The Scarlet Letter — Page 41
หนึ่งในโอกาสที่น่าจดจำที่สุด เมื่อนิสัยในวันเก่าก่อนได้ตื่นขึ้นมาในตัวฉัน คือโอกาสที่ทำให้การนำเสนอบทความที่ฉันกำลังเขียนอยู่นี้แก่สาธารณชนอยู่ในขอบเขตของความเหมาะสมทางวรรณกรรม
One of the most remarkable occasions, when the habit of bygone days awoke in me, was that which brings it within the law of literary propriety to offer the public the sketch which I am now writing.
บนชั้นสองของศุลกสถานมีห้องขนาดใหญ่ห้องหนึ่ง ซึ่งงานก่ออิฐและโครงจันทันที่โล่งเปลือยไม่เคยถูกปิดด้วยแผ่นไม้บุผนังหรือปูนฉาบ
In the second story of the Custom-House there is a large room, in which the brick-work and naked rafters have never been covered with panelling and plaster.
อาคารแห่งนี้ซึ่งเดิมทีวางแผนไว้ในขนาดที่เหมาะสมกับกิจการค้าในยุคเก่าของท่าเรือ และด้วยความคิดถึงความเจริญรุ่งเรืองในอนาคตที่ไม่เคยเป็นจริงขึ้นมาได้เลย มีพื้นที่มากเกินกว่าที่ผู้ครอบครองจะรู้ว่าจะใช้ทำอะไร
The edifice—originally projected on a scale adapted to the old commercial enterprise of the port, and with an idea of subsequent prosperity destined never to be realized—contains far more space than its occupants know what to do with.
ดังนั้นโถงโปร่งกว้างแห่งนี้ที่อยู่เหนือห้องชุดของผู้ดูแลจึงยังคงสร้างไม่เสร็จจนถึงทุกวันนี้ และแม้จะมีใยแมงมุมเก่าแก่ประดับห้อยอยู่ตามคานมืดทมึน ก็ยังดูเหมือนกำลังรอคอยฝีมือช่างไม้และช่างก่อสร้างอยู่
This airy hall, therefore, over the Collector's apartments, remains unfinished to this day, and, in spite of the aged cobwebs that festoon its dusky beams, appears still to await the labor of the carpenter and mason.
ที่ปลายด้านหนึ่งของห้องในซอกเล็กๆ มีถังหลายใบวางซ้อนกัน บรรจุมัดเอกสารราชการอยู่ภายใน
At one end of the room, in a recess, were a number of barrels, piled one upon another, containing bundles of official documents.
ขยะรกเรื้อในลักษณะเดียวกันจำนวนมากกองระเกะระกะอยู่บนพื้น
Large quantities of similar rubbish lay lumbering the floor.
มันช่างน่าเศร้าใจที่คิดว่าวันเดือนปีแห่งการทำงานหนักได้สูญเปล่าไปกับกระดาษเก่าเหม็นอับเหล่านี้ ซึ่งบัดนี้เป็นเพียงภาระบนโลก และถูกซ่อนอยู่ในมุมที่ถูกลืมแห่งนี้ โดยที่ไม่มีสายตามนุษย์คนใดจะมาเหลือบมองอีกต่อไป
It was sorrowful to think how many days and weeks and months and years of toil had been wasted on these musty papers, which were now only an encumbrance on earth, and were hidden away in this forgotten corner, never more to be glanced at by human eyes.
Vocabulary
- remarkable
- น่าทึ่ง โดดเด่น หรือน่าสังเกตเป็นพิเศษ
- occasions
- โอกาสหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาหนึ่ง
- habit
- นิสัยหรือพฤติกรรมที่ทำซ้ำจนเคยชิน
- bygone
- ที่ผ่านไปแล้ว เกี่ยวกับอดีตที่ล่วงลับ
- awoke
- ตื่นขึ้นหรือทำให้รู้สึกตัวอีกครั้ง (อดีตของ awake)
- within
- ภายใน อยู่ในขอบเขตหรือระยะที่กำหนด
- literary
- เกี่ยวกับวรรณกรรมหรืองานเขียนทางศิลปะ
- propriety
- ความเหมาะสมและถูกต้องตามมารยาทหรือกฎเกณฑ์
- offer
- เสนอหรือมอบสิ่งใดให้แก่ผู้อื่น
- sketch
- ภาพร่างหรือคำอธิบายสั้นๆ ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- story
- ชั้นของอาคาร หรือเรื่องราวที่เล่า
- Custom-House
- อาคารด่านศุลกากรสำหรับตรวจสินค้านำเข้าออก
- brick-work
- งานก่ออิฐ โครงสร้างที่สร้างจากอิฐ
- naked
- เปล่าเปลือย ไม่มีสิ่งปกคลุมหรือตกแต่ง
- rafters
- คานหลังคา ไม้หรือโครงที่รองรับหลังคาอาคาร
- panelling
- แผ่นไม้หรือวัสดุที่ตกแต่งผนังภายในอาคาร
- plaster
- ปูนฉาบ วัสดุที่ใช้ฉาบผนังหรือเพดาน
- edifice
- อาคารขนาดใหญ่และมีความสำคัญหรือน่าประทับใจ
- originally
- แต่เดิม ในตอนแรกก่อนที่จะมีการเปลี่ยนแปลง
- projected
- วางแผนหรือออกแบบไว้ล่วงหน้า
- scale
- ขนาดหรือระดับของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- adapted
- ปรับให้เหมาะสมกับสภาพหรือความต้องการ
- commercial
- เกี่ยวกับการค้าหรือธุรกิจเพื่อผลกำไร
- enterprise
- กิจการหรือโครงการที่ต้องใช้ความกล้าริเริ่ม
- port
- ท่าเรือ สถานที่สำหรับเรือขึ้นลงสินค้า
- subsequent
- ที่ตามมาภายหลัง เกิดขึ้นหลังจากนั้น
- prosperity
- ความเจริญรุ่งเรือง ความสำเร็จและความมั่งคั่ง
- destined
- ถูกกำหนดโชคชะตาให้เป็นเช่นนั้น
- realized
- บรรลุผลหรือเป็นจริงตามที่ตั้งใจไว้
- occupants
- ผู้ที่อาศัยหรือครอบครองพื้นที่หรืออาคาร
- airy
- โปร่ง อากาศถ่ายเทได้ดีและรู้สึกกว้างขวาง
- hall
- ห้องโถงหรือทางเดินขนาดใหญ่ในอาคาร
- therefore
- ดังนั้น ใช้แสดงผลลัพธ์หรือข้อสรุป
- Collector's
- ของเจ้าหน้าที่เก็บภาษีหรือหัวหน้าด่านศุลกากร
- apartments
- ห้องชุดหรือพื้นที่ส่วนตัวภายในอาคาร
- remains
- ยังคงอยู่ ไม่ได้เปลี่ยนแปลงหรือถูกเอาออก
- unfinished
- ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ยังทำไม่เสร็จ
- spite
- ใช้ใน 'in spite of' หมายถึง ทั้งๆ ที่
- aged
- เก่าแก่ มีอายุมากหรือผ่านกาลเวลานาน
- cobwebs
- ใยแมงมุมที่ทอเป็นตาข่ายตามมุมอาคาร
- festoon
- ประดับหรือห้อยเป็นพวงระย้าตามที่ต่างๆ
- dusky
- มืดสลัว มีสีคล้ำหรือแสงน้อย
- beams
- คานไม้หรือโลหะที่รองรับโครงสร้างอาคาร
- await
- รอคอย ยังรอการกระทำหรือเหตุการณ์บางอย่าง
- labor
- แรงงาน การทำงานหนักหรืองานฝีมือ
- carpenter
- ช่างไม้ ผู้ทำงานเกี่ยวกับการก่อสร้างด้วยไม้
- mason
- ช่างก่ออิฐหรือช่างหินผู้สร้างอาคาร
- recess
- พื้นที่เว้าเข้าไปในผนัง หรือช่วงพักระหว่างกิจกรรม
- barrels
- ถังไม้ทรงกลมใช้บรรจุของเหลวหรือสิ่งของ
- piled
- ถูกวางซ้อนกันเป็นกอง
- bundles
- มัดหรือกลุ่มของสิ่งของที่มัดรวมกัน
- official
- เป็นทางการ เกี่ยวกับราชการหรืออำนาจที่ถูกกฎหมาย
- documents
- เอกสารที่บันทึกข้อมูลสำคัญอย่างเป็นทางการ
- quantities
- ปริมาณหรือจำนวนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- similar
- คล้ายคลึง มีลักษณะเหมือนกันหรือใกล้เคียงกัน
- rubbish
- ขยะหรือสิ่งของที่ไม่มีประโยชน์อีกต่อไป
- lumbering
- กองระเกะระกะหรือเต็มไปด้วยสิ่งของขวางทาง
- sorrowful
- น่าเศร้า ทำให้รู้สึกเสียใจหรือเศร้าโศก
- toil
- การทำงานหนักและเหนื่อยยากต่อเนื่องนาน
- wasted
- ถูกใช้อย่างสูญเปล่าโดยไม่ได้ประโยชน์
- musty
- มีกลิ่นอับชื้นจากการเก็บนานโดยไม่ถ่ายอากาศ
- encumbrance
- ภาระหรือสิ่งที่เป็นอุปสรรคขัดขวางการทำงาน
- hidden
- ถูกซ่อนไว้ ไม่สามารถมองเห็นหรือพบได้ง่าย
- forgotten
- ถูกลืม ไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงอีกแล้ว
- glanced
- มองผ่านๆ แลดูอย่างรวดเร็วชั่วครู่
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →