← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 31

English → Thai Full Text Level 3/10

"We must have run into Africa," said the Doctor. "Dear me, dear me!—Well—we must all swim to land."

"พวกเราคงแล่นเรือมาชนแอฟริกาเข้าแล้ว" หมอพูด "โอ้โห โอ้โห! — ก็ได้ — พวกเราทุกคนต้องว่ายน้ำขึ้นฝั่ง"

But Chee-Chee and Gub-Gub did not know how to swim.

แต่ชี-ชีและกับ-กับไม่รู้จักวิธีว่ายน้ำ

"Get the rope!" said Polynesia. "I told you it would come in handy. Where's that duck? Come here, Dab-Dab. Take this end of the rope, fly to the shore and tie it on to a palm-tree; and we'll hold the other end on the ship here. Then those that can't swim must climb along the rope till they reach the land. That's what you call a 'life-line.'"

"เอาเชือกมา!" โพลีนีเซียพูด "ฉันบอกแล้วว่ามันจะมีประโยชน์ เป็ดอยู่ที่ไหน มาที่นี่ แดบ-แดบ เอาปลายเชือกข้างนี้แล้วบินไปที่ฝั่ง ผูกมันไว้กับต้นปาล์ม แล้วพวกเราจะถือปลายอีกข้างหนึ่งไว้บนเรือที่นี่ จากนั้นคนที่ว่ายน้ำไม่เป็นก็ต้องไต่ไปตามเชือกจนถึงฝั่ง นั่นแหละที่เรียกว่า 'เส้นชีวิต'"

[Illustration: "'We must have run into Africa'"]

[ภาพประกอบ: "'พวกเราคงแล่นเรือมาชนแอฟริกาเข้าแล้ว'"]

So they all got safely to the shore—some swimming, some flying; and those that climbed along the rope brought the Doctor's trunk and hand-bag with them.

ดังนั้นพวกเขาทุกคนจึงไปถึงฝั่งอย่างปลอดภัย บ้างก็ว่ายน้ำ บ้างก็บิน และพวกที่ไต่ไปตามเชือกก็นำกระเป๋าเดินทางและกระเป๋าถือของหมอไปด้วย

But the ship was no good any more—with the big hole in the bottom; and presently the rough sea beat it to pieces on the rocks and the timbers floated away.

แต่เรือก็ใช้การไม่ได้อีกต่อไปแล้ว เพราะมีรูใหญ่อยู่ที่ก้นเรือ และไม่นานคลื่นทะเลที่โหมกระหน่ำก็ซัดเรือให้แตกกระจายบนโขดหิน และซุงไม้ก็ลอยออกไป

Then they all took shelter in a nice dry cave they found, high up in the cliffs, till the storm was over.

จากนั้นพวกเขาทุกคนก็หลบภัยในถ้ำที่แห้งสบายที่พวกเขาพบ ซึ่งอยู่สูงขึ้นไปบนหน้าผา จนกว่าพายุจะสงบ

When the sun came out next morning they went down to the sandy beach to dry themselves.

เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นในเช้าวันถัดมา พวกเขาก็เดินลงไปที่หาดทรายเพื่อผึ่งแดดให้ตัวเองแห้ง

"Dear old Africa!" sighed Polynesia. "It's good to get back. Just think—it'll be a hundred and sixty-nine years to-morrow since I was here! And it hasn't changed a bit!—Same old palm-trees; same old red earth; same old black ants! There's no place like home!

"แอฟริกาเก่าแก่ที่รัก!" โพลีนีเซียถอนใจ "มันดีจริงๆ ที่ได้กลับมา คิดดูสิ — พรุ่งนี้จะครบหนึ่งร้อยหกสิบเก้าปีแล้วนับตั้งแต่ที่ฉันอยู่ที่นี่! และมันก็ไม่ได้เปลี่ยนไปเลยแม้แต่น้อย! — ต้นปาล์มเก่าๆ เหมือนเดิม ดินแดงเก่าๆ เหมือนเดิม มดดำเก่าๆ เหมือนเดิม! ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้านอีกแล้ว!

Vocabulary

พวกเรา
phuak rao — We or us, referring to a group including the speaker.
คง
khong — Probably, likely, or presumably something is the case.
แล่นเรือ
laen ruea — To sail a boat or travel by sailing vessel.
มา
ma — To come or move toward the speaker.
ชน
chon — To collide with or crash into something.
แอฟริกา
aep-fri-ka — Africa, the large continent south of Europe.
เข้า
khao — To enter or go into a place.
แล้ว
laeo — Already done, or then indicating sequence of events.
หมอ
mo — Doctor or physician who treats illness.
พูด
phut — To speak or say something aloud.
โอ้โห
o ho — Wow, an exclamation expressing surprise or amazement.
ก็ได้
ko dai — That's fine, okay, or acceptable as well.
ทุกคน
thuk khon — Everyone or every single person present.
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do something.
ว่ายน้ำ
wai nam — To swim through water using body movements.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase in position.
ฝั่ง
fang — Shore, bank, or side of a body of water.
แต่
tae — But, however, indicating a contrast or exception.
และ
lae — And, connecting two words, phrases, or clauses.
ไม่
mai — No or not, general negation word in Thai.
รู้จัก
ru chak — To know or be acquainted with someone or something.
วิธี
wi-thi — Method, way, or technique for doing something.
เอา
ao — To take, get, or use something for a purpose.
เชือก
chueak — Rope or string used for tying or binding.
ฉัน
chan — I or me, first-person pronoun used by women.
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone.
ว่า
wa — That, introducing a quoted or reported statement.
มัน
man — It, referring to a non-human thing or animal.
จะ
cha — Will or going to, indicating future intention or action.
มี
mi — To have or there is, indicating existence or possession.
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, or advantage of something.
เป็ด
pet — Duck, a common waterfowl bird.
อยู่
yu — To be located at, stay, or exist somewhere.
ที่ไหน
thi nai — Where, asking about the location of something.
ที่นี่
thi ni — Here, referring to this current place or location.
ปลาย
plai — Tip, end, or extremity of an object.
ข้างนี้
khang ni — On this side, referring to the near side here.
บิน
bin — To fly through the air, as birds or aircraft do.
ไป
pai — To go away from the speaker toward somewhere else.
ที่
thi — At, place, or relative clause marker in Thai.
ผูก
phuk — To tie, bind, or fasten something with rope.
ไว้
wai — To keep, place, or maintain something in position.
กับ
kap — With, together with, or attached to something else.
ต้นปาล์ม
ton palm — Palm tree, a tall tropical tree with large leaves.
ถือ
thue — To hold or carry something in one's hand.
อีก
ik — Another, more, or additionally referring to extra things.
ข้างหนึ่ง
khang nueng — One side, referring to one of two sides.
บน
bon — On top of or above a surface or object.
เรือ
ruea — Boat or ship used for water transportation.
จากนั้น
chak nan — After that, then, indicating the next step or action.
คน
khon — Person or people, referring to a human individual.
ไม่เป็น
mai pen — Cannot do or does not know how to do.
ก็
ko — Then, also, or so, a connective or emphasis particle.
ไต่
tai — To climb or crawl along a surface step by step.
ตาม
tam — To follow, along, or according to something or someone.
จน
chon — Until or to the point of reaching a certain state.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or get to a destination.
นั่นแหละ
nan lae — That's exactly it, emphasizing the point just made.
เรียกว่า
riak wa — Called, named, or referred to as something specific.
เส้นชีวิต
sen chi-wit — Lifeline, a rope or line that saves one's life.
ภาพประกอบ
phap pra-kop — Illustration or picture accompanying a text.
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, or thus indicating a logical conclusion.
พวกเขา
phuak khao — They or them, referring to a group of others.
จึง
chueng — Therefore, consequently, or so as a result then.
อย่าง
yang — Way, manner, or kind of doing something.
ปลอดภัย
plot phai — Safe, free from danger or harm.
บ้าง
bang — Some, somewhat, or to some extent among others.
พวกที่
phuak thi — Those who, referring to a specific group of people.
นำ
nam — To lead, bring, or carry something to a place.
กระเป๋าเดินทาง
kra-pao doen thang — Suitcase or luggage used for traveling.
กระเป๋าถือ
kra-pao thue — Handbag or bag carried by hand while traveling.
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker in Thai.
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of something.
ใช้การ
chai kan — To be functional, usable, or still working properly.
ไม่ได้
mai dai — Cannot, not able to, or did not do something.
ต่อไป
to pai — Continue onward, go further, or from now on.
เพราะ
phro — Because, since, or due to a reason given.
รู
ru — Hole or opening in a surface or object.
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size or importance.
ก้น
kon — Bottom, base, or rear end of something.
ไม่นาน
mai nan — Not long, a short while, or briefly in time.
คลื่นทะเล
khluen tha-le — Ocean waves, rolling water movements on the sea.
โหม
hom — To surge, rage intensely, or blow fiercely with force.
กระหน่ำ
kra-nam — To pound, strike repeatedly, or beat down forcefully.
ซัด
sat — To hurl, fling, or lash against something with force.
ให้
hai — To give, cause, or allow someone to do something.
แตก
taek — To break, crack, or shatter into pieces.
กระจาย
kra-chai — To scatter, spread out, or disperse in many directions.
โขดหิน
khot hin — Rocky outcrop or cluster of rocks in water.
ซุงไม้
sung mai — Log, a large piece of cut timber or wood.
ลอย
loi — To float on water or drift through the air.
ออกไป
ok pai — To go out, move away, or exit from somewhere.
หลบภัย
lop phai — To take shelter or seek refuge from danger.
ใน
nai — In, inside, or within a place or container.
ถ้ำ
tham — Cave, a natural hollow space inside a rock.
แห้ง
haeng — Dry, free from moisture or water.
สบาย
sa-bai — Comfortable, at ease, or feeling well physically.
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone or something.
ซึ่ง
sueng — Which, that, a relative pronoun linking clauses together.
สูง
sung — High, tall, or elevated in position or stature.
ขึ้นไป
khuen pai — To go up higher or move upward to somewhere.
หน้าผา
na pha — Cliff, a steep rock face or bluff at height.
จนกว่า
chon kwa — Until, up to the point when something happens.
พายุ
pha-yu — Storm, a period of severe weather with strong winds.
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, or quiet after disturbance or storm.
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred or happens.
ดวงอาทิตย์
duang a-thit — The sun, the star that provides light and warmth.
เช้า
chao — Morning, the early part of the day after sunrise.
วัน
wan — Day, a period of twenty-four hours.
ถัดมา
that ma — The next one, the following day or item after.
เดิน
doen — To walk, move on foot at a normal pace.
ลง
long — To go down, descend, or move to a lower position.
หาดทราย
hat sai — Sandy beach along the edge of the sea.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something.
ผึ่งแดด
phueng daet — To sun oneself or dry out in the sunlight.
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by yourself, or one's own self.
เก่าแก่
kao kae — Ancient, very old, or of great age historically.
ที่รัก
thi rak — Dear one, beloved, or a term of endearment used.
ถอนใจ
thon jai — To sigh, exhaling deeply out of relief or sadness.
ดี
di — Good, fine, or of a positive quality or standard.
จริงๆ
ching ching — Really, truly, or genuinely emphasizing what is said.
ได้
dai — Can, able to, or achieved doing something successfully.
กลับมา
klap ma — To come back or return to a previous place.
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something mentally.
ดูสิ
du si — Look here, hey look, drawing attention to something noticed.
พรุ่งนี้
phrung ni — Tomorrow, the day following today.
ครบ
khrop — Complete, full, or reaching a whole number or amount.
หนึ่งร้อย
nueng roi — One hundred, the number 100.
หกสิบเก้า
hok sip kao — Sixty-nine, the number 69.
ปี
pi — Year, a period of twelve months duration.
นับตั้งแต่
nap tang tae — Since, counting from a particular point in time.
เปลี่ยน
plian — To change, alter, or switch from one thing to another.
เลย
loei — At all, ever, or not even slightly in negation.
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little, not in the slightest at all.
เก่าๆ
kao kao — Old things, old-fashioned, or the same old stuff.
เหมือนเดิม
muean doem — Same as before, unchanged, just as it always was.
ดินแดง
din daeng — Red soil or red earth found in certain regions.
มดดำ
mot dam — Black ant, a small dark insect living in colonies.
ไม่มี
mai mi — There is none, to not have or lack something.
เหมือน
muean — Similar to, like, or resembling something else closely.
บ้าน
ban — Home or house, the place where one lives.
อีกแล้ว
ik laeo — Again, once more, happening or occurring once more.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →