, amazed by something
ยัง
yang — Still, yet, continuing; also 'still not' with negation
คง
kong — Probably, likely, still; indicates persistence or assumption
หนัก
nàk — Heavy, weighty, severe, or intense in degree
อีก
ìik — More, again, another, additionally
หนึ่ง
nùeng — One, the number one, a single unit
ฝูงชน
fùung-chon — Crowd, multitude, large group of people
เริ่ม
rôoem — To begin, start, commence an activity
ออก
òok — Out, outside, to exit or go outward
ประตู
bprà-dtuu — Door, gate, entrance to a building or place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →