← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 41

Thai → English Full Text Level 9/10

หนึ่งในโอกาสที่น่าจดจำที่สุด เมื่อนิสัยในวันเก่าก่อนได้ตื่นขึ้นมาในตัวฉัน คือโอกาสที่ทำให้การนำเสนอบทความที่ฉันกำลังเขียนอยู่นี้แก่สาธารณชนอยู่ในขอบเขตของความเหมาะสมทางวรรณกรรม

One of the most remarkable occasions, when the habit of bygone days awoke in me, was that which brings it within the law of literary propriety to offer the public the sketch which I am now writing.

บนชั้นสองของศุลกสถานมีห้องขนาดใหญ่ห้องหนึ่ง ซึ่งงานก่ออิฐและโครงจันทันที่โล่งเปลือยไม่เคยถูกปิดด้วยแผ่นไม้บุผนังหรือปูนฉาบ

In the second story of the Custom-House there is a large room, in which the brick-work and naked rafters have never been covered with panelling and plaster.

อาคารแห่งนี้ซึ่งเดิมทีวางแผนไว้ในขนาดที่เหมาะสมกับกิจการค้าในยุคเก่าของท่าเรือ และด้วยความคิดถึงความเจริญรุ่งเรืองในอนาคตที่ไม่เคยเป็นจริงขึ้นมาได้เลย มีพื้นที่มากเกินกว่าที่ผู้ครอบครองจะรู้ว่าจะใช้ทำอะไร

The edifice—originally projected on a scale adapted to the old commercial enterprise of the port, and with an idea of subsequent prosperity destined never to be realized—contains far more space than its occupants know what to do with.

ดังนั้นโถงโปร่งกว้างแห่งนี้ที่อยู่เหนือห้องชุดของผู้ดูแลจึงยังคงสร้างไม่เสร็จจนถึงทุกวันนี้ และแม้จะมีใยแมงมุมเก่าแก่ประดับห้อยอยู่ตามคานมืดทมึน ก็ยังดูเหมือนกำลังรอคอยฝีมือช่างไม้และช่างก่อสร้างอยู่

This airy hall, therefore, over the Collector's apartments, remains unfinished to this day, and, in spite of the aged cobwebs that festoon its dusky beams, appears still to await the labor of the carpenter and mason.

ที่ปลายด้านหนึ่งของห้องในซอกเล็กๆ มีถังหลายใบวางซ้อนกัน บรรจุมัดเอกสารราชการอยู่ภายใน

At one end of the room, in a recess, were a number of barrels, piled one upon another, containing bundles of official documents.

ขยะรกเรื้อในลักษณะเดียวกันจำนวนมากกองระเกะระกะอยู่บนพื้น

Large quantities of similar rubbish lay lumbering the floor.

มันช่างน่าเศร้าใจที่คิดว่าวันเดือนปีแห่งการทำงานหนักได้สูญเปล่าไปกับกระดาษเก่าเหม็นอับเหล่านี้ ซึ่งบัดนี้เป็นเพียงภาระบนโลก และถูกซ่อนอยู่ในมุมที่ถูกลืมแห่งนี้ โดยที่ไม่มีสายตามนุษย์คนใดจะมาเหลือบมองอีกต่อไป

It was sorrowful to think how many days and weeks and months and years of toil had been wasted on these musty papers, which were now only an encumbrance on earth, and were hidden away in this forgotten corner, never more to be glanced at by human eyes.

Vocabulary

remarkable
น่าทึ่ง โดดเด่น หรือน่าสังเกตเป็นพิเศษ
occasions
โอกาสหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาหนึ่ง
habit
นิสัยหรือพฤติกรรมที่ทำซ้ำจนเคยชิน
bygone
ที่ผ่านไปแล้ว เกี่ยวกับอดีตที่ล่วงลับ
awoke
ตื่นขึ้นหรือทำให้รู้สึกตัวอีกครั้ง (อดีตของ awake)
within
ภายใน อยู่ในขอบเขตหรือระยะที่กำหนด
literary
เกี่ยวกับวรรณกรรมหรืองานเขียนทางศิลปะ
propriety
ความเหมาะสมและถูกต้องตามมารยาทหรือกฎเกณฑ์
offer
เสนอหรือมอบสิ่งใดให้แก่ผู้อื่น
sketch
ภาพร่างหรือคำอธิบายสั้นๆ ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
story
ชั้นของอาคาร หรือเรื่องราวที่เล่า
Custom-House
อาคารด่านศุลกากรสำหรับตรวจสินค้านำเข้าออก
brick-work
งานก่ออิฐ โครงสร้างที่สร้างจากอิฐ
naked
เปล่าเปลือย ไม่มีสิ่งปกคลุมหรือตกแต่ง
rafters
คานหลังคา ไม้หรือโครงที่รองรับหลังคาอาคาร
panelling
แผ่นไม้หรือวัสดุที่ตกแต่งผนังภายในอาคาร
plaster
ปูนฉาบ วัสดุที่ใช้ฉาบผนังหรือเพดาน
edifice
อาคารขนาดใหญ่และมีความสำคัญหรือน่าประทับใจ
originally
แต่เดิม ในตอนแรกก่อนที่จะมีการเปลี่ยนแปลง
projected
วางแผนหรือออกแบบไว้ล่วงหน้า
scale
ขนาดหรือระดับของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
adapted
ปรับให้เหมาะสมกับสภาพหรือความต้องการ
commercial
เกี่ยวกับการค้าหรือธุรกิจเพื่อผลกำไร
enterprise
กิจการหรือโครงการที่ต้องใช้ความกล้าริเริ่ม
port
ท่าเรือ สถานที่สำหรับเรือขึ้นลงสินค้า
subsequent
ที่ตามมาภายหลัง เกิดขึ้นหลังจากนั้น
prosperity
ความเจริญรุ่งเรือง ความสำเร็จและความมั่งคั่ง
destined
ถูกกำหนดโชคชะตาให้เป็นเช่นนั้น
realized
บรรลุผลหรือเป็นจริงตามที่ตั้งใจไว้
occupants
ผู้ที่อาศัยหรือครอบครองพื้นที่หรืออาคาร
airy
โปร่ง อากาศถ่ายเทได้ดีและรู้สึกกว้างขวาง
hall
ห้องโถงหรือทางเดินขนาดใหญ่ในอาคาร
therefore
ดังนั้น ใช้แสดงผลลัพธ์หรือข้อสรุป
Collector's
ของเจ้าหน้าที่เก็บภาษีหรือหัวหน้าด่านศุลกากร
apartments
ห้องชุดหรือพื้นที่ส่วนตัวภายในอาคาร
remains
ยังคงอยู่ ไม่ได้เปลี่ยนแปลงหรือถูกเอาออก
unfinished
ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ยังทำไม่เสร็จ
spite
ใช้ใน 'in spite of' หมายถึง ทั้งๆ ที่
aged
เก่าแก่ มีอายุมากหรือผ่านกาลเวลานาน
cobwebs
ใยแมงมุมที่ทอเป็นตาข่ายตามมุมอาคาร
festoon
ประดับหรือห้อยเป็นพวงระย้าตามที่ต่างๆ
dusky
มืดสลัว มีสีคล้ำหรือแสงน้อย
beams
คานไม้หรือโลหะที่รองรับโครงสร้างอาคาร
await
รอคอย ยังรอการกระทำหรือเหตุการณ์บางอย่าง
labor
แรงงาน การทำงานหนักหรืองานฝีมือ
carpenter
ช่างไม้ ผู้ทำงานเกี่ยวกับการก่อสร้างด้วยไม้
mason
ช่างก่ออิฐหรือช่างหินผู้สร้างอาคาร
recess
พื้นที่เว้าเข้าไปในผนัง หรือช่วงพักระหว่างกิจกรรม
barrels
ถังไม้ทรงกลมใช้บรรจุของเหลวหรือสิ่งของ
piled
ถูกวางซ้อนกันเป็นกอง
bundles
มัดหรือกลุ่มของสิ่งของที่มัดรวมกัน
official
เป็นทางการ เกี่ยวกับราชการหรืออำนาจที่ถูกกฎหมาย
documents
เอกสารที่บันทึกข้อมูลสำคัญอย่างเป็นทางการ
quantities
ปริมาณหรือจำนวนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
similar
คล้ายคลึง มีลักษณะเหมือนกันหรือใกล้เคียงกัน
rubbish
ขยะหรือสิ่งของที่ไม่มีประโยชน์อีกต่อไป
lumbering
กองระเกะระกะหรือเต็มไปด้วยสิ่งของขวางทาง
sorrowful
น่าเศร้า ทำให้รู้สึกเสียใจหรือเศร้าโศก
toil
การทำงานหนักและเหนื่อยยากต่อเนื่องนาน
wasted
ถูกใช้อย่างสูญเปล่าโดยไม่ได้ประโยชน์
musty
มีกลิ่นอับชื้นจากการเก็บนานโดยไม่ถ่ายอากาศ
encumbrance
ภาระหรือสิ่งที่เป็นอุปสรรคขัดขวางการทำงาน
hidden
ถูกซ่อนไว้ ไม่สามารถมองเห็นหรือพบได้ง่าย
forgotten
ถูกลืม ไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงอีกแล้ว
glanced
มองผ่านๆ แลดูอย่างรวดเร็วชั่วครู่
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →