← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 5

English → Thai Full Text Level 3/10

Lewis Carroll absolutely conquered the difficulties, but I am not sure that anyone after him until Hugh Lofting has really managed the trick; even in such a masterpiece as "The Wind in the Willows" we are not quite convinced.

ลูอิส แคร์โรล เอาชนะความยากลำบากเหล่านั้นได้อย่างสมบูรณ์ แต่ฉันไม่แน่ใจว่ามีใครหลังจากเขาจนกระทั่งถึงฮิวจ์ ลอฟติง ที่สามารถทำสำเร็จได้จริงๆ แม้แต่ในผลงานชิ้นเอกอย่าง "สายลมในวิลโลว์" เราก็ยังไม่ค่อยเชื่อสนิทใจนัก

John Dolittle's friends are convincing because their creator never forces them to desert their own characteristics.

เพื่อนๆ ของจอห์น โดลิตเติล นั้นน่าเชื่อถือ เพราะผู้สร้างพวกเขาไม่เคยบังคับให้พวกเขาละทิ้งลักษณะนิสัยของตนเอง

Polynesia, for instance, is natural from first to last.

โพลีนีเซีย เป็นตัวอย่างที่ดี เธอเป็นธรรมชาติตั้งแต่ต้นจนจบ

She really does care about the Doctor but she cares as a bird would care, having always some place to which she is going when her business with her friends is over.

เธอห่วงใยหมอจริงๆ แต่เธอห่วงใยในแบบที่นกจะห่วงใย โดยมีสถานที่ที่เธอจะต้องไปเสมอเมื่อธุระกับเพื่อนๆ เสร็จสิ้น

And when Mr. Lofting invents fantastic animals he gives them a kind of credible possibility which is extraordinarily convincing.

และเมื่อคุณลอฟติงประดิษฐ์สัตว์ในจินตนาการขึ้นมา เขาให้ความเป็นไปได้ที่น่าเชื่อถือแก่พวกมันซึ่งน่าเชื่อถืออย่างผิดธรรมดา

It will be impossible for anyone who has read this book not to believe in the existence of the pushmi-pullyu, who would be credible enough even were there no drawing of it, but the picture on page 153 settles the matter of his truth once and for all.

จะเป็นไปไม่ได้เลยที่ใครก็ตามที่ได้อ่านหนังสือเล่มนี้จะไม่เชื่อในการมีอยู่ของพุชมิ-พุลยู ซึ่งน่าเชื่อถือเพียงพออยู่แล้วแม้จะไม่มีภาพวาดก็ตาม แต่ภาพในหน้า 153 ก็ยุติเรื่องความจริงของมันได้อย่างเด็ดขาด

In fact this book is a work of genius and, as always with works of genius, it is difficult to analyze the elements that have gone to make it.

ที่จริงแล้วหนังสือเล่มนี้เป็นผลงานแห่งอัจฉริยภาพ และเช่นเดียวกับผลงานแห่งอัจฉริยภาพเสมอมา มันเป็นเรื่องยากที่จะวิเคราะห์องค์ประกอบที่นำมาสร้างมันขึ้น

There is poetry here and fantasy and humor, a little pathos but, above all, a number of creations in whose existence everybody must believe whether they be children of four or old men of ninety or prosperous bankers of forty-five.

มีบทกวีและจินตนาการและอารมณ์ขัน ความเศร้าเล็กน้อย แต่เหนือสิ่งอื่นใด มีสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมากมายที่ทุกคนต้องเชื่อในการมีอยู่ ไม่ว่าจะเป็นเด็กอายุสี่ขวบ หรือชายชราอายุเก้าสิบ หรือนายธนาคารผู้มั่งคั่งอายุสี่สิบห้า

I don't know how Mr. Lofting has done it; I don't suppose that he knows himself.

ฉันไม่รู้ว่าคุณลอฟติงทำสิ่งนั้นได้อย่างไร และฉันก็ไม่คิดว่าเขารู้เองด้วย

Vocabulary

เอาชนะ
ao cha-na — To defeat or overcome an opponent or obstacle
ความยากลำบาก
khwam yak lam-bak — Hardship or difficulty encountered in life
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things or people
ได้
dai — Can, able to, or indicating past achievement
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type of something
สมบูรณ์
som-bun — Complete, perfect, or fully developed
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast between clauses
ฉัน
chan — I or me; first-person pronoun used informally
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs or adjectives
แน่ใจ
nae jai — To be certain or sure about something
ว่า
wa — That; conjunction introducing a clause or quotation
มี
mii — To have or there is/are something
ใคร
khrai — Who; referring to an unknown or any person
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
จนกระทั่ง
jon kra-tang — Until; up to the point of a certain moment
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
สามารถ
sa-mat — To be able to do something; expressing capability
ทำ
tham — To do or make something
สำเร็จ
sam-ret — To succeed or accomplish a goal or task
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizing sincerity or actuality
แม้แต่
mae tae — Even; used to emphasize an extreme or unlikely case
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ผลงาน
phon ngan — Work, output, or achievement produced by someone
ชิ้นเอก
chin ek — Masterpiece; an outstanding or finest work created
สายลม
sai lom — Breeze or gentle wind current in the air
เรา
rao — We or I; first-person pronoun singular or plural
ก็
ko — Also, then, or still; discourse and linking particle
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
ค่อย
khoi — Gradually, slowly, or then finally doing something
เชื่อ
chuea — To believe or trust someone or something
สนิทใจ
sa-nit jai — To feel fully convinced or comfortable in heart
นัก
nak — Very, much; intensifier placed after adjectives
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; referring to a group of companions
ของ
khong — Of, belonging to; possession marker particle
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something specific
น่าเชื่อถือ
na chuea thue — Trustworthy, reliable, or credible in character
เพราะ
phro — Because; conjunction giving a reason or cause
ผู้สร้าง
phu sang — Creator or maker of something
พวกเขา
phuak khao — They or them; third-person plural pronoun
ไม่เคย
mai khoei — Never; indicating something has not happened before
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or mandate someone to act
ให้
hai — To give; causative marker or purpose conjunction
ละทิ้ง
la thing — To abandon or desert someone or something
ลักษณะนิสัย
lak-sa-na ni-sai — Character traits or personality qualities of someone
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ตัวอย่าง
tua yang — Example or sample illustrating a concept
ที่ดี
thi di — Good; describing a positive quality or example
เธอ
thoe — She, her, or you; pronoun often used for females
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world or innate character
ตั้งแต่
tang tae — Since, from; indicating a starting point in time
ต้น
ton — Beginning, start, or a tree or plant
จนจบ
jon jop — Until the end; from start to finish completely
ห่วงใย
huang yai — To care for or be concerned about someone
หมอ
mo — Doctor or physician who treats patients
แบบ
baep — Style, type, or pattern of something
นก
nok — Bird; a feathered winged animal
จะ
ja — Will; future tense marker or intention indicator
โดย
doi — By, via, through; indicating means or agent
สถานที่
sa-than thi — Place or location where something occurs
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ไป
pai — To go; movement away from current location
เสมอ
sa-moe — Always, constantly, or at all times
เมื่อ
muea — When; referring to a time or past moment
ธุระ
thu-ra — Business, errand, or personal matter to attend
กับ
kap — With, and; preposition linking people or things
เสร็จสิ้น
set sin — To finish or complete a task entirely
และ
lae — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ประดิษฐ์
pra-dit — To invent or create something new and original
สัตว์
sat — Animal; any living creature that is not a plant
จินตนาการ
jin-ta-na-kan — Imagination; the ability to form mental images
ขึ้นมา
khuen ma — To come up or bring into existence
ความ
khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible; capable of happening or being achieved
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient or old age
พวกมัน
phuak man — They or them; referring to animals or objects
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ผิดธรรมดา
phit tham-ma-da — Unusual, extraordinary, or out of the ordinary
เป็นไปไม่ได้
pen pai mai dai — Impossible; not capable of happening or existing
เลย
loei — At all, ever; emphatic or resultative particle
ก็ตาม
ko tam — Regardless, no matter; concessive phrase in Thai
อ่าน
an — To read text or written material
หนังสือ
nang-sue — Book or written publication for reading
เล่มนี้
lem ni — This volume or this book being referenced
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
มีอยู่
mii yu — To exist or be present somewhere
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient; meeting the required amount
อยู่แล้ว
yu laeo — Already; indicating something exists or has occurred
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
ไม่มี
mai mii — There is no; indicating absence of something
ภาพวาด
phap wat — Drawing or painting created by an artist
ภาพ
phap — Image, picture, or illustration
หน้า
na — Page of a book or front side of something
ยุติ
yu-ti — To end, terminate, or conclude something
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
ความจริง
khwam jing — Truth or reality; what is actually the case
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
เด็ดขาด
det khat — Absolutely, definitively; firm and resolute decision
ที่จริงแล้ว
thi jing laeo — In fact, actually; introducing the real truth
แห่ง
haeng — Of, at; classifier or preposition for places
อัจฉริยภาพ
at-cha-ri-ya-phap — Genius or brilliance; exceptional intellectual talent
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — Just like, same as; comparison conjunction phrase
เสมอมา
sa-moe ma — Always, all along; consistently throughout time
ยาก
yak — Difficult, hard; not easy to do or understand
วิเคราะห์
wi-khro — To analyze or examine something critically in detail
องค์ประกอบ
ong pra-kop — Component, element, or ingredient making up something
นำมา
nam ma — To bring or introduce something into use
สร้าง
sang — To create, build, or construct something
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional or resultative particle
บทกวี
bot ka-wi — Poetry or a poem expressing ideas or emotions
อารมณ์ขัน
a-rom khan — Humor or a sense of comedy and fun
ความเศร้า
khwam sao — Sadness or sorrow; a feeling of unhappiness
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly; a small amount of something
เหนือ
nuea — Above, over, north; superior or higher position
สิ่งอื่นใด
sing uen dai — Anything else; any other thing besides this
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
ถูก
thuk — To be correct, cheap, or passive voice marker
สร้างขึ้น
sang khuen — To be constructed or created and brought into existence
มากมาย
mak mai — Many, a lot; indicating a large quantity or number
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; referring to all people
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of; introducing any condition
เด็ก
dek — Child or kid; a young person
อายุ
a-yu — Age; how old a person or thing is
สี่
si — Four; the number 4
ขวบ
khuap — Years old; classifier for a child's age
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or options
ชายชรา
chai cha-ra — Old man; an elderly male person
เก้าสิบ
kao sip — Ninety; the number 90
นายธนาคาร
nai tha-na-khan — Banker; a person who works in banking
ผู้
phu — Person who; relative pronoun for a human agent
มั่งคั่ง
mang khang — Wealthy, rich; having great financial resources
ไม่รู้
mai ru — To not know; lacking knowledge of something
สิ่งนั้น
sing nan — That thing; referring to a previously mentioned item
อย่างไร
yang rai — How, in what way; asking about manner or method
คิด
khit — To think or consider something in one's mind
รู้
ru — To know or be aware of something
เอง
eng — Oneself, by oneself; reflexive or emphatic particle
ด้วย
duai — Also, too, with; adding or accompanying particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →