← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 351

English → Thai Full Text Level 9/10

He bids you look again at Hester's scarlet letter!

เขาขอให้ท่านมองดูอักษรสีแดงของเฮสเตอร์อีกครั้ง!

He tells you, that, with all its mysterious horror, it is but the shadow of what he bears on his own breast, and that even this, his own red stigma, is no more than the type of what has seared his inmost heart!

เขาบอกท่านว่า ด้วยความน่าสะพรึงกลัวอันลึกลับทั้งหมดนั้น มันไม่ใช่อะไรอื่น นอกจากเงาของสิ่งที่เขาแบกรับอยู่บนอกของตนเอง และแม้แต่สิ่งนี้ รอยตราสีแดงของเขาเอง ก็ไม่มากไปกว่าสัญลักษณ์ของสิ่งที่ได้เผาไหม้หัวใจอันลึกที่สุดของเขา!

Stand any here that question God's judgment on a sinner?

มีผู้ใดที่นี่ที่ตั้งคำถามต่อการพิพากษาของพระเจ้าต่อคนบาปหรือ?

Behold! Behold a dreadful witness of it!"

จงดูเถิด! จงดูพยานอันน่าสยดสยองของมันเถิด!"

With a convulsive motion, he tore away the ministerial band from before his breast.

ด้วยการเคลื่อนไหวที่กระตุกอย่างรุนแรง เขาดึงแถบผ้าของนักบวชออกจากหน้าอกของเขา

It was revealed!

มันถูกเปิดเผยออกมา!

But it were irreverent to describe that revelation.

แต่คงเป็นการไม่เคารพหากจะบรรยายถึงการเปิดเผยนั้น

For an instant, the gaze of the horror-stricken multitude was concentred on the ghastly miracle; while the minister stood, with a flush of triumph in his face, as one who, in the crisis of acutest pain, had won a victory.

ชั่วขณะหนึ่ง สายตาของฝูงชนที่ตื่นตระหนกพุ่งตรงไปยังปาฏิหาริย์อันน่าสยองขวัญนั้น ขณะที่นักบวชยืนอยู่ด้วยสีหน้าเปล่งปลั่งแห่งชัยชนะ ประดุจผู้ที่ในยามวิกฤตแห่งความเจ็บปวดอันสุดขีด ได้รับชัยชนะมา

Then, down he sank upon the scaffold!

แล้วเขาก็ล้มทรุดลงบนแท่นประหาร!

Hester partly raised him, and supported his head against her bosom.

เฮสเตอร์พยุงเขาขึ้นมาบางส่วน และประคองศีรษะของเขาไว้กับอกของเธอ

Old Roger Chillingworth knelt down beside him, with a blank, dull countenance, out of which the life seemed to have departed.

โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้เฒ่าคุกเข่าลงข้างๆ เขา ด้วยใบหน้าที่ว่างเปล่าและหม่นหมอง ราวกับว่าชีวิตได้จากไปแล้ว

"Thou hast escaped me!" he repeated more than once.

"เจ้าหนีรอดจากข้าไปได้แล้ว!" เขากล่าวซ้ำมากกว่าหนึ่งครั้ง

"Thou hast escaped me!"

"เจ้าหนีรอดจากข้าไปได้แล้ว!"

"May God forgive thee!" said the minister.

"ขอพระเจ้าทรงอภัยให้แก่เจ้า!" นักบวชกล่าว

"Thou, too, hast deeply sinned!"

"เจ้าเองก็ได้ทำบาปอย่างหนักเช่นกัน!"

He withdrew his dying eyes from the old man, and fixed them on the woman and the child.

เขาหันสายตาที่กำลังจะดับสูญออกจากชายชราและจับจ้องไปที่หญิงสาวและเด็ก

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ขอให้
khǎo hâi — To wish or request that something happens
ท่าน
thân — Respectful pronoun for a person of high status
มองดู
mɔɔng duu — To look at or observe something carefully
อักษร
àk-sǒɔn — Letter, character, or written symbol
สีแดง
sǐi dɛɛng — The color red
ของ
khɔ̌ɔng — Belonging to; possessive particle
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more; again
บอก
bɔ̀ɔk — To tell or inform someone
ว่า
wâa — That (conjunction); to say
ด้วย
dûay — Also; with; by means of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
น่าสะพรึงกลัว
nâa sa-phrɯng glua — Terrifying, frightening, or dreadful in nature
อัน
an — Classifier for objects; a certain (thing)
ลึกลับ
lɯ́k láp — Mysterious or secretive in character
ทั้งหมด
tháng mòt — All; everything; in total
นั้น
nán — That; those (demonstrative pronoun/adjective)
มัน
man — It (third person pronoun for things)
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; that is not the case
อะไร
à-rai — What; anything; something
อื่น
ɯ̀ɯn — Other; another; else
นอกจาก
nɔ̂ɔk jàak — Except for; besides; apart from
เงา
ngao — Shadow or reflection of something
สิ่ง
sìng — Thing; object; matter
ที่
thîi — At; which; relative pronoun or place marker
แบกรับ
bɛ̀ɛk ráp — To bear or carry a burden on oneself
อยู่
yùu — To be; to stay; to live (somewhere)
บน
bon — On top of; above
อก
òk — Chest; breast area of the body
ตนเอง
ton eeng — Oneself; by oneself
และ
lɛ́ — And (conjunction joining words or clauses)
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even; even just (emphatic particle)
สิ่งนี้
sìng níi — This thing; this matter
รอยตรา
rɔɔi traa — A brand mark or stamped impression
เอง
eeng — Self; oneself; by oneself (emphatic)
ก็
gɔ̂ɔ — Also; then; well (connective particle)
ไม่
mâi — No; not (negation particle)
มาก
mâak — Much; many; a lot
ไป
pai — To go; away (directional particle)
กว่า
gwàa — More than; comparatively greater
สัญลักษณ์
sǎn-ya-lák — Symbol or sign representing something else
ได้
dâai — Can; to get; to be able to
เผาไหม้
phao mâi — To burn or be consumed by fire
หัวใจ
hǔa jai — Heart (physical organ or emotional center)
ลึก
lɯ́k — Deep; profound
ที่สุด
thîi sùt — Most; the utmost degree (superlative marker)
มี
mii — To have; there is/are
ผู้ใด
phûu dai — Whoever; anyone who
ที่นี่
thîi nîi — Here; at this place
ตั้ง
tâng — To set up; to pose; to establish
คำถาม
kham thǎam — A question or inquiry
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward; against; per; to continue
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
พิพากษา
phi-phâak-sǎa — To judge or pass legal/moral judgment
พระเจ้า
phrá jâo — God; a deity or divine being
คน
khon — Person; people (human classifier)
บาป
bàap — Sin; a morally wrong act
หรือ
rɯ̌ɯ — Or; question particle at end of sentence
จงดู
jong duu — Behold; look (imperative, formal command)
เถิด
thəət — Particle urging or encouraging an action
พยาน
pha-yaan — Witness; evidence; testimony
น่าสยดสยอง
nâa sa-yòt sa-yɔɔng — Horrifying or ghastly in appearance
เคลื่อนไหว
khlɯ̂an wǎi — To move; movement of the body
กระตุก
grà-tùk — To jerk or twitch suddenly
อย่าง
yàang — In a manner of; type; kind
รุนแรง
run rɛɛng — Violent; intense; severe
ดึง
dɯng — To pull or tug something
แถบผ้า
thɛ̀ɛp phâa — A strip or band of cloth
นักบวช
nák bùat — A religious priest or ordained cleric
ออก
ɔ̀ɔk — Out; to exit; outward direction
จาก
jàak — From; away from
หน้าอก
nâa òk — Chest; the front of the torso
ถูก
thùuk — To be (passive marker); correct; cheap
เปิดเผย
pəət phəəi — To reveal or disclose something hidden
ออกมา
ɔ̀ɔk maa — To come out; emerge outward
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; only
คง
khong — Probably; likely; to remain stable
เป็น
pen — To be; to become
ไม่เคารพ
mâi khao-róp — Disrespectful; lacking reverence or respect
หาก
hàak — If; in the event that (conditional)
จะ
jà — Will; going to (future tense marker)
บรรยาย
ban-yaai — To describe or narrate in detail
ถึง
thɯ̌ng — To reach; about; until; regarding
ชั่ว
chûa — Evil; wicked; a brief moment
ขณะ
khà-nà — Moment; while; at the time of
หนึ่ง
nɯ̀ng — One; the number one
สายตา
sǎai taa — Eyesight; gaze; line of vision
ฝูงชน
fùung chon — A crowd or large group of people
ตื่นตระหนก
tɯ̀ɯn trà-nòk — To panic or be startled with alarm
พุ่งตรง
phûng trong — To dart or rush straight toward something
ไปยัง
pai yang — Toward; heading to (a destination)
ปาฏิหาริย์
paa-tì-hǎan — A miracle or supernatural wonder
น่าสยองขวัญ
nâa sa-yɔɔng khwǎn — Horrifying; causing dread or terror
ขณะที่
khà-nà thîi — While; at the moment that
ยืน
yɯɯn — To stand upright on one's feet
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression; look on one's face
เปล่งปลั่ง
plèng plâng — Radiant; glowing with brightness or triumph
แห่ง
hɛ̀ng — Of; place classifier; belonging to a place
ชัยชนะ
chai chá-ná — Victory; triumph over an adversary
ประดุจ
prà-dùt — Like; as if; resembling (formal/literary)
ผู้ที่
phûu thîi — The person who; one who
ใน
nai — In; inside; within
ยาม
yaam — Time of; during a period; watch (guard)
วิกฤต
wí-grìt — Crisis; critical situation or emergency
ความเจ็บปวด
khwaam jèp pùat — Pain; physical or emotional suffering
สุดขีด
sùt khìit — Extreme; at the utmost limit
ได้รับ
dâai ráp — To receive or obtain something
มา
maa — To come; toward the speaker (directional)
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; after that (completed action)
ล้ม
lóm — To fall down; to collapse
ทรุดลง
sóot long — To sink down; to collapse gradually
แท่นประหาร
thɛ̂ɛn prà-hǎan — An execution scaffold or platform
พยุง
pha-yung — To support or prop someone up physically
ขึ้นมา
khɯ̂n maa — To come up; to rise upward
บางส่วน
baang sùan — A portion; part of something
ประคอง
prà-khɔɔng — To gently support or steady someone
ศีรษะ
sǐi-rà — Head (formal/literary word for head)
ไว้
wái — To keep; to hold in place (aspect particle)
กับ
gàp — With; and; together with
เธอ
thəə — She; her; you (informal female)
ผู้เฒ่า
phûu thâo — An elderly person; an old man
คุกเข่า
khúk khào — To kneel down on one's knees
ลง
long — Down; to descend; downward direction
ข้างๆ
khâang khâang — Beside; next to; alongside
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front of the head
ว่างเปล่า
wâang plào — Empty; blank; void of expression
หม่นหมอง
mòn mɔɔng — Gloomy; sad and dull in appearance
ราวกับว่า
raao gàp wâa — As if; as though something were true
ชีวิต
chii-wít — Life; one's existence or living state
จากไป
jàak pai — To depart; to pass away or leave
เจ้า
jâo — You (archaic/formal); lord or master
หนีรอด
nǐi rɔ̂ɔt — To escape successfully from danger
ข้า
khâa — I; me (archaic/formal first person pronoun)
ไปได้
pai dâai — To be able to go; to manage to escape
กล่าวซ้ำ
glào sám — To repeat or reiterate what was said
มากกว่า
mâak gwàa — More than; greater in amount or degree
ครั้ง
khráng — Time; instance; occurrence (counter word)
ขอ
khɔ̌ɔ — To ask for; to request something politely
ทรง
song — Royal verb prefix; to maintain; to hold
อภัย
à-phai — Forgiveness; pardon for a wrongdoing
ให้
hâi — To give; to allow; for (beneficiary marker)
แก่
gɛ̀ɛ — To; for; old (preposition or adjective)
กล่าว
glào — To say or state (formal speech verb)
ทำบาป
tham bàap — To commit a sin or wrongful act
หนัก
nàk — Heavy; serious; severe
เช่นกัน
chên gan — Likewise; as well; also the same
หัน
hǎn — To turn around; to face a direction
กำลัง
gam-lang — Strength; currently doing (present marker)
ดับสูญ
dàp sǔun — To be extinguished; to perish or die out
ชายชรา
chaai chraa — An old man; an aged male person
จับจ้อง
jàp jɔ̂ɔng — To stare intently or fix one's gaze
หญิงสาว
yǐng sǎao — A young woman or girl
เด็ก
dèk — Child; a young person or kid
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →