← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 6

English → Thai Full Text Level 3/10

There it is—the first real children's classic since "Alice."

นั่นแหละคือ—วรรณกรรมคลาสสิกสำหรับเด็กเรื่องแรกที่แท้จริงนับตั้งแต่ "อลิซ"

HUGH WALPOLE.

ฮิว วอลโพล

_CONTENTS_

สารบัญ

INTRODUCTION vii

คำนำ vii

I PUDDLEBY 1

บทที่ ๑ พัดเดิลบี 1

II ANIMAL LANGUAGE 7

บทที่ ๒ ภาษาของสัตว์ 7

III MORE MONEY TROUBLES 19

บทที่ ๓ ปัญหาเรื่องเงินมากขึ้น 19

IV A MESSAGE FROM AFRICA 29

บทที่ ๔ ข้อความจากแอฟริกา 29

V THE GREAT JOURNEY 37

บทที่ ๕ การเดินทางครั้งยิ่งใหญ่ 37

VI POLYNESIA AND THE KING 47

บทที่ ๖ โพลีนีเซียและพระราชา 47

VII THE BRIDGE OF APES 55

บทที่ ๗ สะพานของวานร 55

VIII THE LEADER OF THE LIONS 67

บทที่ ๘ จ่าฝูงของสิงโต 67

IX THE MONKEYS' COUNCIL 75

บทที่ ๙ สภาของเหล่าลิง 75

X THE RAREST ANIMAL OF ALL 81

บทที่ ๑๐ สัตว์หายากที่สุดในโลก 81

XI THE BLACK PRINCE 91

บทที่ ๑๑ เจ้าชายดำ 91

XII MEDICINE AND MAGIC 99

บทที่ ๑๒ การแพทย์และเวทมนตร์ 99

XIII RED SAILS AND BLUE WINGS 111

บทที่ ๑๓ ใบเรือสีแดงและปีกสีน้ำเงิน 111

XIV THE RATS' WARNING 117

บทที่ ๑๔ คำเตือนของเหล่าหนู 117

XV THE BARBARY DRAGON 125

บทที่ ๑๕ มังกรบาร์บารี 125

XVI TOO-TOO, THE LISTENER 133

บทที่ ๑๖ ทู-ทู ผู้คอยฟัง 133

XVII THE OCEAN GOSSIPS 141

บทที่ ๑๗ นักนินทาแห่งมหาสมุทร 141

XVIII SMELLS 149

บทที่ ๑๘ กลิ่น 149

XIX THE ROCK 159

บทที่ ๑๙ โขดหิน 159

XX THE FISHERMAN'S TOWN 167

บทที่ ๒๐ เมืองของชาวประมง 167

XXI HOME AGAIN 174

บทที่ ๒๑ กลับบ้านอีกครั้ง 174

_ILLUSTRATIONS_

ภาพประกอบ

"A little town called Puddleby-on-the-Marsh" _Frontispiece_

"เมืองเล็กๆ แห่งหนึ่งชื่อพัดเดิลบี-ออน-เดอะ-มาร์ช" ภาพหน้าปก

"And she never came to see him any more" 3

"และเธอไม่เคยมาเยี่ยมเขาอีกเลย" 3

"He could see as well as ever" 14

"เขามองเห็นได้ดีเหมือนเดิม" 14

"They came at once to his house on the edge of the town" 15

"พวกเขามาที่บ้านของเขาที่ชายขอบเมืองทันที" 15

"They used to sit in chairs on the lawn" 19

"พวกเขามักนั่งบนเก้าอี้ในสนามหญ้า" 19

"'All right,' said the Doctor, 'go and get married'" 23

"'ได้เลย' หมอกล่าว 'ไปแต่งงานได้เลย'" 23

"One evening when the Doctor was asleep in his chair" 24

"คืนหนึ่งขณะที่หมอหลับอยู่บนเก้าอี้" 24

"'I felt sure there was twopence left'" 31

"'ฉันแน่ใจว่ายังเหลือเงินสองเพนนี'" 31

"And the voyage began" 35

"และการเดินทางก็เริ่มต้นขึ้น" 35

"'We must have run into Africa'" 41

"'เราคงเดินทางมาถึงแอฟริกาแล้ว'" 41

"'I got into it because I did not want to be drowned'" 44

"'ฉันขึ้นมาเพราะไม่อยากจมน้ำ'" 44

"And Queen Ermintrude was asleep" 48

"และพระราชินีเออร์มินทรูดกำลังบรรทม" 48

"'Who's that?

"'นั่นใคร?

Vocabulary

นั่น
nan — That; referring to something previously mentioned or nearby
แหละ
lae — Particle emphasizing a statement or pointing something out
คือ
khue — Is; to be; used for definitions or equivalence
วรรณกรรม
wannakam — Literature; written works of artistic or cultural value
คลาสสิก
khlaatsik — Classic; of enduring high quality or historical importance
สำหรับ
samrap — For; intended for a particular person or purpose
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
เรื่อง
rueang — Story, topic, or matter being discussed
แรก
raek — First; the earliest or initial one
ที่
thi — At, which, or that; versatile preposition and relativizer
แท้จริง
thae ching — True; genuine; in reality or actuality
นับ
nap — To count; to consider as; to number
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a particular point in time onward
สารบัญ
sanban — Table of contents; index listing book chapters
คำนำ
kham nam — Preface; introduction or foreword of a book
บทที่
bot thi — Chapter number; used to label book sections
nueng — Thai numeral one; equivalent to Arabic numeral 1
song — Thai numeral two; equivalent to Arabic numeral 2
ภาษา
phasa — Language; a system of human communication
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
สัตว์
sat — Animal; a living creature that is not a plant
sam — Thai numeral three; equivalent to Arabic numeral 3
ปัญหา
panha — Problem; a difficulty or issue needing a solution
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions
มาก
mak — Many; much; a large quantity or degree
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating increase
si — Thai numeral four; equivalent to Arabic numeral 4
ข้อความ
kho khwam — Message; text; a written or spoken communication
จาก
chak — From; originating or departing from a place
แอฟริกา
Aepfrika — Africa; the large continent south of the Mediterranean
ha — Thai numeral five; equivalent to Arabic numeral 5
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
เดินทาง
doen thang — To travel; to make a journey from one place
ครั้ง
khrang — Time; occasion; a classifier for events or instances
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great; grand; magnificent in scale or importance
hok — Thai numeral six; equivalent to Arabic numeral 6
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses together
พระราชา
phra racha — King; a male monarch who rules a kingdom
chet — Thai numeral seven; equivalent to Arabic numeral 7
สะพาน
saphan — Bridge; a structure spanning a gap or waterway
วานร
wanon — Monkey; an ape or monkey, often literary usage
paet — Thai numeral eight; equivalent to Arabic numeral 8
จ่าฝูง
cha fung — Leader of a pack; alpha animal in a group
สิงโต
sing to — Lion; a large wild cat from Africa or Asia
kao — Thai numeral nine; equivalent to Arabic numeral 9
สภา
sapha — Council; assembly; a formal governing or advisory body
เหล่า
lao — Group of; a collective classifier for animals or people
ลิง
ling — Monkey; a primate animal commonly seen in Thailand
๑๐
sip — Thai numeral ten; equivalent to Arabic numeral 10
หายาก
ha yak — Rare; hard to find; not commonly encountered
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker indicating the highest degree
ใน
nai — In; inside; within a place or context
โลก
lok — World; the earth; the global environment
๑๑
sip et — Thai numeral eleven; equivalent to Arabic numeral 11
เจ้าชาย
chao chai — Prince; a male member of a royal family
ดำ
dam — Black; dark in color
๑๒
sip song — Thai numeral twelve; equivalent to Arabic numeral 12
การแพทย์
kan phaet — Medicine; the field of medical practice and treatment
เวทมนตร์
wet mon — Magic; sorcery; supernatural spells or enchantments
๑๓
sip sam — Thai numeral thirteen; equivalent to Arabic numeral 13
ใบเรือ
bai ruea — Sail; the fabric on a boat catching the wind
สีแดง
si daeng — Red color; the color red
ปีก
pik — Wing; the limb used by birds or insects for flying
สีน้ำเงิน
si nam ngoen — Blue color; the color blue
๑๔
sip si — Thai numeral fourteen; equivalent to Arabic numeral 14
คำเตือน
kham tuean — Warning; a caution or alert about potential danger
หนู
nu — Mouse or rat; a small rodent; also informal for 'I'
๑๕
sip ha — Thai numeral fifteen; equivalent to Arabic numeral 15
มังกร
mangkon — Dragon; a mythical fire-breathing creature
๑๖
sip hok — Thai numeral sixteen; equivalent to Arabic numeral 16
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizing prefix for people
คอย
khoi — To wait; to await something or someone patiently
ฟัง
fang — To listen; to hear attentively what someone says
๑๗
sip chet — Thai numeral seventeen; equivalent to Arabic numeral 17
นักนินทา
nak ninta — Gossip; one who habitually gossips about others
แห่ง
haeng — Of; at; classifier for places or institutions
มหาสมุทร
maha samut — Ocean; a vast body of saltwater covering earth
๑๘
sip paet — Thai numeral eighteen; equivalent to Arabic numeral 18
กลิ่น
klin — Smell; scent; odor perceived through the nose
๑๙
sip kao — Thai numeral nineteen; equivalent to Arabic numeral 19
โขดหิน
khot hin — Rocky outcrop; a cluster of rocks or stone formation
๒๐
yisip — Thai numeral twenty; equivalent to Arabic numeral 20
เมือง
mueang — City; town; a populated urban settlement
ชาว
chao — People of; inhabitants or natives of a place
ประมง
pramong — Fishing; relating to the fishing industry or fishermen
๒๑
yisip et — Thai numeral twenty-one; equivalent to Arabic numeral 21
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
บ้าน
ban — Home; house; one's place of residence
อีก
ik — Again; more; another; additionally
ภาพประกอบ
phap prakop — Illustration; a picture accompanying a text
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; reduplication emphasizing small size
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
ชื่อ
chue — Name; to be named; the title given to something
ภาพหน้าปก
phap na pok — Cover image; the picture on the front of a book
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often used for females)
ไม่
mai — Not; negation word used before verbs or adjectives
เคย
khoei — Ever; used to; to have done something before
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
เยี่ยม
yiam — To visit; to call on someone; also means excellent
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun
เลย
loei — At all; ever; so; particle adding emphasis or finality
มองเห็น
mong hen — To be able to see; to perceive visually
ได้
dai — Can; able to; also past tense marker
ดี
di — Good; well; of high quality or positive value
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
เดิม
doem — Original; former; as it was before
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people being referred to
ชายขอบ
chai khop — Margin; edge; the border area of a page or region
ทันที
than thi — Immediately; right away; without any delay
มัก
mak — Often; usually; tends to do something habitually
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a place
บน
bon — On; on top of; above a surface
เก้าอี้
kao i — Chair; a seat with a back for one person
สนามหญ้า
sanam ya — Lawn; a grassy outdoor area or yard
ได้เลย
dai loei — Go ahead; can do right away; immediate permission granted
หมอ
mo — Doctor; a medical professional who treats patients
กล่าว
klao — To say; to speak; to state (formal register)
ไป
pai — To go; directional particle away from the speaker
แต่งงาน
taeng ngan — To marry; to get married; to wed someone
คืน
khuen — Night; to return something; nighttime
ขณะ
khana — While; during; at the moment something happens
หลับ
lap — To sleep; to be asleep; to fall asleep
อยู่
yu — To be at; to stay; progressive aspect marker
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun, informal female usage
แน่ใจ
nae jai — Sure; certain; confident that something is true
ว่า
wa — That; to say; complementizer introducing reported speech
ยัง
yang — Still; yet; also used to mean 'still have'
เหลือ
luea — Remaining; left over; to have something still left
สอง
song — Two; the number two
การเดินทาง
kan doen thang — Journey; travel; the act of traveling somewhere
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation or concession
เริ่มต้น
roem ton — To begin; to start; the beginning of something
เรา
rao — We; us; also informal first-person singular 'I'
คง
khong — Probably; likely; must have; expressing probability
ถึง
thueng — To reach; to arrive at; until; as far as
แล้ว
laeo — Already; then; past tense completion marker
เพราะ
phro — Because; due to; giving a reason or cause
อยาก
yak — To want; to desire to do something
จมน้ำ
chom nam — To drown; to sink and suffocate under water
พระราชินี
phra ratchini — Queen; a female monarch or king's wife
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of; present progressive marker
บรรทม
bantom — To sleep (royal language); used for royalty sleeping
ใคร
khrai — Who; whom; asking about a person's identity
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →