← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 8

English → Thai Full Text Level 3/10

And whenever he walked down the street in his high hat everyone would say, "There goes the Doctor!—He's a clever man."

และทุกครั้งที่เขาเดินลงถนนพร้อมสวมหมวกทรงสูง ทุกคนจะพูดว่า "นั่นไงหมอกำลังเดินมา!—เขาเป็นคนฉลาด"

And the dogs and the children would all run up and follow behind him; and even the crows that lived in the church-tower would caw and nod their heads.

และบรรดาสุนัขและเด็กๆ ก็จะวิ่งออกมาและเดินตามหลังเขา แม้แต่อีกาที่อาศัยอยู่บนหอคอยโบสถ์ก็ยังส่งเสียงร้องและพยักหน้า

The house he lived in, on the edge of the town, was quite small; but his garden was very large and had a wide lawn and stone seats and weeping-willows hanging over.

บ้านที่เขาอาศัยอยู่นั้นตั้งอยู่ชายเมืองและค่อนข้างเล็ก แต่สวนของเขากลับกว้างใหญ่มาก มีสนามหญ้ากว้าง ม้านั่งหิน และต้นหลิวร้องไห้ห้อยย้อยลงมา

His sister, Sarah Dolittle, was housekeeper for him; but the Doctor looked after the garden himself.

ซาราห์ ดูลิตเติ้ล น้องสาวของเขาทำหน้าที่แม่บ้านให้เขา แต่หมอดูแลสวนด้วยตัวเอง

He was very fond of animals and kept many kinds of pets.

เขาชื่นชอบสัตว์มากและเลี้ยงสัตว์เลี้ยงไว้หลายชนิด

Besides the gold-fish in the pond at the bottom of his garden, he had rabbits in the pantry, white mice in his piano, a squirrel in the linen closet and a hedgehog in the cellar.

นอกจากปลาทองในบ่อที่อยู่ท้ายสวนแล้ว เขายังมีกระต่ายในห้องเก็บอาหาร หนูขาวในเปียโน กระรอกในตู้เก็บผ้า และเม่นในห้องใต้ดิน

He had a cow with a calf too, and an old lame horse—twenty-five years of age—and chickens, and pigeons, and two lambs, and many other animals.

เขายังมีแม่วัวพร้อมลูกวัว และม้าแก่ขาเป๋อายุยี่สิบห้าปี รวมถึงไก่ นกพิราบ ลูกแกะสองตัว และสัตว์อื่นๆ อีกมากมาย

But his favorite pets were Dab-Dab the duck, Jip the dog, Gub-Gub the baby pig, Polynesia the parrot, and the owl Too-Too.

แต่สัตว์เลี้ยงที่เขาโปรดปรานที่สุดคือ แด็บ-แด็บเป็ด จิ๊ปสุนัข กั๊บ-กั๊บลูกหมู โพลีนีเซียนกแก้ว และนกฮูกชื่อทู-ทู

[Illustration: "And she never came to see him any more"]

[ภาพประกอบ: "และเธอไม่เคยมาเยี่ยมเขาอีกเลย"]

His sister used to grumble about all these animals and said they made the house untidy.

น้องสาวของเขามักบ่นเรื่องสัตว์เหล่านี้เสมอและบอกว่าพวกมันทำให้บ้านรกรุงรัง

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ทุกครั้ง
thuk khrang — Every time, on each occasion.
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
เดิน
doen — To walk, to go on foot.
ลง
long — To go down, descend, or get off.
ถนน
thanon — Road, street, or avenue.
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with.
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories.
หมวก
muak — Hat or cap worn on the head.
ทรง
song — Style or shape; also royal honorific verb.
สูง
sung — Tall, high in height or elevation.
ทุก
thuk — Every, each, all without exception.
คน
khon — Person, people; classifier for humans.
จะ
cha — Will, shall; future tense marker.
พูด
phut — To speak, talk, or say something.
ว่า
wa — That; introduces reported speech or thought.
นั่น
nan — That, referring to something at a distance.
ไง
ngai — Particle emphasizing obviousness or 'you see'.
หมอ
mo — Doctor, physician, or medical practitioner.
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive aspect marker.
มา
ma — To come, to move toward the speaker.
เป็น
pen — To be, to become; linking verb.
ฉลาด
chalat — Clever, smart, or intelligent.
บรรดา
banda — All of, the group of, referring collectively.
สุนัข
sunak — Dog; formal word for canine animal.
เด็กๆ
dek dek — Children; young kids in general.
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle linking ideas.
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot.
ออก
ok — To go out, exit, or emerge.
ตาม
tam — To follow, go after, or according to.
หลัง
lang — Behind, after, or the back side.
แม้แต่
mae tae — Even, including the least expected case.
อีกา
ika — Crow; a black-feathered bird.
อาศัย
asai — To reside, live, or dwell somewhere.
อยู่
yu — To be at, to stay or live.
บน
bon — On top of, above a surface.
หอคอย
ho khoi — Tower, a tall standing structure.
โบสถ์
bot — Church or temple building for worship.
ยัง
yang — Still, yet; continuative aspect marker.
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise.
ร้อง
rong — To cry out, sing, or make a sound.
พยัก
phayak — To nod the head in acknowledgment.
หน้า
na — Face, front, or next (in sequence).
บ้าน
ban — House, home, or one's dwelling place.
นั้น
nan — That (specific), referring to previously mentioned thing.
ตั้ง
tang — To set up, establish, or be situated.
ชาย
chai — Man, male person, or edge of an area.
เมือง
mueang — Town, city, or country.
ค่อนข้าง
khon khang — Rather, quite, fairly; moderately so.
เล็ก
lek — Small, little, or tiny in size.
แต่
tae — But, however; contrasting conjunction.
สวน
suan — Garden, park, or orchard.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle.
กลับ
klap — To return, go back, or reverse.
กว้าง
kwang — Wide, broad, or spacious.
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size.
มาก
mak — Many, much, a lot; high degree.
มี
mi — To have, there is, or to exist.
สนาม
sanam — Field, ground, or open area for activity.
หญ้า
ya — Grass, lawn vegetation.
ม้า
ma — Horse; large domesticated equine animal.
นั่ง
nang — To sit down on a surface.
หิน
hin — Stone, rock; hard natural material.
ต้น
ton — Tree, plant stem; also beginning of something.
หลิว
liu — Willow tree; a drooping-branch tree species.
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears.
ห้อย
hoi — To hang down, dangle loosely.
ย้อย
yoi — To droop or hang in trailing manner.
น้องสาว
nong sao — Younger sister in the family.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
หน้าที่
na thi — Duty, responsibility, or assigned role.
แม่บ้าน
mae ban — Housekeeper or housewife managing the home.
ให้
hai — To give; also causative or purpose marker.
ดูแล
du lae — To take care of, look after someone.
ด้วย
duai — Also, too, with; additional particle.
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals.
เอง
eng — Oneself, by oneself; self-reflexive particle.
ชื่นชอบ
chuen chop — To like, enjoy, or be fond of.
สัตว์
sat — Animal, creature, living non-human being.
เลี้ยง
liang — To raise, keep, or feed an animal.
สัตว์เลี้ยง
sat liang — Pet; an animal kept at home.
ไว้
wai — To keep, store, or retain something.
หลาย
lai — Many, several, numerous items or instances.
ชนิด
chanit — Type, kind, or species of something.
นอกจาก
nok chak — Besides, except for, in addition to.
ปลาทอง
pla thong — Goldfish; small orange ornamental fish.
ใน
nai — In, inside, within a space.
บ่อ
bo — Pond, pit, or small body of water.
ท้าย
thai — End, tail, rear section of something.
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker.
กระต่าย
kratai — Rabbit; small fluffy-eared mammal.
ห้อง
hong — Room, chamber inside a building.
เก็บ
kep — To keep, collect, store, or pick up.
อาหาร
ahan — Food, meal, or nourishment.
หนู
nu — Mouse or rat; small rodent animal.
ขาว
khao — White color.
เปียโน
piano — Piano; a keyboard musical instrument.
กระรอก
krarok — Squirrel; a small bushy-tailed rodent.
ตู้
tu — Cupboard, cabinet, or wardrobe for storage.
ผ้า
pha — Cloth, fabric, or textile material.
เม่น
men — Hedgehog or porcupine; spiny small mammal.
ใต้ดิน
tai din — Underground, below the ground surface.
แม่วัว
mae wua — Cow; adult female bovine animal.
ลูกวัว
luk wua — Calf; young offspring of a cow.
แก่
kae — Old, aged; elderly in years.
ขา
kha — Leg; limb used for walking.
เป๋
pe — Lame, limping; walking with an uneven gait.
อายุ
ayu — Age; the number of years lived.
ยี่สิบ
yisip — Twenty; the number 20.
ห้า
ha — Five; the number 5.
ปี
pi — Year; a unit of time, twelve months.
รวมถึง
ruam thueng — Including, encompassing also these items.
ไก่
kai — Chicken; common domesticated poultry bird.
นก
nok — Bird; feathered flying animal.
พิราบ
phirap — Pigeon or dove; common urban bird.
ลูก
luk — Child, offspring, or small round object.
แกะ
kae — Sheep; woolly domesticated herd animal.
สอง
song — Two; the number 2.
อื่นๆ
uen uen — Others, various other things or people.
อีก
ik — More, again, another, additionally.
มากมาย
mak mai — Plenty, a great many, abundant.
โปรดปราน
prot pran — To favor, prefer as a special favorite.
ที่สุด
thi sut — The most, superlative marker for adjectives.
คือ
khue — Is, namely, that is to say.
เป็ด
pet — Duck; a water bird commonly kept as pet.
หมู
mu — Pig; a common domesticated farm animal.
แก้ว
kaeo — Glass (material) or gem; also a name.
นกฮูก
nok huk — Owl; a nocturnal bird of prey.
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called.
ภาพประกอบ
phap prakop — Illustration, picture accompanying a text.
เธอ
thoe — She, her; second or third person feminine pronoun.
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before.
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; to visit someone.
เลย
loei — At all, ever; intensifying or negative particle.
มัก
mak — Often, usually, tend to do something.
บ่น
bon — To complain, grumble, or mutter about something.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue.
เหล่า
lao — Those, these; plural marker for groups.
นี้
ni — This, referring to something nearby or current.
เสมอ
samoe — Always, consistently, or even/equal.
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone.
พวก
phuak — Group, gang, or they (plural pronoun).
มัน
man — It; third person pronoun for animals/things.
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or result.
รก
rok — Messy, cluttered, overgrown with disorder.
รุงรัง
rung rang — Untidy, disheveled, messy and disorganized.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →