The Scarlet Letter — Page 3
หน้า
PAGE
ด่านศุลกากร ๑
THE CUSTOM-HOUSE 1
ประตูคุก ๔๙
THE PRISON DOOR 49
ภาพประกอบ — กุหลาบป่า ๕๑
VIGNETTE,—WILD ROSE 51
บรรดานินทา ๕๗
THE GOSSIPS 57
"ยืนอยู่บนแท่นอันน่าสังเวช" ๖๕
"STANDING ON THE MISERABLE EMINENCE" 65
"นางถูกนำตัวกลับคุก" ๗๘
"SHE WAS LED BACK TO PRISON" 78
"ดวงตาของนักปราชญ์ผู้เหี่ยวย่นเปล่งประกาย" ๘๗
"THE EYES OF THE WRINKLED SCHOLAR GLOWED" 87
ที่พำนักอันเปล่าเปลี่ยว ๙๓
THE LONESOME DWELLING 93
รอยเท้าในความโดดเดี่ยว ๙๙
LONELY FOOTSTEPS 99
ภาพประกอบ ๑๐๔
VIGNETTE 104
สัมผัสจากมือน้อยของเพิร์ล ๑๑๓
A TOUCH OF PEARL'S BABY-HAND 113
ภาพประกอบ ๑๑๘
VIGNETTE 118
แผ่นเกราะหน้าอกของเจ้าเมือง ๑๒๕
THE GOVERNOR'S BREASTPLATE 125
"จงดูแลเรื่องนั้นเถิด! ข้าจะไม่ยอมสูญเสียเด็กคนนี้!" ๑๓๕
"LOOK THOU TO IT! I WILL NOT LOSE THE CHILD!" 135
บาทหลวงและหมอ ๑๔๘
THE MINISTER AND LEECH 148
หมอและคนไข้ของเขา ๑๖๕
THE LEECH AND HIS PATIENT 165
สาวพรหมจารีแห่งโบสถ์ ๑๗๒
THE VIRGINS OF THE CHURCH 172
"พวกเขายืนอยู่ในยามเที่ยงวันแห่งความงดงามอันแปลกประหลาดนั้น" ๑๘๕
"THEY STOOD IN THE NOON OF THAT STRANGE SPLENDOR" 185
เฮสเตอร์ในบ้านแห่งความโศกเศร้า ๑๙๕
HESTER IN THE HOUSE OF MOURNING 195
แมนเดรก ๒๑๑
MANDRAKE 211
"เขาเก็บสมุนไพรจากที่นั่นที่นี่" ๒๑๓
"HE GATHERED HERBS HERE AND THERE" 213
เพิร์ลบนชายหาด ๒๑๗
PEARL ON THE SEA-SHORE 217
"เจ้าจะยังคงให้อภัยข้าหรือไม่?" ๒๓๗
"WILT THOU YET FORGIVE ME?" 237
แสงแดดอันอบอุ่น ๒๔๙
A GLEAM OF SUNSHINE 249
เด็กน้อยริมลำธาร ๒๕๗
THE CHILD AT THE BROOK-SIDE 257
ชิลลิงเวิร์ธ — "ยิ้มด้วยความหมายอันอัปมงคล" ๒๘๗
CHILLINGWORTH,—"SMILE WITH A SINISTER MEANING" 287
ผู้ทรงเกียรติแห่งนิวอิงแลนด์ ๒๘๙
NEW ENGLAND WORTHIES 289
"เราจะไม่พบกันอีกหรือ?" ๓๑๑
"SHALL WE NOT MEET AGAIN?" 311
การกลับมาของเฮสเตอร์ ๓๒๐
HESTER'S RETURN 320
ด่านศุลกากร
THE CUSTOM-HOUSE
ด่านศุลกากร — บทนำสู่ "จดหมายสีแดง"
THE CUSTOM-HOUSE. INTRODUCTORY TO "THE SCARLET LETTER."
เป็นเรื่องน่าแปลกอยู่ไม่น้อยที่ — แม้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ค่อยชอบพูดถึงตัวเองและเรื่องราวของตนเองมากนักเมื่ออยู่ข้างเตาผิงหรือต่อหน้าเพื่อนสนิท — แต่แรงกระตุ้นทางอัตชีวประวัติก็ได้ครอบงำข้าพเจ้าถึงสองครั้งในชีวิต เมื่อครั้งที่ข้าพเจ้าได้กล่าวปราศรัยต่อสาธารณชน
It is a little remarkable, that—though disinclined to talk overmuch of myself and my affairs at the fireside, and to my personal friends—an autobiographical impulse should twice in my life have taken possession of me, in addressing the public.
Vocabulary
- PAGE
- หน้ากระดาษในหนังสือหรือเอกสาร
- THE
- คำนำหน้านามที่ระบุสิ่งที่รู้จักแล้ว
- CUSTOM-HOUSE
- สถานที่ตรวจสอบและเก็บภาษีสินค้านำเข้า
- PRISON
- สถานที่กักขังผู้กระทำผิดกฎหมาย
- DOOR
- ประตูที่ใช้เปิดปิดทางเข้าออก
- VIGNETTE
- ภาพหรือเรื่องสั้นที่บรรยายได้อย่างงดงาม
- WILD
- ดุร้ายหรืออยู่ในธรรมชาติโดยไม่ถูกเลี้ยงดู
- ROSE
- ดอกกุหลาบ ดอกไม้ที่มีกลิ่นหอม
- GOSSIPS
- การพูดคุยนินทาเรื่องของผู้อื่น
- STANDING
- การยืนอยู่กับที่หรือสถานะทางสังคม
- ON
- คำบุพบทแสดงตำแหน่งอยู่บนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- MISERABLE
- รู้สึกทุกข์ทรมานหรือเศร้าโศกอย่างมาก
- EMINENCE
- ตำแหน่งหรือสถานะที่โดดเด่นและมีชื่อเสียง
- SHE
- สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง หมายถึง เธอ
- WAS
- กริยาช่วยอดีตกาลของ be สำหรับประธานเอกพจน์
- LED
- นำพาหรือพาไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- BACK
- กลับไปยังสถานที่หรือสภาพเดิม
- TO
- คำบุพบทแสดงทิศทางหรือเป้าหมาย
- EYES
- ดวงตาที่ใช้มองเห็นสิ่งต่างๆ
- OF
- คำบุพบทแสดงความเป็นเจ้าของหรือส่วนหนึ่ง
- WRINKLED
- มีริ้วรอยหรือรอยย่นบนผิวหนัง
- SCHOLAR
- นักวิชาการผู้มีความรู้และการศึกษาสูง
- GLOWED
- เปล่งแสงสว่างหรือแสดงออกอย่างเจิดจ้า
- LONESOME
- รู้สึกเหงาและโดดเดี่ยวอย่างมาก
- DWELLING
- ที่อยู่อาศัยหรือบ้านที่คนพักอาศัย
- LONELY
- รู้สึกโดดเดี่ยวและไม่มีเพื่อนอยู่ด้วย
- FOOTSTEPS
- เสียงหรือรอยเท้าที่เกิดจากการเดิน
- A
- คำนำหน้านามไม่จำเพาะเจาะจง
- TOUCH
- การสัมผัสหรือแตะต้องสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- PEARL
- ไข่มุก อัญมณีที่เกิดในหอยมุก
- BABY
- ทารกหรือเด็กแรกเกิดที่ยังเล็กมาก
- HAND
- มือที่ใช้จับและสัมผัสสิ่งของ
- GOVERNOR
- ผู้ว่าการรัฐหรือผู้ปกครองดูแลพื้นที่
- BREASTPLATE
- เกราะโลหะที่ป้องกันหน้าอกในสมัยโบราณ
- LOOK
- มองดูหรือสังเกตสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
- THOU
- สรรพนามบุรุษที่สองโบราณ หมายถึง ท่าน
- IT
- สรรพนามแทนสิ่งของหรือสัตว์ที่กล่าวถึง
- I
- สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน
- WILL
- กริยาช่วยแสดงอนาคตหรือความตั้งใจ
- NOT
- คำปฏิเสธที่แสดงว่าไม่เป็นเช่นนั้น
- LOSE
- สูญเสียหรือหาสิ่งใดสิ่งหนึ่งไม่พบ
- CHILD
- เด็กที่อายุยังน้อยยังไม่โตเป็นผู้ใหญ่
- MINISTER
- นักบวชหรือรัฐมนตรีผู้มีอำนาจหน้าที่
- AND
- คำเชื่อมที่ใช้เพิ่มเติมสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่ง
- LEECH
- ปลิงดูดเลือด หรือในสมัยโบราณหมายถึงแพทย์
- HIS
- สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของของเพศชาย
- PATIENT
- ผู้ป่วยที่รับการรักษาจากแพทย์
- VIRGINS
- หญิงพรหมจารีที่ยังไม่มีประสบการณ์ทางเพศ
- CHURCH
- โบสถ์คริสต์ที่ใช้ประกอบพิธีกรรมทางศาสนา
- THEY
- สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ หมายถึง พวกเขา
- STOOD
- ยืนอยู่กับที่ในอดีตกาล
- IN
- คำบุพบทแสดงการอยู่ภายในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- NOON
- เที่ยงวัน เวลาตอนกลางวันที่แดดจัดที่สุด
- THAT
- คำชี้เฉพาะหรือคำเชื่อมประโยค
- STRANGE
- แปลกประหลาดหรือไม่คุ้นเคย
- SPLENDOR
- ความงดงามและยิ่งใหญ่อลังการตระการตา
- HOUSE
- บ้านหรืออาคารที่ใช้อยู่อาศัย
- MOURNING
- การไว้ทุกข์หรือแสดงความโศกเศร้าเพราะสูญเสีย
- MANDRAKE
- พืชมีพิษในตำนานที่เชื่อว่ามีฤทธิ์วิเศษ
- HE
- สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
- GATHERED
- เก็บรวบรวมสิ่งของจากที่ต่างๆ
- HERBS
- พืชสมุนไพรที่ใช้รักษาโรคหรือปรุงอาหาร
- HERE
- ที่นี่ หมายถึงสถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- THERE
- ที่นั่น หมายถึงสถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- SEA
- ทะเลหรือมหาสมุทรพื้นที่น้ำเค็มขนาดใหญ่
- SHORE
- ชายฝั่งหรือชายหาดริมทะเลหรือแม่น้ำ
- WILT
- รูปโบราณของ will สำหรับบุรุษที่สองเอกพจน์
- YET
- ยังคง หรือแสดงการขัดแย้งกับสิ่งที่กล่าวก่อน
- FORGIVE
- ให้อภัยหรือยกโทษแก่ผู้ที่ทำผิด
- ME
- สรรพนามกรรมบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน
- GLEAM
- แสงวาบสั้นๆ หรือแสงที่เปล่งออกมาอ่อนๆ
- SUNSHINE
- แสงแดดที่สว่างสดใสในเวลากลางวัน
- AT
- คำบุพบทแสดงตำแหน่งหรือเวลาเฉพาะเจาะจง
- BROOK
- ลำธารน้ำเล็กๆ ที่ไหลผ่านป่าหรือทุ่ง
- SIDE
- ด้านข้างหรือริมของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- SMILE
- รอยยิ้มที่แสดงออกทางใบหน้า
- WITH
- คำบุพบทแสดงการร่วมกันหรือมีสิ่งนั้นด้วย
- SINISTER
- น่าขนลุก แฝงความชั่วร้ายหรืออันตราย
- MEANING
- ความหมายหรือเจตนาที่ต้องการสื่อสาร
- NEW
- ใหม่ ยังไม่เคยใช้หรือเพิ่งเกิดขึ้น
- ENGLAND
- ประเทศอังกฤษในทวีปยุโรป
- WORTHIES
- บุคคลสำคัญหรือผู้ที่น่านับถือในสังคม
- SHALL
- กริยาช่วยแสดงอนาคตหรือการตัดสินใจ
- WE
- สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์ หมายถึง พวกเรา
- MEET
- พบปะหรือเจอกันระหว่างบุคคล
- AGAIN
- อีกครั้ง หมายถึงทำซ้ำในภายหลัง
- RETURN
- กลับมายังสถานที่หรือสภาพเดิม
- CUSTOM
- ประเพณีหรือธรรมเนียมปฏิบัติที่สืบทอดกันมา
- INTRODUCTORY
- เป็นการแนะนำเบื้องต้นหรือคำนำก่อนเนื้อหาหลัก
- SCARLET
- สีแดงเข้มสดใสเหมือนสีเลือด
- LETTER
- จดหมายหรือตัวอักษรที่ใช้ในการเขียน
- It
- สรรพนามแทนสิ่งของหรือเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
- is
- กริยาช่วยแสดงสภาพหรือการดำรงอยู่ปัจจุบัน
- a
- คำนำหน้านามไม่จำเพาะเจาะจง
- little
- เล็กน้อยหรือไม่มากนัก
- remarkable
- น่าสังเกตหรือน่าทึ่งเป็นพิเศษ
- that
- คำเชื่อมหรือคำชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
- though
- แม้ว่าหรือถึงแม้จะเป็นเช่นนั้น
- disinclined
- ไม่เต็มใจหรือไม่มีแนวโน้มจะทำสิ่งนั้น
- to
- คำบุพบทแสดงทิศทางหรือนำหน้ากริยาอนันต์
- talk
- พูดคุยหรือสนทนากับผู้อื่น
- overmuch
- มากเกินไปหรือเกินความจำเป็น
- of
- คำบุพบทแสดงความเป็นเจ้าของหรือเกี่ยวกับ
- myself
- สรรพนามสะท้อนกลับบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ตัวเอง
- and
- คำเชื่อมเพิ่มเติมสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่ง
- my
- สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของของตัวผู้พูด
- affairs
- กิจการหรือเรื่องราวส่วนตัวของบุคคล
- at
- คำบุพบทแสดงสถานที่หรือเวลาเฉพาะเจาะจง
- the
- คำนำหน้านามที่ระบุสิ่งที่รู้จักแล้ว
- fireside
- พื้นที่ใกล้เตาผิงที่ให้ความอบอุ่นในบ้าน
- personal
- เกี่ยวกับตัวบุคคลโดยเฉพาะ ไม่ใช่สาธารณะ
- friends
- เพื่อนหรือมิตรที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิด
- an
- คำนำหน้านามไม่จำเพาะเจาะจงใช้ก่อนเสียงสระ
- autobiographical
- เกี่ยวกับการเขียนเรื่องราวชีวิตของตัวเอง
- impulse
- แรงกระตุ้นหรือความต้องการอย่างกะทันหัน
- should
- กริยาช่วยแสดงความควรหรือความน่าจะเป็น
- twice
- สองครั้ง หมายถึงเกิดขึ้นสองหนในจำนวนรวม
- in
- คำบุพบทแสดงการอยู่ภายในสิ่งหนึ่งหรือช่วงเวลา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →