← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 21

English → Thai Full Text Level 3/10

"

"

"I don't care what you call it," said his sister. "It's a nasty thing to find under the bed. I won't have it in the house."

"ฉันไม่สนใจหรอกว่าเธอจะเรียกมันว่าอะไร" น้องสาวพูด "มันเป็นสิ่งน่าขยะแขยงที่จะพบอยู่ใต้เตียง ฉันจะไม่ยอมให้มันอยู่ในบ้านนี้"

"But he has promised me," the Doctor answered, "that he will not bite any one. He doesn't like the circus; and I haven't the money to send him back to Africa where he comes from. He minds his own business and on the whole is very well behaved. Don't be so fussy."

"แต่มันได้สัญญากับฉันแล้ว" หมอตอบ "ว่ามันจะไม่กัดใคร มันไม่ชอบละครสัตว์ และฉันก็ไม่มีเงินพอที่จะส่งมันกลับไปยังแอฟริกาที่มันมาจาก มันรู้จักเรื่องของตัวเอง และโดยรวมแล้วก็มีนิสัยดีมาก อย่าจุกจิกนักเลย"

"I tell you I _will not_ have him around," said Sarah. "He eats the linoleum. If you don't send him away this minute I'll—I'll go and get married!"

"ฉันบอกเธอแล้วว่าฉัน _จะไม่_ ยอมให้มันอยู่แถวนี้" ซาราห์พูด "มันกินพรมลิโนเลียม ถ้าเธอไม่ส่งมันออกไปเดี๋ยวนี้ ฉันจะ—ฉันจะออกไปแต่งงานซะ!"

"All right," said the Doctor, "go and get married. It can't be helped." And he took down his hat and went out into the garden.

"ก็ได้" หมอพูด "ออกไปแต่งงานซะ ช่วยอะไรไม่ได้" แล้วเขาก็หยิบหมวกลงมาสวมและออกไปในสวน

So Sarah Dolittle packed up her things and went off; and the Doctor was left all alone with his animal family.

ซาราห์ ดูลิตเติ้ลจึงเก็บข้าวของของเธอแล้วจากไป และหมอก็ถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพังกับครอบครัวสัตว์ของเขา

[Illustration: "'All right,' said the Doctor, 'go and get married'"]

[ภาพประกอบ: "'ก็ได้' หมอพูด 'ออกไปแต่งงานซะ'"]

And very soon he was poorer than he had ever been before. With all these mouths to fill, and the house to look after, and no one to do the mending, and no money coming in to pay the butcher's bill, things began to look very difficult. But the Doctor didn't worry at all.

และในไม่ช้าเขาก็ยากจนกว่าที่เคยเป็นมา ด้วยปากท้องทั้งหมดเหล่านี้ที่ต้องเลี้ยง บ้านที่ต้องดูแล ไม่มีใครคอยซักเย็บปะชุน และไม่มีเงินเข้ามาจ่ายบิลร้านขายเนื้อ สถานการณ์เริ่มดูยากลำบากมาก แต่หมอก็ไม่ได้กังวลเลยแม้แต่น้อย

"Money is a nuisance," he used to say. "We'd all be much better off if it had never been invented.

"เงินนั้นเป็นสิ่งน่ารำคาญ" เขามักจะพูด "พวกเราทุกคนคงจะดีกว่านี้มากถ้าหากมันไม่เคยถูกประดิษฐ์ขึ้นมา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ไม่
mai — Negation word; not, no
สนใจ
son jai — To be interested in something
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
เธอ
thoe — She, her, or informal you
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
เรียก
riak — To call, name, or summon someone
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
อะไร
arai — What; used in questions about things
น้องสาว
nong sao — Younger sister
พูด
phut — To speak, talk, or say something
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
น่า
na — Prefix expressing that something seems or feels
ขยะแขยง
khaya khhaeng — Disgusting, revolting, causing strong repulsion
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone or something
อยู่
yu — To be located; to stay or live somewhere
ใต้
tai — Under, beneath, below something
เตียง
tiang — Bed; piece of furniture for sleeping
ยอม
yom — To yield, accept, or allow reluctantly
ให้
hai — To give; causative marker letting someone do something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
บ้าน
ban — House, home, or dwelling place
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating nearness
แต่
tae — But; conjunction showing contrast or exception
ได้
dai — Can, able to; past tense or possibility marker
สัญญา
sanya — Promise, contract, or agreement between parties
กับ
kap — With, and; connecting people or things together
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
หมอ
mo — Doctor, physician; medical professional
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to something
กัด
kat — To bite; action of clamping teeth onto something
ใคร
khrai — Who, whoever; pronoun asking about a person
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of something
ละครสัตว์
lakhon sat — Circus; entertainment show featuring trained animals
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses together
ก็
ko — Also, then; connective particle linking ideas
มี
mi — To have, there is, there are
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
พอ
pho — Enough, sufficient; just as soon as
ส่ง
song — To send, deliver, or escort someone or something
กลับ
klap — To return, go back to a previous place
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ยัง
yang — Still, yet; also used as even or to
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
จาก
chak — From; indicating origin or starting point
รู้จัก
ru chak — To know, be acquainted with someone or something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue about something
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
โดยรวม
doi ruam — Overall, on the whole, in general terms
นิสัย
nisai — Habit, character, personality, or disposition
ดี
di — Good, well, nice; positive quality or manner
มาก
mak — Very, much, many; high degree or quantity
อย่า
ya — Don't; negative imperative telling someone not to
จุกจิก
chuk chik — Fussy, nitpicky, overly particular about small details
นัก
nak — Expert; intensifier meaning very or too much
เลย
loei — At all, so, therefore; emphasizing particle
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
แถว
thaeo — Row, area, vicinity, or neighborhood near somewhere
กิน
kin — To eat or consume food
พรม
phrom — Carpet, rug; soft floor covering material
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
ออก
ok — To go out, exit, or emerge from somewhere
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now, immediately, at this very moment
แต่งงาน
taeng ngan — To marry, get married; the act of marriage
ซะ
sa — Particle adding emphasis or urging to an action
ก็ได้
ko dai — That's fine, okay, or acceptable; expressing agreement
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
เขา
khao — He, she, him, her, or they
หยิบ
yip — To pick up or take something with fingers
หมวก
muak — Hat, cap; headwear worn on the head
ลงมา
long ma — To come down, descend toward the speaker
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
สวน
suan — Garden, park; outdoor cultivated space with plants
จึง
chueng — Therefore, so, thus; indicating logical consequence
เก็บ
kep — To collect, keep, store, or pick up things
ข้าวของ
khao khong — Belongings, possessions, personal items or property
ถูก
thuk — Cheap; correct; passive marker for receiving action
ทิ้ง
thing — To abandon, throw away, or leave something behind
ตาม
tam — To follow; according to; along with someone
ลำพัง
lam phang — Alone, by oneself, without company or help
ครอบครัว
khroplap khrua — Family; group of related people living together
สัตว์
sat — Animal, creature; living organism other than plant
ภาพประกอบ
phap prakop — Illustration, picture accompanying a text or story
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long, in a short while
ยากจน
yak chon — Poor, impoverished; lacking sufficient money or resources
กว่า
kwa — More than, comparative marker or before long
เคย
khoei — Used to; ever; indicating past habitual action
ด้วย
duai — Also, too, with; additionally or as well
ปากท้อง
pak thong — Livelihood, daily sustenance; feeding one's stomach
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, everything or everyone altogether
เหล่านี้
lao ni — These; plural demonstrative referring to nearby things
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
เลี้ยง
liang — To raise, keep, or feed animals or children
ดูแล
du lae — To take care of, look after someone or something
ไม่มี
mai mi — There is no, to not have something
คอย
khoi — To wait for, keep watching, or anticipate something
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle inward
จ่าย
chai — To pay money for goods or services
บิล
bin — Bill, invoice; document requesting payment owed
ร้านขายเนื้อ
ran khai nuea — Butcher shop; store selling meat products
สถานการณ์
sathan kan — Situation, circumstances, or current state of affairs
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence an action
ดู
du — To look at, watch, or appear to be
ยากลำบาก
yak lam bak — Difficult, hardship, struggling under tough conditions
กังวล
kang won — To worry, be anxious or concerned about something
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; not in the slightest
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun indicating something distant
รำคาญ
ram khan — Annoyed, irritated, or bothered by something
มัก
mak — Often, usually, tend to do habitually
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people without exception
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption or likelihood
ถ้าหาก
tha hak — If, in case; conditional conjunction for hypothetical situations
ประดิษฐ์
pradit — To invent, create, or devise something new
ขึ้น
khuen — To go up, increase; directional particle upward
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →