The Scarlet Letter — Page 352
"My little Pearl," said he, feebly,—and there was a sweet and gentle smile over his face, as of a spirit sinking into deep repose; nay, now that the burden was removed, it seemed almost as if he would be sportive with the child,—"dear little Pearl, wilt thou kiss me now?
"เพิร์ลน้อยของฉัน" เขากล่าวด้วยเสียงอ่อนแรง และมีรอยยิ้มอ่อนโยนและอ่อนหวานปรากฏบนใบหน้าของเขา ดุจดังวิญญาณที่กำลังจมลงสู่ห้วงพักผ่อนอันลึกล้ำ ยิ่งกว่านั้น บัดนี้เมื่อภาระได้ถูกปลดออกไปแล้ว ดูเหมือนว่าเขาแทบจะอยากเล่นสนุกกับเด็กน้อย "เพิร์ลน้อยที่รัก เจ้าจะจูบฉันในตอนนี้ไหม
Thou wouldst not, yonder, in the forest! But now thou wilt?"
เจ้าไม่ยอม ณ ที่โน่น ในป่า แต่บัดนี้เจ้าจะยอมแล้วใช่ไหม"
Pearl kissed his lips. A spell was broken.
เพิร์ลจูบริมฝีปากของเขา มนตร์สะกดได้ถูกทำลายลง
The great scene of grief, in which the wild infant bore a part, had developed all her sympathies; and as her tears fell upon her father's cheek, they were the pledge that she would grow up amid human joy and sorrow, nor forever do battle with the world, but be a woman in it.
ฉากแห่งความโศกเศร้าอันยิ่งใหญ่ ซึ่งเด็กน้อยผู้ดุร้ายได้มีส่วนร่วม ได้ปลุกเร้าความเห็นอกเห็นใจทั้งมวลในตัวเธอ และเมื่อน้ำตาของเธอหยดลงบนแก้มของบิดา น้ำตาเหล่านั้นคือคำมั่นสัญญาว่าเธอจะเติบโตขึ้นท่ามกลางความสุขและความเศร้าของมนุษย์ และจะไม่ต่อสู้กับโลกนี้ตลอดไป หากแต่จะเป็นส่วนหนึ่งของมันในฐานะสตรี
Towards her mother, too, Pearl's errand as a messenger of anguish was all fulfilled.
และต่อมารดาของเธอด้วย ภารกิจของเพิร์ลในฐานะผู้ส่งสารแห่งความเจ็บปวดก็ได้สำเร็จลุล่วงอย่างครบถ้วนแล้ว
"Hester," said the clergyman, "farewell!"
"เฮสเตอร์" นักบวชกล่าว "ลาก่อน"
"Shall we not meet again?" whispered she, bending her face down close to his. "Shall we not spend our immortal life together? Surely, surely, we have ransomed one another, with all this woe! Thou lookest far into eternity, with those bright dying eyes! Then tell me what thou seest?"
"เราจะไม่ได้พบกันอีกหรือ" เธอกระซิบ พลางโน้มใบหน้าลงใกล้ใบหน้าของเขา "เราจะไม่ได้ใช้ชีวิตนิรันดร์ร่วมกันหรือ แน่นอน แน่นอน เราได้ไถ่กันและกันด้วยความทุกข์ทั้งมวลนี้แล้ว เจ้ามองไกลเข้าไปในนิรันดรกาล ด้วยดวงตาที่สุกสว่างใกล้ดับนั้น แล้วบอกฉันด้วยว่าเจ้าเห็นอะไร"
"Hush, Hester, hush!" said he, with tremulous solemnity. "The law we broke!—the sin here so awfully revealed!—let these alone be in thy thoughts! I fear! I fear!
"เงียบเถิด เฮสเตอร์ เงียบเถิด" เขากล่าวด้วยความขึงขังที่สั่นระริก "กฎหมายที่เราละเมิด และบาปที่ถูกเปิดเผยอย่างน่าสะพรึงในที่นี้ ขอให้สิ่งเหล่านี้เท่านั้นที่อยู่ในความคิดของเจ้า ฉันกลัว ฉันกลัว
Vocabulary
- น้อย
- noi — Little, small, or few in amount
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ฉัน
- chan — I, me; informal first-person pronoun
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- กล่าว
- klao — To say, speak, or utter formally
- ด้วย
- duai — With, also, by means of something
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise produced
- อ่อนแรง
- on raeng — Weak, lacking strength or energy
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- มี
- mi — To have, there is or are
- รอย
- roi — Trace, mark, or faint impression left
- ยิ้ม
- yim — To smile; an expression of happiness
- อ่อนโยน
- on yon — Gentle, tender, soft in manner
- อ่อนหวาน
- on wan — Sweet and gentle, softly charming in tone
- ปรากฏ
- pra kot — To appear, become visible or evident
- บน
- bon — On, upon, above a surface
- ใบหน้า
- bai na — Face, the front of one's head
- วิญญาณ
- win yan — Soul, spirit, or supernatural essence of being
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; strength or power
- จม
- chom — To sink, submerge beneath a surface
- ลง
- long — Down, downward; directional verb particle
- สู่
- su — To, toward, into a destination
- ห้วง
- huang — Depths, abyss, a deep expanse
- พักผ่อน
- phak phon — To rest, relax, take a break
- อัน
- an — A classifier or particle indicating a thing
- ลึกล้ำ
- luek lam — Profound, deeply mysterious or unfathomable
- ยิ่งกว่า
- ying kwa — More than, even greater than before
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun pointing away
- บัดนี้
- bat ni — Now, at this present moment
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something happened
- ภาระ
- pha ra — Burden, responsibility, or heavy load carried
- ได้
- dai — Can, able to; past tense marker
- ถูก
- thuk — Correct; passive marker; to be acted upon
- ปลด
- plot — To release, remove, or unfasten something
- ออก
- ok — Out, outward; to exit or emerge
- ไป
- pai — To go; away, directional particle
- แล้ว
- laeo — Already, then, completed action marker
- ดู
- du — To look, watch, or observe something
- เหมือน
- muean — Like, similar to, resembling something else
- ว่า
- wa — That; quotative particle introducing reported speech
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely reaching a point
- จะ
- cha — Will, about to; future tense marker
- อยาก
- yak — To want, desire, or wish for something
- เล่น
- len — To play, engage in fun activity
- สนุก
- sanuk — Fun, enjoyable, entertaining experience
- กับ
- kap — With, and, together with someone
- เด็กน้อย
- dek noi — Little child, small young kid
- รัก
- rak — To love; love, affection for someone
- เจ้า
- chao — You (intimate); lord, owner, or master
- จูบ
- chup — To kiss; a kiss on someone
- ใน
- nai — In, inside, within a place
- ตอน
- ton — Time, moment, episode or period
- นี้
- ni — This, these; nearby demonstrative pronoun
- ไหม
- mai — Question particle at end of sentence
- ไม่
- mai — No, not; negation particle
- ยอม
- yom — To yield, accept, or give in
- ที่โน่น
- thi non — Over there, at that place yonder
- ป่า
- pa — Forest, jungle, wild woodland area
- แต่
- tae — But, however; only, just
- ใช่ไหม
- chai mai — Right? Isn't it? Confirmation question tag
- ริมฝีปาก
- rim fi pak — Lips, the edge of the mouth
- มนตร์สะกด
- mon sa kot — Spell, enchantment that captivates or hypnotizes
- ทำลาย
- tham lai — To destroy, ruin, or break something
- ฉาก
- chak — Scene, setting, or backdrop of story
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places or things
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix; state, condition, or matter
- โศกเศร้า
- sok sao — Grief, sorrow, deep sadness or mourning
- ยิ่งใหญ่
- ying yai — Grand, magnificent, great in scale
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative clause connector
- ผู้
- phu — Person who, one who does something
- ดุร้าย
- du rai — Fierce, savage, ferociously wild or aggressive
- ส่วน
- suan — Part, portion, section of something
- ร่วม
- ruam — Together, joint, shared participation
- ปลุกเร้า
- pluk rao — To arouse, stir up emotions or excitement
- เห็นอกเห็นใจ
- hen ok hen jai — To sympathize, feel empathy for someone's suffering
- ทั้งมวล
- thang muan — All, entirety, the whole of something
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals or letters
- เธอ
- thoe — You (informal feminine); she, her
- น้ำตา
- nam ta — Tears falling from the eyes
- หยด
- yot — Drop, droplet of liquid
- แก้ม
- kaem — Cheek, the side of the face
- บิดา
- bi da — Father (formal); male parent
- เหล่า
- lao — Group of, those; plural marker for people
- คือ
- khue — Is, are; to be, meaning equals
- คำมั่น
- kham man — Pledge, firm promise or commitment made
- สัญญา
- sanya — Promise, agreement, contract between parties
- เติบโต
- toep to — To grow up, develop into maturity
- ขึ้น
- khuen — Up, upward; to rise or increase
- ท่ามกลาง
- tham klang — In the midst of, surrounded by
- สุข
- suk — Happy, happiness, wellbeing and contentment
- เศร้า
- sao — Sad, sorrowful, feeling unhappy or melancholy
- มนุษย์
- ma nut — Human being, mankind, person
- ต่อสู้
- to su — To fight, struggle, battle against something
- โลก
- lok — World, earth, the entire globe
- ตลอดไป
- ta lot pai — Forever, for always, throughout all time
- หาก
- hak — If, in case, supposing that something
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- ส่วนหนึ่ง
- suan nueng — A part of, one portion of whole
- มัน
- man — It; informal third-person pronoun for things
- ฐานะ
- tha na — Status, position, standing in society
- สตรี
- sa tri — Woman, female (formal literary term)
- ต่อ
- to — Toward, against, per; to continue
- มารดา
- man da — Mother (formal); female parent
- ภารกิจ
- pha ra kit — Mission, task, duty to be accomplished
- ส่งสาร
- song san — To send a message or convey meaning
- เจ็บปวด
- chep puat — Pain, hurt, physical or emotional suffering
- ก็
- ko — Also, then; connective particle in sentences
- สำเร็จ
- sam ret — To succeed, accomplish, complete successfully
- ลุล่วง
- lu luang — To be completed, carried through to end
- อย่าง
- yang — Way, manner, kind; like, as
- ครบถ้วน
- khrop thuan — Complete, thorough, fully fulfilled without lack
- นักบวช
- nak buat — Clergy, religious person, priest or monk
- ลาก่อน
- la kon — Goodbye, farewell before parting from someone
- เรา
- rao — We, us; informal first-person pronoun
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone
- กัน
- kan — Each other, together; mutual action marker
- อีก
- ik — Again, more, another time or instance
- หรือ
- rue — Or; question particle for yes/no questions
- กระซิบ
- kra sip — To whisper softly into someone's ear
- พลาง
- phlang — While doing, simultaneously performing another action
- โน้ม
- nom — To lean, bend, or incline toward something
- ใกล้
- klai — Near, close, not far away
- ใช้
- chai — To use, employ, make use of
- ชีวิต
- chi wit — Life, existence, living being's lifespan
- นิรันดร์
- ni ran — Eternal, everlasting, without end or limit
- ร่วมกัน
- ruam kan — Together, jointly, in cooperation with others
- แน่นอน
- naenon — Certainly, definitely, sure without a doubt
- ไถ่
- thai — To redeem, ransom, atone for wrongdoing
- ทุกข์
- thuk — Suffering, distress, pain and hardship
- มอง
- mong — To look, gaze, stare at something
- ไกล
- klai — Far, distant, a long way away
- เข้า
- khao — To enter, into; inward direction particle
- นิรันดรกาล
- ni ran da kan — Eternity, everlasting time without beginning or end
- ดวงตา
- duang ta — Eyes; the pair of eyes on face
- สุกสว่าง
- suk sawang — Bright, radiant, glowing with brilliant light
- ดับ
- dap — To extinguish, go out, become dark
- บอก
- bok — To tell, say, inform someone of
- เห็น
- hen — To see, notice, perceive visually
- อะไร
- a rai — What, anything; interrogative pronoun
- เงียบ
- ngiap — Quiet, silent, calm and still
- ขึงขัง
- khueng khang — Stern, serious, strict in demeanor
- สั่น
- san — To tremble, shake, vibrate rapidly
- กฎหมาย
- kot mai — Law, legal rule governing society
- ละเมิด
- la moet — To violate, infringe, break a rule
- บาป
- bap — Sin, wrongdoing, moral transgression
- เปิดเผย
- poet phoei — To reveal, expose, disclose hidden information
- น่า
- na — Worth, deserving, inspiring a feeling
- สะพรึง
- sa phrueng — Terrifying, dreadful, causing great fear
- ขอ
- kho — To request, ask for something politely
- ให้
- hai — To give; for, so that, causative marker
- สิ่ง
- sing — Thing, object, item or matter
- เท่านั้น
- thao nan — Only, just that, nothing more else
- อยู่
- yu — To stay, live, be located somewhere
- คิด
- khit — To think, consider, reflect on something
- กลัว
- klua — To fear, be afraid or scared of
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →