← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 342

English → Thai Full Text Level 9/10

And, as he drew towards the close, a spirit as of prophecy had come upon him, constraining him to its purpose as mightily as the old prophets of Israel were constrained; only with this difference, that, whereas the Jewish seers had denounced judgments and ruin on their country, it was his mission to foretell a high and glorious destiny for the newly gathered people of the Lord.

และขณะที่เขาใกล้จะกล่าวปิด จิตวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ได้สิงสถิตอยู่ในตัวเขา บังคับเขาให้รับใช้จุดมุ่งหมายนั้นอย่างเข้มแข็งดังเช่นที่บรรดาผู้เผยพระวจนะแห่งอิสราเอลในยุคโบราณถูกบังคับ เพียงแต่มีความแตกต่างอยู่ประการหนึ่ง คือในขณะที่ผู้มองเห็นนิมิตชาวยิวได้ประกาศพระพิโรธและความพินาศแก่บ้านเมืองของตน ภารกิจของเขาคือการพยากรณ์ถึงชะตากรรมอันสูงส่งและรุ่งโรจน์สำหรับผู้คนของพระเจ้าที่เพิ่งรวมตัวกันขึ้นใหม่

But, throughout it all, and through the whole discourse, there had been a certain deep, sad undertone of pathos, which could not be interpreted otherwise than as the natural regret of one soon to pass away.

แต่ตลอดทั้งหมดนั้น และตลอดทั้งการเทศนา มีเสียงแห่งความเศร้าโศกที่ลึกซึ้งแฝงอยู่เป็นทำนองรอง ซึ่งไม่อาจตีความได้เป็นอย่างอื่นนอกจากความเสียดายอันเป็นธรรมชาติของผู้ที่กำลังจะจากไปในไม่ช้า

Yes; their minister whom they so loved—and who so loved them all, that he could not depart heavenward without a sigh—had the foreboding of untimely death upon him, and would soon leave them in their tears!

ใช่แล้ว นักบวชของพวกเขาที่พวกเขารักยิ่งนัก และผู้ซึ่งรักพวกเขาทั้งหมดจนไม่อาจจากไปสู่สวรรค์โดยปราศจากเสียงため息ได้นั้น มีลางสังหรณ์แห่งความตายอันก่อนวัยอันควรอยู่เหนือเขา และในไม่ช้าก็จะทิ้งพวกเขาไว้กับน้ำตา

This idea of his transitory stay on earth gave the last emphasis to the effect which the preacher had produced; it was as if an angel, in his passage to the skies, had shaken his bright wings over the people for an instant,—at once a shadow and a splendor,—and had shed down a shower of golden truths upon them.

แนวคิดเรื่องการพำนักชั่วคราวของเขาบนโลกนี้ได้เพิ่มน้ำหนักสุดท้ายให้แก่ผลกระทบที่นักเทศน์ได้สร้างขึ้น ราวกับว่าทูตสวรรค์องค์หนึ่งในระหว่างการเดินทางสู่ท้องฟ้าได้กระพือปีกอันสว่างไสวของเขาเหนือผู้คนเพียงชั่วขณะ ทั้งเป็นเงาและความรุ่งโรจน์ในเวลาเดียวกัน และได้โปรยฝนแห่งความจริงอันเปี่ยมค่าลงมาสู่พวกเขา

Thus, there had come to the Reverend Mr. Dimmesdale—as to most men, in their various spheres, though seldom recognized until they see it far behind them—an epoch of life more brilliant and full of triumph than any previous one, or than any which could hereafter be.

ดังนั้น จึงได้มาถึงบาทหลวงมิสเตอร์ดิมส์เดล ดังเช่นที่เกิดขึ้นกับคนส่วนใหญ่ในแวดวงต่างๆ ของพวกเขา แม้จะแทบไม่เคยได้รับการตระหนักจนกว่าพวกเขาจะมองย้อนกลับไปเห็นมันอยู่ไกลข้างหลัง ยุคสมัยแห่งชีวิตที่ยอดเยี่ยมและเต็มเปี่ยมด้วยชัยชนะยิ่งกว่าช่วงเวลาใดก่อนหน้า หรือช่วงเวลาใดที่อาจจะมีในภายหน้า

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses.
ขณะ
kha-na — While, during a particular moment or period.
ที่
thi — At, which, or a relative pronoun marker.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ใกล้
klai — Near, close in distance or time.
จะ
ja — Future tense marker; will, going to.
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally.
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something.
จิตวิญญาณ
jit-win-yan — Spirit, soul, or spiritual essence of a person.
แห่ง
haeng — Of, from; a classifier for places or institutions.
คำ
kham — Word, spoken unit of language or speech.
พยากรณ์
pha-ya-kon — To prophesy, predict, or forecast future events.
ได้
dai — Can, could; past tense marker or 'obtained'.
สิง
sing — To inhabit or possess, as a spirit does.
สถิต
sa-thit — To reside, dwell, or be present permanently.
อยู่
yu — To be, stay, or live somewhere.
ใน
nai — In, inside, within a place or context.
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and letters.
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or control someone or something.
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to make/let'.
รับใช้
rap-chai — To serve, work for, or attend to someone.
จุดมุ่งหมาย
jut-mung-mai — Goal, aim, or intended purpose of an action.
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant.
อย่าง
yang — Manner, way, type; like or as something.
เข้มแข็ง
khem-khaeng — Strong, robust, resilient in character or health.
ดัง
dang — Loud; like, as, similar to something else.
เช่น
chen — Such as, for example, like something mentioned.
บรรดา
ban-da — All of, among a group of people or things.
ผู้
phu — Person who; a prefix indicating a doer or role.
เผย
phoei — To reveal, disclose, or make something known.
พระวจนะ
phra-wa-ja-na — The Word of God; divine scripture or utterance.
ยุค
yuk — Era, age, or epoch in history.
โบราณ
bo-ran — Ancient, old, belonging to a very early time.
ถูก
thuk — Passive marker; correct, right, or inexpensive.
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount or degree.
แต่
tae — But, however; a conjunction showing contrast.
มี
mi — To have, there is/are something.
ความ
khwam — Nominalizer prefix forming abstract nouns from adjectives/verbs.
แตกต่าง
taek-tang — Different, distinct, varying from something else.
ประการ
pra-kan — Aspect, point, regard; classifier for reasons or points.
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit.
คือ
khue — Is, means; used to define or identify something.
มองเห็น
mong-hen — To be able to see, to visually perceive something.
นิมิต
ni-mit — Vision, omen, or prophetic dream seen spiritually.
ชาว
chao — People of a particular group, nationality, or community.
ยิว
yiu — Jewish; relating to the Jewish people or culture.
ประกาศ
pra-kat — To announce, declare, or proclaim publicly.
พระ
phra — Holy, sacred; prefix for monks, royalty, or God.
พิโรธ
phi-rot — Wrath, divine anger, or intense fury.
พินาศ
phi-nat — Destruction, ruin, or total devastation.
แก่
kae — To, for; old in age; used with indirect objects.
บ้านเมือง
ban-mueang — Country, homeland, nation, or one's community.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun.
ภารกิจ
pha-ra-kit — Mission, duty, task, or assignment to be completed.
การ
kan — Nominalizer prefix indicating action, process, or activity.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, or about something.
ชะตากรรม
cha-ta-kam — Fate, destiny, or predetermined course of one's life.
อัน
an — General classifier; which, that; a relative marker.
สูงส่ง
sung-song — Lofty, elevated, noble, or exalted in status.
รุ่งโรจน์
rung-rot — Glorious, brilliant, shining with great splendor.
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose.
ผู้คน
phu-khon — People, persons, the general public or folk.
พระเจ้า
phra-jao — God, Lord; the supreme divine being.
เพิ่ง
phoeng — Just, recently, having done something a moment ago.
รวมตัว
ruam-tua — To gather, assemble, or come together as a group.
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective action marker.
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional marker indicating upward movement.
ใหม่
mai — New, fresh, again; recently made or renewed.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, from beginning to end.
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, the whole amount or totality.
ทั้ง
thang — Both, all; inclusive of every item mentioned.
เทศนา
thet-sa-na — To preach, give a sermon or moral discourse.
เสียง
siang — Sound, voice, noise, or audio.
เศร้าโศก
sao-sok — Sorrowful, grief-stricken, deeply saddened.
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep, profound, moving on an emotional or intellectual level.
แฝง
faeng — Hidden, concealed, or latent within something.
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition.
ทำนอง
tham-nong — Melody, tune; manner or style of doing something.
รอง
rong — Secondary, subordinate, deputy, or runner-up.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai sentences.
อาจ
at — Might, may, possibly; expressing possibility or permission.
ตีความ
ti-khwam — To interpret, analyze meaning, or construe significance.
อื่น
uen — Other, another, different from what is mentioned.
นอกจาก
nok-jak — Except, besides, other than what is stated.
เสียดาย
sia-dai — To regret, feel sorry, or be a pity.
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature, the natural world or inherent character.
กำลัง
kam-lang — Strength, power; progressive aspect marker (currently doing).
จากไป
jak-pai — To depart, leave, or pass away from somewhere.
ช้า
cha — Slow, late, not moving or happening quickly.
ใช่
chai — Yes, correct, that's right; affirmation particle.
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker.
นักบวช
nak-buat — A religious person, cleric, monk, or ordained member.
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun.
รัก
rak — To love; deep affection for a person or thing.
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier for comparisons.
นัก
nak — Very, much; intensifier or prefix meaning an expert.
จน
jon — Until, so much that; also means 'poor' financially.
สู่
su — Toward, to, heading in a particular direction.
สวรรค์
sa-wan — Heaven, paradise, the divine celestial realm.
โดย
doi — By, via, through a means or agent.
ปราศจาก
prat-jak — Without, lacking, free from something entirely.
ลาง
lang — Omen, sign, portent of something coming.
สังหรณ์
sang-hon — Premonition, foreboding, intuitive sense of coming event.
ตาย
tai — To die, death, or ceasing to be alive.
ก่อน
kon — Before, prior to, earlier in time or order.
วัย
wai — Age, stage of life, period of one's life.
ควร
khuan — Should, ought to; expressing duty or recommendation.
เหนือ
nuea — Above, over, north; higher than in position or rank.
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle for continuity.
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave something behind.
ไว้
wai — To keep, hold, leave in place for later.
กับ
kap — With, together with, and; connects nouns or clauses.
น้ำตา
nam-ta — Tears, the liquid that flows from eyes when crying.
แนวคิด
naeo-khit — Concept, idea, or line of thought or thinking.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed.
พำนัก
pham-nak — To reside, stay, or dwell somewhere temporarily.
ชั่วคราว
chua-khrao — Temporary, provisional, not permanent or lasting.
บน
bon — On, on top of, upon a surface.
โลก
lok — World, earth, the global sphere of existence.
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun for nearby things.
เพิ่ม
phoem — To add, increase, or augment an amount.
น้ำหนัก
nam-nak — Weight, heaviness, or importance of something.
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, the very end of a sequence.
ผล
phon — Result, outcome, fruit, or consequence of an action.
กระทบ
kra-thop — To impact, affect, or strike against something.
เทศน์
thet — To preach; a shortened form of sermon or preaching.
สร้าง
sang — To build, create, construct, or establish something.
ราวกับ
rao-kap — As if, as though, just like something else.
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause.
ทูตสวรรค์
thut-sa-wan — Angel, a divine heavenly messenger or celestial being.
องค์
ong — Classifier for royalty, monks, angels, or sacred beings.
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among two or more things.
เดินทาง
doen-thang — To travel, journey, or move from place to place.
ท้องฟ้า
thong-fa — The sky, firmament, or expanse above the earth.
กระพือ
kra-phue — To flap, flutter, or wave wings or cloth.
ปีก
pik — Wing of a bird, airplane, or similar structure.
สว่างไสว
sa-wang-sai — Bright, brilliantly lit, radiant with light.
ชั่ว
chua — Evil, wicked, bad; also means 'for a duration'.
เงา
ngao — Shadow, shade, or silhouette cast by an object.
เวลา
we-la — Time, moment, or a period when something occurs.
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical, at the same time together.
โปรย
proi — To sprinkle, scatter, or shower something lightly.
ฝน
fon — Rain, the precipitation that falls from clouds.
จริง
jing — True, real, genuine, or indeed factual.
เปี่ยม
piam — Full of, brimming, overflowing with something.
ค่า
kha — Value, worth, cost, or price of something.
ลงมา
long-ma — To come down, descend from a higher position.
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so; indicating a logical consequence.
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; result or logical outcome.
มา
ma — To come; directional marker toward the speaker.
บาทหลวง
bat-luang — Catholic priest or Christian clergyman.
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen, occur, or come into existence.
คน
khon — Person, people; classifier for human beings.
ส่วนใหญ่
suan-yai — Majority, mostly, for the most part.
แวดวง
waet-wong — Circle, sphere, or community of associated people.
ต่างๆ
tang-tang — Various, diverse, different kinds of things.
แม้
mae — Even, although, even though; concessive conjunction.
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; very close to a state.
เคย
khoei — Ever, used to; past habitual experience marker.
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered.
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware of, or recognize something.
กว่า
kwa — More than, over, exceeding in comparison.
มองย้อน
mong-yon — To look back, reflect on past events or times.
กลับไป
klap-pai — To go back, return to a previous place or state.
เห็น
hen — To see, notice, or observe visually.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals.
ไกล
klai — Far, distant, a great distance away.
ข้างหลัง
khang-lang — Behind, in the back, at the rear of something.
สมัย
sa-mai — Era, period, time, or age in history.
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, or the living experience of a person.
ยอดเยี่ยม
yot-yiam — Excellent, outstanding, superb, of the highest quality.
เต็มเปี่ยม
tem-piam — Completely full, brimming, totally filled with something.
ด้วย
duai — With, also, too; used to indicate accompaniment or addition.
ชัยชนะ
chai-cha-na — Victory, triumph, winning over an opponent.
ยิ่งกว่า
ying-kwa — More than, even greater than, exceeding in degree.
ช่วงเวลา
chuang-we-la — Period of time, timeframe, or specific duration.
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference.
ก่อนหน้า
kon-na — Before, previous, preceding in time or order.
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions.
ภายหน้า
phai-na — In the future, ahead, in times yet to come.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →