← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 35

English → Thai Full Text Level 3/10

" asked the crocodile. "She isn't here."

จระเข้ถามว่า "เธอไม่ได้อยู่ที่นี่"

"Are you sure?" said the Doctor. "Look again. Polynesia! Polynesia! Where are you?"

"แน่ใจหรือ?" หมอพูด "มองอีกครั้งสิ โพลีนีเซีย! โพลีนีเซีย! เธออยู่ที่ไหน?"

"I suppose she escaped," grumbled the crocodile. "Well, that's just like her!—Sneaked off into the jungle as soon as her friends got into trouble."

"ฉันเดาว่าเธอหนีไปแล้ว" จระเข้บ่น "ก็ นั่นแหละ เป็นแบบที่เธอทำ!—แอบหนีเข้าป่าทันทีที่เพื่อนๆ ของเธอเริ่มมีปัญหา"

"I'm not that kind of a bird," said the parrot, climbing out of the pocket in the tail of the Doctor's coat.

"ฉันไม่ใช่นกประเภทนั้น" นกแก้วพูด ขณะปีนออกมาจากกระเป๋าที่ชายเสื้อโค้ตของหมอ

"You see, I'm small enough to get through the bars of that window; and I was afraid they would put me in a cage instead.

"คุณเห็นไหม ฉันตัวเล็กพอที่จะลอดผ่านลูกกรงของหน้าต่างนั้นได้ และฉันกลัวว่าพวกเขาจะเอาฉันใส่กรงแทน

So while the King was busy talking, I hid in the Doctor's pocket—and here I am!

ดังนั้น ขณะที่กษัตริย์กำลังยุ่งอยู่กับการพูดคุย ฉันจึงซ่อนตัวอยู่ในกระเป๋าของหมอ—และนี่ไงฉันอยู่ที่นี่!

That's what you call a 'ruse,'" she said, smoothing down her feathers with her beak.

นั่นแหละที่เรียกว่า 'กลอุบาย'" เธอพูด พลางใช้จะงอยปากลูบขนของตัวเองให้เรียบ

"Good Gracious!" cried the Doctor. "You're lucky I didn't sit on you."

"맙소사!" หมอร้องขึ้น "โชคดีนะที่ฉันไม่ได้นั่งทับเธอ"

"Now listen," said Polynesia, "to-night, as soon as it gets dark, I am going to creep through the bars of that window and fly over to the palace.

"ฟังนะ" โพลีนีเซียพูด "คืนนี้ ทันทีที่มืดลง ฉันจะแอบลอดผ่านลูกกรงของหน้าต่างนั้นแล้วบินไปยังพระราชวัง

And then—you'll see—I'll soon find a way to make the King let us all out of prison."

และแล้ว—คุณจะเห็นเอง—ฉันจะหาทางทำให้กษัตริย์ปล่อยพวกเราทุกคนออกจากคุกได้ในไม่ช้า"

"Oh, what can _you_ do?" said Gub-Gub, turning up his nose and beginning to cry again. "You're only a bird!"

"โอ้ _เธอ_ จะทำอะไรได้?" กับกับพูด พลางยกจมูกขึ้นและเริ่มร้องไห้อีกครั้ง "เธอเป็นแค่นกเท่านั้น!"

"Quite true," said the parrot. "But do not forget that although I am only a bird, _I can talk like a man_—and I know these darkies.

"จริงทีเดียว" นกแก้วพูด "แต่อย่าลืมว่าถึงแม้ฉันจะเป็นแค่นก _ฉันพูดได้เหมือนมนุษย์_—และฉันรู้จักคนพวกนี้ดี

Vocabulary

จระเข้
jor-ra-khê — A large reptile living in water; crocodile
ถาม
thǎam — To ask a question of someone
ว่า
wâa — That; used to introduce a clause or quote
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
ไม่ได้
mâi dâai — Did not; was not able to do something
อยู่
yùu — To be located; to stay or reside somewhere
ที่นี่
thîi nîi — Here; at this place or location
แน่ใจ
nâe jai — To be certain or sure about something
หรือ
rǔue — Or; used in questions or to give alternatives
หมอ
mǎaw — Doctor; a medical professional who treats patients
พูด
phûut — To speak or talk to someone
มอง
maawng — To look at or gaze at something
อีกครั้ง
ìik khráng — Again; one more time
สิ
sì — Particle urging action or adding mild emphasis
ที่ไหน
thîi nǎi — Where; asking about a location or place
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used informally
เดา
dao — To guess or make a conjecture about something
หนี
nǐi — To flee or run away from something
ไป
pai — To go; moving away from the current location
แล้ว
láaeo — Already; indicates a completed action or event
บ่น
bòn — To complain or grumble about something repeatedly
ก็
gâaw — Also; then; a connecting or concessive particle
นั่นแหละ
nân làe — That's exactly it; precisely that thing
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
แบบ
bàaep — Style, type, or manner of something
ที่
thîi — At; which; a place or relative pronoun marker
ทำ
tham — To do or make something
แอบ
àaep — To sneak or do something secretly and stealthily
เข้า
khâo — To enter or go into a place
ป่า
pàa — Forest or jungle; a wild wooded area
ทันที
than-thii — Immediately; right away without any delay
เพื่อนๆ
phûuean phûuean — Friends; a group of one's companions
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possession marker particle
เริ่ม
rôem — To begin or start doing something
มี
mii — To have; there is or there are
ปัญหา
pan-hǎa — A problem or issue that needs resolving
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; used to negate identity or type
นก
nók — Bird; a feathered flying animal
ประเภท
prà-phêet — Type, category, or kind of something
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
นกแก้ว
nók kâaeo — Parrot; a colorful bird that can mimic speech
ขณะ
khà-nà — While; at the moment or time that something happens
ปีน
piin — To climb up something using hands and feet
ออกมา
àawk maa — To come out; to emerge from inside somewhere
จาก
jàak — From; indicating origin or starting point
กระเป๋า
grà-pǎo — Bag or pocket; a container for carrying items
ชายเสื้อ
chaai sûuea — Hem or edge of a shirt or coat
โค้ต
khóot — Coat; an outer garment worn over clothing
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
เห็น
hěn — To see or notice something visually
ไหม
mǎi — Question particle at sentence end expecting yes/no
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
เล็ก
lék — Small; little in size
พอ
phaw — Enough; sufficient; just about adequate
ที่จะ
thîi jà — That will; enough to; infinitive marker phrase
ลอด
lâawt — To slip through or pass through a narrow space
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
ลูกกรง
lûuk grong — Bars or railings of a cage or window
หน้าต่าง
nâa tàang — Window; an opening in a wall with glass
ได้
dâai — Can; able to; indicates ability or achievement
และ
láe — And; connects words, phrases, or clauses
กลัว
gluua — To fear or be afraid of something
พวกเขา
phûuak khǎo — They; them; a group of other people
จะ
jà — Will; future tense marker or intention marker
เอา
ao — To take or get something; to want
ใส่
sài — To put into; to place something inside something else
กรง
grong — Cage; an enclosure made of bars for animals
แทน
thaaen — Instead; in place of; as a substitute for
ดังนั้น
dang nán — Therefore; so; as a result of that
กษัตริย์
gà-sàt — King; a male monarch who rules a kingdom
กำลัง
gam-lang — Currently; in the process of doing something
ยุ่ง
yûng — Busy; tangled; involved in many activities
กับ
gàp — With; together with; and (joining nouns)
การ
gaan — Act of; nominalizer for verbs and activities
พูดคุย
phûut khui — To chat or converse casually with someone
จึง
jueng — Therefore; so then; consequently
ซ่อนตัว
sâawn tua — To hide oneself; to conceal one's presence
ใน
nai — In; inside; within a place or container
นี่
nîi — This; here; referring to something nearby
ไง
ngai — Informal particle seeking confirmation or explanation
เรียก
rîiak — To call; to summon or name something
กลอุบาย
gon-ù-baai — A trick or scheme; a crafty deceptive plan
พลาง
phlaang — While doing simultaneously; at the same time
ใช้
cháai — To use or make use of something
จะงอยปาก
jà-ngaawi pàak — Beak; the hard projecting mouth of a bird
ลูบ
lûup — To stroke or gently rub a surface
ขน
khǒn — Feathers or fur; hair on animals or birds
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; by one's own self
ให้
hâi — To give; to let; causative or benefactive marker
เรียบ
rîiap — Smooth; neat; flat and even in surface
โอ้โห
ôo hǒo — Wow; an exclamation of surprise or admiration
ร้อง
ráawng — To cry, shout, or sing out loudly
ขึ้น
khûen — Up; to rise or increase; directional upward marker
โชคดี
chôok dii — Good luck; fortunate; wishing someone good fortune
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or mild emphasis
นั่ง
nâng — To sit down on a surface or seat
ทับ
tháp — On top of; to overlap or press upon something
ฟัง
fang — To listen to a sound or someone speaking
คืนนี้
khuuen níi — Tonight; this current night
มืด
mûuet — Dark; absence of light; nighttime darkness
ลง
long — Down; to descend or decrease; downward directional
บิน
bin — To fly through the air, as birds do
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
พระราชวัง
phrá-râat-cha-wang — Royal palace; the official residence of a king
เอง
eeng — Oneself; by itself; emphasizes the subject's own action
หา
hǎa — To look for or search for something
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward somewhere
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ปล่อย
plòi — To release or let go of something or someone
พวกเรา
phûuak rao — We; us; our group of people
ทุกคน
thúk khon — Everyone; all people without exception
ออก
àawk — To exit or come out from a place
คุก
khúk — Prison; jail where criminals are confined
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon; before long; not taking much time
โอ้
ôo — Oh; an exclamation of realization or emotion
อะไร
à-rai — What; asking about an unspecified thing
ยก
yók — To lift or raise something upward
จมูก
jà-mùuk — Nose; the organ used for smelling and breathing
ร้องไห้
ráawng hâi — To cry or weep, shedding tears
แค่
khâae — Just; only; merely a limited amount
เท่านั้น
thâo nán — Only; that's all; nothing more than that
จริง
jing — True; real; actually the case
ทีเดียว
thii diiao — Indeed; quite; used to intensify a statement
แต่
tàae — But; however; introduces a contrasting idea
อย่า
yàa — Don't; used to prohibit or advise against an action
ลืม
luuem — To forget; to fail to remember something
ถึงแม้
thǔeng mâae — Even though; despite the fact that
เหมือน
mǔuean — Like; similar to; resembling something else
มนุษย์
má-nút — Human being; a person of the human species
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with someone or something
คน
khon — Person; human being; classifier for people
พวกนี้
phûuak níi — These ones; this group of people or things
ดี
dii — Good; nice; of high quality or virtue
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →