The Scarlet Letter — Page 7
เหนือทางเข้ามีรูปนกอินทรีอเมริกันขนาดมหึมาลอยอยู่ กางปีกออกกว้าง มีโล่อยู่หน้าอก และถ้าจำไม่ผิด ก็มีกำมือที่รวมสายฟ้าและลูกศรปลายแหลมไว้ในกรงเล็บแต่ละข้าง
Over the entrance hovers an enormous specimen of the American eagle, with outspread wings, a shield before her breast, and, if I recollect aright, a bunch of intermingled thunderbolts and barbed arrows in each claw.
ด้วยนิสัยหงุดหงิดฉุนเฉียวตามปกติที่เป็นลักษณะเด่นของนกอันน่าสังเวชนี้ มันดูเหมือนจะขู่คุกคามชุมชนผู้บริสุทธิ์ด้วยความดุร้ายของจะงอยปากและดวงตา และท่าทางที่แข็งกร้าวโดยรวม
With the customary infirmity of temper that characterizes this unhappy fowl, she appears, by the fierceness of her beak and eye, and the general truculency of her attitude, to threaten mischief to the inoffensive community;
และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นการเตือนพลเมืองทุกคนที่ห่วงใยความปลอดภัยของตน ไม่ให้บุกรุกเข้าไปในบริเวณที่มันแผ่ปีกปกคลุมอยู่
and especially to warn all citizens, careful of their safety, against intruding on the premises which she overshadows with her wings.
กระนั้น แม้จะดูดุร้ายเหมือนแม่จิ้งจอก ผู้คนมากมายก็กำลังพยายามหลบภัยอยู่ใต้ปีกของนกอินทรีแห่งรัฐบาลกลาง ในขณะนี้
Nevertheless, vixenly as she looks, many people are seeking, at this very moment, to shelter themselves under the wing of the federal eagle;
โดยจินตนาการว่า ฉันเดาเอาว่า อกของมันนั้นนุ่มนวลและอบอุ่นราวกับหมอนขนเป็ดอีเดอร์
imagining, I presume, that her bosom has all the softness and snugness of an eider-down pillow.
แต่มันไม่มีความอ่อนโยนมากนัก แม้ในยามอารมณ์ดีที่สุด และช้าหรือเร็ว ส่วนใหญ่เร็วกว่าช้า มันก็มักจะเขวี้ยงลูกอ่อนออกไปด้วยการข่วนกรงเล็บ จิกด้วยจะงอยปาก หรือบาดแผลที่เจ็บปวดจากลูกศรปลายแหลมของมัน
But she has no great tenderness, even in her best of moods, and, sooner or later,—oftener soon than late,—is apt to fling off her nestlings, with a scratch of her claw, a dab of her beak, or a rankling wound from her barbed arrows.
บริเวณทางเท้ารอบๆ อาคารที่บรรยายไว้ข้างต้น ซึ่งเราอาจเรียกได้เลยทีเดียวว่าศุลกากรของท่าเรือแห่งนี้ มีหญ้าขึ้นอยู่ตามซอกรอยแตกมากพอที่จะแสดงให้เห็นว่า เมื่อเร็วๆ นี้ ไม่มีผู้คนหลั่งไหลมาทำธุรกิจที่นี่มากนัก
The pavement round about the above-described edifice—which we may as well name at once as the Custom-House of the port—has grass enough growing in its chinks to show that it has not, of late days, been worn by any multitudinous resort of business.
อย่างไรก็ตาม ในบางเดือนของปี มักมีช่วงเช้าที่กิจการต่างๆ ดำเนินไปด้วยจังหวะที่คึกคักกว่าเดิม
In some months of the year, however, there often chances a forenoon when affairs move onward with a livelier tread.
Vocabulary
- over
- เหนือ, อยู่ด้านบนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- entrance
- ทางเข้าของอาคารหรือสถานที่
- hovers
- ลอยอยู่นิ่งๆ เหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- enormous
- ใหญ่โตมากผิดปกติ มีขนาดมหึมา
- specimen
- ตัวอย่างของสิ่งมีชีวิตหรือสิ่งของที่นำมาศึกษา
- American
- เกี่ยวข้องกับประเทศสหรัฐอเมริกาหรือคนอเมริกัน
- eagle
- นกอินทรี นกขนาดใหญ่ที่มีพลังและความแข็งแกร่ง
- outspread
- กางออกหรือแผ่ขยายออกอย่างเต็มที่
- wings
- ปีกของนกหรือสัตว์บิน ใช้สำหรับบิน
- shield
- โล่ป้องกันร่างกายจากอันตราย
- before
- อยู่หน้าหรืออยู่ข้างหน้าของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- breast
- ส่วนหน้าอกของคนหรือสัตว์
- recollect
- นึกจำหรือระลึกถึงเหตุการณ์ที่ผ่านมาได้
- aright
- อย่างถูกต้อง ไม่มีข้อผิดพลาด
- bunch
- กลุ่มหรือมัดของสิ่งของที่อยู่รวมกัน
- intermingled
- ผสมปนเปกันระหว่างสิ่งสองอย่างขึ้นไป
- thunderbolts
- สายฟ้าฟาดที่มาพร้อมกับเสียงฟ้าร้องดัง
- barbed
- มีหนามหรือปลายแหลมงอเกี่ยวไว้
- arrows
- ลูกธนูที่ใช้ยิงจากคันธนู
- each
- แต่ละอัน ทุกๆ หน่วยในกลุ่ม
- claw
- กรงเล็บของนกหรือสัตว์ที่ใช้จับเหยื่อ
- customary
- เป็นเรื่องปกติที่เคยทำหรือเกิดขึ้นเป็นประจำ
- infirmity
- ความอ่อนแอหรือข้อบกพร่องทางร่างกายหรือจิตใจ
- temper
- อารมณ์หรือนิสัยโดยรวมของบุคคล
- characterizes
- เป็นลักษณะเด่นหรือคุณสมบัติเฉพาะของสิ่งนั้น
- unhappy
- ไม่มีความสุข รู้สึกเศร้าหรือไม่พอใจ
- fowl
- นกหรือสัตว์ปีกที่ใช้เป็นอาหารหรือเลี้ยงไว้
- appears
- ดูเหมือนว่าหรือปรากฏให้เห็น
- fierceness
- ความดุร้ายหรือความโหดเหี้ยมอย่างรุนแรง
- beak
- จะงอยปากของนกที่ใช้จิกหรือกินอาหาร
- general
- โดยรวม ครอบคลุมทั้งหมดโดยไม่เจาะจง
- truculency
- ความก้าวร้าวรุนแรงและพร้อมจะทำร้ายผู้อื่น
- attitude
- ท่าทางหรือทัศนคติที่แสดงออกต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- threaten
- ขู่หรือแสดงเจตนาจะทำร้ายผู้อื่น
- mischief
- ความซุกซนหรือการกระทำที่ก่อให้เกิดความเสียหาย
- inoffensive
- ไม่ก่อให้เกิดอันตรายหรือสร้างความรำคาญใดๆ
- community
- ชุมชนหรือกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่เดียวกัน
- especially
- โดยเฉพาะอย่างยิ่ง มากกว่าสิ่งอื่น
- warn
- เตือนให้รู้ถึงอันตรายหรือสิ่งที่อาจเกิดขึ้น
- citizens
- ประชาชนที่มีสัญชาติและสิทธิในประเทศนั้น
- careful
- ระมัดระวัง ทำสิ่งต่างๆ ด้วยความละเอียดรอบคอบ
- safety
- ความปลอดภัย การไม่ได้รับอันตรายหรืออุบัติเหตุ
- against
- ต่อต้าน ขัดแย้ง หรืออยู่ตรงข้ามกับสิ่งใด
- intruding
- บุกรุกหรือเข้าไปในพื้นที่โดยไม่ได้รับอนุญาต
- premises
- พื้นที่หรืออาคารที่ใช้สำหรับจุดประสงค์เฉพาะ
- overshadows
- บดบังหรือทำให้สิ่งอื่นดูสำคัญน้อยลง
- Nevertheless
- แม้กระนั้นก็ตาม ในทางตรงกันข้าม
- vixenly
- มีนิสัยดุร้ายหรือก้าวร้าวเหมือนจิ้งจอกเพศเมีย
- seeking
- กำลังค้นหาหรือพยายามหาสิ่งที่ต้องการ
- moment
- ช่วงเวลาสั้นๆ หรือขณะหนึ่งที่เฉพาะเจาะจง
- shelter
- ที่พักพิงหรือสถานที่ป้องกันจากอันตรายและสภาพอากาศ
- wing
- ปีกของนก หรืออุปมาถึงการปกป้องดูแล
- federal
- เกี่ยวกับรัฐบาลกลางของประเทศที่มีหลายรัฐ
- imagining
- กำลังนึกคิดหรือจินตนาการถึงสิ่งที่ไม่เป็นจริง
- presume
- สันนิษฐานว่าเป็นจริงโดยไม่มีหลักฐานชัดเจน
- bosom
- อกหรือส่วนหน้าอกของคน อุปมาถึงความรัก
- softness
- ความนุ่มนวล ลักษณะที่สัมผัสแล้วรู้สึกนุ่ม
- snugness
- ความอบอุ่นสบายและรู้สึกปลอดภัยเหมือนอยู่ในที่กำบัง
- eider-down
- ขนนุ่มของนกเอเดอร์ ใช้ยัดหมอนหรือผ้าห่ม
- pillow
- หมอนที่ใช้รองรับศีรษะขณะนอนหลับ
- tenderness
- ความอ่อนโยนและใจดีที่แสดงต่อผู้อื่น
- moods
- อารมณ์ความรู้สึกที่เปลี่ยนแปลงได้ในช่วงเวลาต่างๆ
- sooner
- เร็วกว่า เกิดขึ้นก่อนเวลาที่คาดไว้
- oftener
- บ่อยกว่า เกิดขึ้นซ้ำมากกว่าปกติ
- apt
- มีแนวโน้มจะทำหรือเกิดขึ้น เหมาะสม
- fling
- โยนหรือขว้างสิ่งใดอย่างรุนแรงและไม่ระวัง
- nestlings
- ลูกนกที่ยังเล็กและอาศัยอยู่ในรัง
- scratch
- ข่วนหรือขูดผิวหน้าด้วยของแหลมหรือเล็บ
- dab
- แตะเบาๆ หรือทาบางๆ บนพื้นผิว
- rankling
- ทำให้เจ็บปวดหรือโกรธเคืองอยู่ภายในใจนาน
- wound
- บาดแผลที่เกิดจากการบาดเจ็บหรือถูกทำร้าย
- pavement
- พื้นผิวถนนหรือทางเดินที่ปูด้วยหินหรือคอนกรีต
- above-described
- ที่ได้อธิบายไว้แล้วข้างต้นในข้อความก่อนหน้า
- edifice
- อาคารสิ่งก่อสร้างขนาดใหญ่และน่าประทับใจ
- Custom-House
- ด่านศุลกากรที่ตรวจสอบสินค้าเข้าออกประเทศ
- port
- ท่าเรือที่ใช้สำหรับขนส่งสินค้าและผู้โดยสาร
- chinks
- รอยแตกหรือช่องเล็กๆ ในพื้นหรือกำแพง
- worn
- ถูกใช้งานจนสึกหรอหรือแสดงร่องรอยการใช้
- multitudinous
- มีจำนวนมากมายอย่างมหาศาล
- resort
- การไปใช้หรือพึ่งพาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง หรือสถานที่พักผ่อน
- business
- ธุรกิจหรือกิจกรรมการค้าและการพาณิชย์
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →