← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 16

English → Thai Full Text Level 3/10

And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown.

และในไม่ช้า ภาพสัตว์เลี้ยงในฟาร์มสวมแว่นตาก็กลายเป็นเรื่องธรรมดาที่พบเห็นได้ทั่วไปในชนบทแถบพัดเดิลบี และม้าตาบอดก็กลายเป็นสิ่งที่ไม่มีให้เห็นอีกต่อไป

And so it was with all the other animals that were brought to him.

และเช่นเดียวกันนี้ก็เกิดขึ้นกับสัตว์อื่นๆ ทุกตัวที่ถูกพามาหาเขา

As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them.

ทันทีที่พวกมันรู้ว่าเขาพูดภาษาของพวกมันได้ พวกมันก็บอกเขาว่าปวดที่ไหนและรู้สึกอย่างไร และแน่นอนว่ามันเป็นเรื่องง่ายสำหรับเขาที่จะรักษาพวกมัน

[Illustration: "They came at once to his house on the edge of the town"]

[ภาพประกอบ: "พวกมันพากันมาที่บ้านของเขาซึ่งอยู่ริมเมืองทันที"]

Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really _was_ a doctor.

บัดนี้สัตว์เหล่านั้นทั้งหมดก็กลับไปและบอกพี่น้องและเพื่อนฝูงของพวกมันว่ามีหมออยู่ในบ้านหลังเล็กที่มีสวนใหญ่ ซึ่งเป็นหมอที่แท้จริง

And whenever any creatures got sick—not only horses and cows and dogs—but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats, they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him.

และเมื่อใดก็ตามที่สัตว์ตัวใดป่วย ไม่ใช่แค่ม้า วัว และสุนัขเท่านั้น แต่รวมถึงสิ่งมีชีวิตเล็กๆ ในทุ่งนา อย่างเช่น หนูนา นากน้ำ แบดเจอร์ และค้างคาว พวกมันก็จะรีบมาที่บ้านของเขาซึ่งอยู่ริมเมืองทันที จนสวนใหญ่ของเขาแทบจะเต็มไปด้วยสัตว์ที่พยายามเข้ามาพบเขาอยู่เสมอ

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds.

มีสัตว์มากมายที่หลั่งไหลมาจนเขาต้องสร้างประตูพิเศษสำหรับสัตว์แต่ละประเภท

He wrote "HORSES" over the front door, "COWS" over the side door, and "SHEEP" on the kitchen door.

เขาเขียนคำว่า "ม้า" ไว้เหนือประตูหน้า "วัว" ไว้เหนือประตูข้าง และ "แกะ" ไว้ที่ประตูห้องครัว

Each kind of animal had a separate door—even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them.

สัตว์แต่ละประเภทมีประตูเป็นของตัวเอง แม้แต่หนูก็ยังมีอุโมงค์เล็กๆ ที่สร้างขึ้นสำหรับพวกมันเพื่อเข้าไปในห้องใต้ดิน ที่ซึ่งพวกมันนั่งรอคอยหมออย่างอดทนเป็นแถวๆ

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
ไม่ช้า
mai cha — Soon; before long; in a short time.
ภาพ
phap — Image, picture, or visual representation.
สัตว์เลี้ยง
sat liang — Pet; domesticated animal kept at home.
ฟาร์ม
fam — Farm; land used for agriculture or animal raising.
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories.
แว่นตา
waen ta — Eyeglasses; spectacles worn to correct vision.
ก็
ko — Particle indicating 'also', 'then', or mild emphasis.
กลาย
klai — To become; to transform into something else.
เป็น
pen — To be; to become; linking verb in Thai.
เรื่องธรรมดา
rueang tham-ma-da — Ordinary matter; something common or unremarkable.
ที่
thi — Relative pronoun or preposition meaning 'at', 'which', 'that'.
พบเห็น
phop hen — To come across; to encounter or observe something.
ได้
dai — Can; able to; indicates ability or past completion.
ทั่วไป
thua pai — General; common; widespread; in general.
ชนบท
chon-na-bot — Rural area; countryside; region outside urban centers.
แถบ
thaep — Area; region; vicinity; zone or strip of land.
ม้า
ma — Horse; a large domesticated hoofed mammal.
ตาบอด
ta bot — Blind; unable to see; lacking eyesight.
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; an abstract or physical entity.
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have; lacking something.
ให้เห็น
hai hen — To show; to make visible; to let see.
อีก
ik — More; again; another; additionally.
ต่อไป
to pai — To continue; onward; from now on; further.
เช่นเดียวกัน
chen diao kan — Likewise; the same; in the same way.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating something nearby.
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen; to occur; to take place.
กับ
kap — With; together with; to; preposition of association.
สัตว์
sat — Animal; a living creature other than a human.
อื่นๆ
uen uen — Others; other ones; various other things or beings.
ทุกตัว
thuk tua — Every one; each individual animal or creature.
ถูก
thuk — Passive marker; to be subjected to an action.
พา
pha — To take; to bring; to lead someone somewhere.
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward speaker.
หา
ha — To seek; to look for; to find someone.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ทันที
than thi — Immediately; right away; at once; instantly.
พวกมัน
phuak man — They; them; referring to a group of animals or things.
รู้
ru — To know; to be aware of or understand something.
ว่า
wa — That; introducing a clause or reported speech.
พูด
phut — To speak; to talk; to say something verbally.
ภาษา
pha-sa — Language; a system of communication using words.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
บอก
bok — To tell; to inform; to let someone know.
ปวด
puat — To ache; to feel pain; painful sensation in body.
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location or place.
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense; to experience an emotion.
อย่างไร
yang rai — How; in what way; asking about manner or condition.
แน่นอน
nae-non — Of course; certainly; definitely; without doubt.
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects.
เรื่องง่าย
rueang ngai — Easy matter; something simple and not difficult.
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; in the case of something.
ที่จะ
thi ja — That will; used before a verb to indicate intention.
รักษา
rak-sa — To treat medically; to heal; to cure an illness.
ภาพประกอบ
phap pra-kop — Illustration; accompanying image or picture in a text.
พากัน
pha kan — To go together; to do something collectively as a group.
บ้าน
ban — House; home; one's place of residence.
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun linking clauses.
อยู่
yu — To live; to stay; to be located somewhere.
ริม
rim — Edge; border; beside; at the side of something.
เมือง
mueang — City; town; urban settlement or municipality.
บัดนี้
bat ni — Now; at this moment; currently; at present.
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned people or things.
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group.
กลับไป
klap pai — To go back; to return to a previous place.
พี่น้อง
phi nong — Siblings; brothers and sisters; family members.
เพื่อนฝูง
phuean fuang — Friends; companions; a circle of close friends.
มี
mi — To have; there is/are; to possess something.
หมอ
mo — Doctor; physician; medical professional.
หลัง
lang — Behind; after; back of something; rear side.
เล็ก
lek — Small; little; tiny in size.
สวน
suan — Garden; park; an area with plants and greenery.
ใหญ่
yai — Big; large; great in size or extent.
แท้จริง
thae-jing — Truly; in reality; genuine; actually true.
เมื่อใด
muea dai — Whenever; at any time; at whatever time.
ก็ตาม
ko tam — Regardless; no matter; used for concession or emphasis.
ตัวใด
tua dai — Whichever animal; any individual creature among many.
ป่วย
puai — Sick; ill; unwell; suffering from a disease.
ไม่ใช่
mai chai — Not; is not; used to negate identity or classification.
แค่
khae — Just; only; merely; nothing more than.
วัว
wua — Cow; cattle; large domesticated bovine animal.
สุนัข
su-nak — Dog; a common domesticated canine pet.
เท่านั้น
thao nan — Only; solely; just that and nothing else.
แต่
tae — But; however; conjunction indicating contrast.
รวมถึง
ruam thueng — Including; as well as; also encompassing something else.
สิ่งมีชีวิต
sing mi chi-wit — Living thing; organism; any creature that is alive.
เล็กๆ
lek lek — Very small; tiny; diminutive in size.
ทุ่งนา
thung na — Rice field; open farmland; paddy field area.
อย่างเช่น
yang chen — Such as; for example; like the following.
หนูนา
nu na — Field mouse; small rodent living in farmland.
นากน้ำ
nak nam — Otter; semi-aquatic mammal living near water.
ค้างคาว
khang khao — Bat; nocturnal flying mammal with wings.
ก็จะ
ko ja — Then will; indicates a resulting or expected action.
รีบ
rip — To hurry; to rush; to do something quickly.
จน
jon — Until; to the point that; so much that.
แทบจะ
thaep ja — Almost; nearly; on the verge of something happening.
เต็ม
tem — Full; filled up; completely occupied.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
ด้วย
duai — With; also; too; together with something or someone.
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to attempt; to make an effort.
เข้ามา
khao ma — To come in; to enter; to move inward toward speaker.
พบ
phop — To meet; to find; to encounter someone or something.
อยู่เสมอ
yu sa-moe — Always; constantly; at all times without exception.
มากมาย
mak mai — Many; a lot; abundant; a large number of things.
หลั่งไหล
lang lai — To stream; to flow in; to pour in continuously.
ต้อง
tong — Must; have to; required to do something.
สร้าง
sang — To build; to construct; to create something.
ประตู
pra-tu — Door; gate; an entrance or exit point.
พิเศษ
phi-set — Special; extraordinary; different from the ordinary.
แต่ละ
tae la — Each; every individual one of a group.
ประเภท
pra-phet — Type; category; kind; classification of things.
เขียน
khian — To write; to inscribe letters or words on a surface.
คำว่า
kham wa — The word; the term; introducing a specific word or label.
ไว้
wai — To keep; to place; to store for future use.
เหนือ
nuea — Above; over; north; upper position.
ประตูหน้า
pra-tu na — Front door; main entrance of a building.
ประตูข้าง
pra-tu khang — Side door; entrance on the side of a building.
แกะ
kae — Sheep; a woolly domesticated farm animal.
ห้องครัว
hong khrua — Kitchen; room used for cooking food.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; one's own self.
แม้แต่
mae tae — Even; as far as; not even excluding this.
หนู
nu — Mouse; rat; a small rodent; also a polite pronoun.
ยังมี
yang mi — There are still; also has; additionally there exists.
อุโมงค์
u-mong — Tunnel; underground passage dug through earth.
สร้างขึ้น
sang khuen — Built up; constructed; created for a purpose.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something.
เข้าไป
khao pai — To go inside; to enter into a space.
ห้องใต้ดิน
hong tai din — Basement; underground room beneath a building.
นั่งรอคอย
nang ro khoi — To sit and wait; to wait patiently for something.
อย่าง
yang — In a manner; as; like; adverbial modifier particle.
อดทน
ot thon — Patient; to endure; to tolerate with perseverance.
แถวๆ
thaeo thaeo — Around; nearby; in the vicinity of a place.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →