The Scarlet Letter — Page 347
At this instant, old Roger Chillingworth thrust himself through the crowd,—or, perhaps, so dark, disturbed, and evil, was his look, he rose up out of some nether region,—to snatch back his victim from what he sought to do!
ในขณะนั้นเอง โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้แก่ชราได้ผลักตัวเองผ่านฝูงชนออกมา หรือบางทีด้วยท่าทางที่มืดมน วุ่นวาย และชั่วร้ายของเขานั้น เขาดูราวกับผุดขึ้นมาจากแดนนรกใต้ดิน เพื่อฉุดเหยื่อของเขากลับคืนจากสิ่งที่ชายผู้นั้นกำลังจะกระทำ!
Be that as it might, the old man rushed forward, and caught the minister by the arm.
ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้นหรือไม่ก็ตาม ชายชราได้พุ่งตัวไปข้างหน้าและคว้าแขนของบาทหลวงไว้
"Madman, hold! what is your purpose?" whispered he.
"คนบ้า หยุดก่อน! เจตนาของท่านคืออะไร?" เขากระซิบ
"Wave back that woman! Cast off this child! All shall be well! Do not blacken your fame, and perish in dishonor! I can yet save you! Would you bring infamy on your sacred profession?"
"โบกมือไล่หญิงนั้นไป! ผลักเด็กคนนี้ออกไป! ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี! อย่าทำให้ชื่อเสียงของท่านมัวหมองและพินาศในความอัปยศเลย! ข้ายังสามารถช่วยท่านได้! ท่านจะนำความอับอายมาสู่อาชีพอันศักดิ์สิทธิ์ของท่านหรือ?"
"Ha, tempter! Methinks thou art too late!" answered the minister, encountering his eye, fearfully, but firmly.
"ฮ่า ผู้ล่อลวง! ข้าคิดว่าเจ้ามาสายเกินไปแล้ว!" บาทหลวงตอบ พลางเผชิญสายตากับเขาด้วยความหวาดหวั่นแต่มั่นคง
"Thy power is not what it was! With God's help, I shall escape thee now!"
"อำนาจของเจ้าไม่เหมือนเดิมอีกต่อไปแล้ว! ด้วยความช่วยเหลือของพระเจ้า ข้าจะหลุดพ้นจากเจ้าได้ในตอนนี้!"
He again extended his hand to the woman of the scarlet letter.
เขายื่นมือออกไปหาหญิงแห่งอักษรสีแดงอีกครั้ง
"Hester Prynne," cried he, with a piercing earnestness, "in the name of Him, so terrible and so merciful, who gives me grace, at this last moment, to do what—for my own heavy sin and miserable agony—I withheld myself from doing seven years ago, come hither now, and twine thy strength about me!
"เฮสเตอร์ พริน" เขาร้องออกมาด้วยความจริงจังอันแหลมคม "ในนามของพระองค์ผู้ทรงน่าสะพรึงกลัวและเปี่ยมด้วยความเมตตา ผู้ประทานพระคุณแก่ข้าในวาระสุดท้ายนี้ให้กระทำสิ่งที่ข้าได้ยับยั้งตัวเองไม่กระทำมาเป็นเวลาเจ็ดปีเพราะบาปหนักและความทุกข์ทรมานอันแสนสาหัสของข้านั้น มาที่นี่เดี๋ยวนี้เถิด และโอบความแข็งแกร่งของเจ้าไว้รอบข้า!
Thy strength, Hester; but let it be guided by the will which God hath granted me!
ความแข็งแกร่งของเจ้านั้นแหละ เฮสเตอร์ แต่จงให้มันถูกนำทางด้วยเจตจำนงที่พระเจ้าได้ประทานแก่ข้า!
This wretched and wronged old man is opposing it with all his might!—with all his own might, and the fiend's!
ชายชราผู้น่าสังเวชและถูกกระทำคนนี้กำลังต่อต้านมันด้วยสุดกำลัง ด้วยกำลังของตนเองและกำลังของปีศาจ!
Come, Hester, come! Support me up yonder scaffold!"
มาเถิด เฮสเตอร์ มาเถิด! พยุงข้าขึ้นไปบนนั่งร้านโน้นด้วย!"
The crowd was in a tumult.
ฝูงชนวุ่นวายอลหม่าน
Vocabulary
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ขณะ
- kha-na — Moment, while, at the time of
- นั้น
- nan — That, those; referring to something previously mentioned
- เอง
- eng — Oneself, itself; emphasizes the subject acting alone
- ผู้
- phu — Person, one who; prefix indicating a person or agent
- แก่
- kae — Old, aged; also means 'to' in certain constructions
- ชรา
- cha-ra — Old age, elderly; advanced stage of life
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past tense or achievement
- ผลัก
- phlak — To push, shove someone or something away
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals and some objects
- ผ่าน
- phan — To pass through, go past, traverse a place
- ฝูง
- fung — Flock, herd, crowd; classifier for groups of animals
- ชน
- chon — To collide with; also means people or tribe
- ออก
- ok — To go out, exit, emerge from a place
- มา
- ma — To come, to arrive toward the speaker
- หรือ
- rue — Or; used in questions and alternatives
- บาง
- bang — Some, certain; thin (adjective depending on context)
- ที
- thi — Time, occasion; once, each time something occurs
- ด้วย
- duay — Also, too, with; indicates accompaniment or addition
- ท่า
- tha — Posture, manner, gesture; also a pier or dock
- ทาง
- thang — Way, path, direction toward a destination
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
- มืด
- muet — Dark, darkness; absence of light
- มน
- mon — Spell, magic charm; enchantment or mystical power
- วุ่น
- wun — Chaotic, confused, entangled in complexity
- วาย
- wai — To cease, end; chaotic (often paired with วุ่น)
- และ
- lae — And; connects words, phrases, or clauses together
- ชั่ว
- chua — Evil, wicked, bad in moral character
- ร้าย
- rai — Wicked, fierce, terrible; dangerous or harmful
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun
- ดู
- du — To look, watch, observe something visually
- ราว
- rao — About, approximately; roughly a certain amount
- กับ
- kap — With, together with; connects nouns or phrases
- ผุด
- phut — To pop up, spring up suddenly from below
- ขึ้น
- khuen — To rise, go up; upward directional particle
- จาก
- chak — From, away from; indicates origin or departure
- แดน
- daen — Land, realm, territory, domain of a place
- นรก
- na-rok — Hell, the underworld; place of punishment after death
- ใต้
- tai — Under, below, beneath; southern direction in Thailand
- ดิน
- din — Earth, soil, ground; the material underfoot
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of doing something
- ฉุด
- chut — To drag, pull forcefully toward oneself
- เหยื่อ
- yuea — Prey, victim, bait; someone targeted by another
- กลับ
- klap — To return, go back; reversal of a previous state
- คืน
- khuen — To return something; also means night or nighttime
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter; general classifier for things
- ชาย
- chai — Man, male; also means edge or shore
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; also means strength or power
- จะ
- cha — Will, going to; future tense marker in Thai
- กระทำ
- kra-tham — To commit, perform, carry out an action
- ไม่
- mai — Not, no; negation particle in Thai sentences
- ว่า
- wa — That; introduces reported speech or a clause
- เป็น
- pen — To be, to exist as; linking verb in Thai
- เช่น
- chen — Such as, for example; introduces examples or comparisons
- ก็
- ko — Also, then; conjunctive particle softening a statement
- ตาม
- tam — To follow, according to, in accordance with
- พุ่ง
- phung — To dart, lunge, shoot forward rapidly
- ไป
- pai — To go, move away; directional particle in Thai
- ข้าง
- khang — Side, beside, next to; lateral direction
- หน้า
- na — Front, face, next; forward direction or next page
- คว้า
- khwa — To grab, snatch at something quickly
- แขน
- khaen — Arm; the limb of the human body
- บาท
- bat — Thai currency unit; also a step or foot
- หลวง
- luang — Royal, grand, official; belonging to the state or king
- ไว้
- wai — To keep, retain, place for later; holds a state
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- บ้า
- ba — Crazy, mad, insane; wildly enthusiastic about something
- หยุด
- yut — To stop, halt, cease an action or movement
- ก่อน
- kon — Before, first, prior to something happening
- เจตนา
- chet-ta-na — Intention, purpose, deliberate aim behind an action
- ท่าน
- than — You (formal/respectful); honorific second-person pronoun
- คือ
- khue — Is, means, that is; defines or equates two things
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking for identification
- กระซิบ
- kra-sip — To whisper, speak very softly to someone
- โบก
- bok — To wave, signal with a sweeping hand gesture
- มือ
- mue — Hand; the part of the body at arm's end
- ไล่
- lai — To chase away, drive off, dismiss someone
- หญิง
- ying — Woman, female; the female gender in Thai
- เด็ก
- dek — Child, kid; a young person or minor
- นี้
- ni — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
- ทุก
- thuk — Every, all, each; indicating totality of a group
- อย่าง
- yang — Way, kind, type; manner in which something is done
- ดี
- di — Good, well, fine; positive quality or condition
- อย่า
- ya — Don't; negative imperative telling someone not to act
- ทำ
- tham — To do, make, perform an action or task
- ให้
- hai — To give, to cause; causative and benefactive particle
- ชื่อ
- chue — Name; the word by which someone is called
- เสียง
- siang — Sound, voice, reputation; auditory sensation
- มัว
- mua — Blurry, dim, tarnished; unclear or sullied state
- หมอง
- mong — Dull, tarnished, sullied; loss of brightness or honor
- พินาศ
- phi-nat — Ruin, destruction, devastation of something completely
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
- ยศ
- yot — Rank, title, honor, status in a hierarchy
- เลย
- loei — At all, so, already; intensifier or resultative particle
- ข้า
- kha — I, me (archaic/formal); also slave or servant
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates an ongoing or continuing state
- สามารถ
- sa-mat — Able to, capable of; expressing ability or capability
- ช่วย
- chuay — To help, assist, aid someone in need
- นำ
- nam — To lead, bring, take to a place or person
- อับ
- ap — Stuffy, disgraced; prefix for shame (in compounds)
- อาย
- ai — Ashamed, embarrassed; feeling of shame or shyness
- สู่
- su — Toward, to; indicates movement or direction to something
- อาชีพ
- a-chip — Profession, occupation, career, livelihood of a person
- อัน
- an — Classifier for small or general objects; relative particle
- ศักดิ์สิทธิ์
- sak-sit — Sacred, holy, divine; possessing spiritual power
- ล่อ
- lo — To lure, entice, bait into a trap
- ลวง
- luang — To deceive, trick, delude someone with false appearance
- คิด
- khit — To think, consider, reflect on something mentally
- เจ้า
- chao — You (informal/archaic); lord, master, or prince
- สาย
- sai — Late, thread, line; too late or a strand
- เกิน
- koen — Too much, exceeding, beyond a limit or measure
- แล้ว
- laeo — Already, then; marks completion of an action
- ตอบ
- top — To answer, reply, respond to a question
- พลาง
- phlang — While doing simultaneously; at the same time as
- เผชิญ
- pha-choen — To face, confront, encounter a challenge directly
- ตา
- ta — Eye; also maternal grandfather in Thai culture
- หวาด
- wat — Frightened, startled; showing fear or alarm
- หวั่น
- wan — To tremble with fear, be apprehensive or anxious
- แต่
- tae — But, however; introduces a contrasting clause
- มั่น
- man — Firm, steady, stable; unwavering in position or belief
- คง
- khong — Probably, still, likely; indicates presumed continuity
- อำนาจ
- am-nat — Power, authority, control over others or situations
- เหมือน
- muean — Like, similar to, the same as something else
- เดิม
- doem — Original, former, as before; the previous state
- อีก
- ik — More, again, another; additional quantity or repetition
- ต่อ
- to — To continue, connect, per; against or toward something
- เหลือ
- luea — To remain, be left over; surplus after use
- พระเจ้า
- phra-chao — God, Lord; supreme divine being in religious context
- หลุด
- lut — To come loose, slip free, escape from a hold
- พ้น
- phon — To be free from, beyond, past a danger
- ตอน
- ton — Part, section, episode; a period or chapter of time
- ยื่น
- yuen — To extend, hand over, reach out toward someone
- หา
- ha — To search for, seek, find something or someone
- แห่ง
- haeng — Of, at; formal classifier for places or locations
- อักษร
- ak-son — Letter, character, script; written symbol of an alphabet
- สี
- si — Color; one of the four in Thai color vocabulary
- แดง
- daeng — Red; the color red in the Thai language
- ครั้ง
- khrang — Time, occasion, instance; classifier for occurrences
- ร้อง
- rong — To cry out, shout, sing, call loudly
- จริงจัง
- ching-chang — Seriously, earnestly, with genuine sincerity and intent
- แหลม
- laem — Sharp, pointed, acute; a cape or promontory geographically
- คม
- khom — Sharp-edged, keen; describes a blade or sharp wit
- นาม
- nam — Name, noun; a word designating a person or thing
- พระองค์
- phra-ong — He/She (royal pronoun); refers respectfully to royalty
- ทรง
- song — Royal auxiliary verb; to have, wear (used with royalty)
- น่า
- na — Should, ought to; makes adjectives into 'worth doing'
- สะพรึง
- sa-phrueng — To be terrified, awestruck with dread or horror
- กลัว
- klua — To fear, be afraid of someone or something
- เปี่ยม
- piam — Full to the brim, overflowing with a quality
- เมตตา
- met-ta — Loving kindness, compassion; benevolent goodwill toward others
- ประทาน
- pra-than — To grant, bestow (used for royalty or divine beings)
- พระคุณ
- phra-khun — Grace, kindness, virtue of a revered or sacred person
- วาระ
- wa-ra — Moment, occasion, time; a significant point in time
- สุด
- sut — Most, extreme, final; the utmost degree of something
- ท้าย
- thai — End, last, tail; the final part of something
- ยับยั้ง
- yap-yang — To restrain, hold back, suppress an impulse or action
- เวลา
- we-la — Time, period; a specific moment or duration
- เจ็ด
- chet — Seven; the number 7 in Thai
- ปี
- pi — Year; a period of twelve months
- เพราะ
- phro — Because, due to; introduces reason for something
- บาป
- bap — Sin, wrongdoing; morally wrong act or guilt
- หนัก
- nak — Heavy, severe, serious; great weight or burden
- ทุกข์
- thuk — Suffering, distress, sorrow; pain of existence in Buddhism
- ทรมาน
- tho-ra-man — To suffer, be tormented; prolonged pain or agony
- แสน
- saen — Extremely, one hundred thousand; intensifier of degree
- สาหัส
- sa-hat — Severe, serious, critical; dangerously bad condition
- นี่
- ni — This here; emphatic demonstrative for nearby objects
- เดี๋ยวนี้
- diao-ni — Right now, immediately; at this very moment
- เถิด
- thoet — Please do; particle urging or encouraging an action
- โอบ
- op — To embrace, wrap arms around someone tenderly
- แข็งแกร่ง
- khaeng-kraeng — Strong, robust, powerful; physically or mentally tough
- รอบ
- rop — Around, surrounding; a round or circuit of something
- แหละ
- lae — Indeed, exactly; emphasizing the preceding word or phrase
- จง
- chong — Let, shall; imperative particle urging an action
- มัน
- man — It, they (informal); third-person pronoun for non-humans
- ถูก
- thuk — Correct, cheap; passive marker indicating being acted upon
- เจตจำนง
- chet-cham-nong — Will, volition, determined intention behind an action
- สังเวช
- sang-wet — To feel compassionate pity, sorrowful sympathy for someone
- ต้าน
- tan — To resist, oppose, withstand a force or influence
- ตน
- ton — Oneself, self; reflexive pronoun referring to the subject
- ปีศาจ
- pi-sat — Devil, demon, evil spirit; supernatural malevolent being
- พยุง
- pha-yung — To support, prop up, hold steady from falling
- บน
- bon — On top of, above, upon a surface
- นั่งร้าน
- nang-ran — Scaffold, platform; temporary elevated structure for work
- โน้น
- non — That over there; demonstrative for distant objects
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →