← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 36

English → Thai Full Text Level 3/10

"

"

So that night, when the moon was shining through the palm-trees and all the King's men were asleep, the parrot slipped out through the bars of the prison and flew across to the palace.

คืนนั้น เมื่อแสงจันทร์ส่องผ่านต้นปาล์มและบรรดาทหารของพระราชาต่างหลับใหลกันหมด นกแก้วก็แอบลอดผ่านลูกกรงคุกออกมาแล้วบินข้ามไปยังพระราชวัง

The pantry window had been broken by a tennis ball the week before; and Polynesia popped in through the hole in the glass.

หน้าต่างห้องเก็บของถูกลูกเทนนิสทุบแตกเมื่อสัปดาห์ก่อน และโพลีนีเซียก็โผล่เข้าไปทางรูกระจกนั้น

She heard Prince Bumpo snoring in his bedroom at the back of the palace.

เธอได้ยินเสียงเจ้าชายบัมโปกรนอยู่ในห้องนอนที่ด้านหลังของพระราชวัง

Then she tip-toed up the stairs till she came to the King's bedroom.

จากนั้นเธอก็เดินเขย่งเท้าขึ้นบันไดจนกระทั่งมาถึงห้องนอนของพระราชา

She opened the door gently and peeped in.

เธอค่อยๆ เปิดประตูและแอบมองเข้าไปข้างใน

The Queen was away at a dance that night at her cousin's; but the King was in bed fast asleep.

คืนนั้นพระราชินีเสด็จไปงานเต้นรำที่บ้านของพระญาติ แต่พระราชาบรรทมหลับสนิทอยู่บนพระแท่น

Polynesia crept in, very softly, and got under the bed.

โพลีนีเซียคืบคลานเข้าไปอย่างเงียบมาก แล้วซุกตัวอยู่ใต้เตียง

Then she coughed—just the way Doctor Dolittle used to cough.

จากนั้นเธอก็ไอ ในแบบเดียวกับที่ด็อกเตอร์ดูลิตเติ้ลมักจะไอ

Polynesia could mimic any one.

โพลีนีเซียสามารถเลียนแบบใครก็ได้

The King opened his eyes and said sleepily: "Is that you, Ermintrude?"

พระราชาลืมพระเนตรขึ้นแล้วตรัสอย่างงัวเงีย ว่า "เจ้าคือเออร์มินทรูดใช่ไหม"

(He thought it was the Queen come back from the dance.)

(พระองค์ทรงคิดว่าเป็นพระราชินีเสด็จกลับมาจากงานเต้นรำ)

Then the parrot coughed again—loud, like a man.

จากนั้นนกแก้วก็ไออีกครั้ง ดังๆ เหมือนเสียงผู้ชาย

And the King sat up, wide awake, and said, "Who's that?"

และพระราชาก็ทรงลุกขึ้นนั่ง ตื่นพระองค์เต็มที่ แล้วตรัสว่า "นั่นใคร"

"I am Doctor Dolittle," said the parrot—just the way the Doctor would have said it.

"ข้าคือด็อกเตอร์ดูลิตเติ้ล" นกแก้วพูด ในแบบเดียวกับที่ด็อกเตอร์จะพูด

"What are you doing in my bedroom?" cried the King.

"เจ้ามาทำอะไรในห้องนอนของข้า" พระราชาทรงร้องถาม

"How dare you get out of prison! Where are you?—I don't see you."

"เจ้าอาจหาญแค่ไหนถึงหนีออกจากคุกได้ เจ้าอยู่ที่ไหน ข้ามองไม่เห็นเจ้า"

[Illustration: "'Who's that?'"]

[ภาพประกอบ: "'นั่นใคร'"]

But the parrot just laughed—a long, deep, jolly laugh, like the Doctor's.

แต่นกแก้วก็แค่หัวเราะ เสียงหัวเราะยาว ทุ้ม และร่าเริง เหมือนเสียงหัวเราะของด็อกเตอร์

Vocabulary

คืน
khuen — Night; also means to return something
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
แสง
saeng — Light; a beam or ray of light
จันทร์
chan — Moon; also the name for Monday
ส่อง
song — To shine; to illuminate or beam light
ผ่าน
phan — To pass through; to go by or across
ต้น
ton — Tree; trunk; also a classifier for trees
ปาล์ม
pam — Palm tree; a tropical tree with large leaves
และ
lae — And; a conjunction connecting words or phrases
บรรดา
banda — All; the entire group of people or things
ทหาร
thahan — Soldier; a member of the military forces
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
พระราชา
phra racha — King; a royal male monarch of a kingdom
ต่าง
tang — Different; each; various; to differ from others
หลับ
lap — To sleep; to be asleep or fall asleep
กัน
kan — Together; each other; a mutual action particle
หมด
mot — All gone; finished; completely used up or depleted
นก
nok — Bird; any feathered flying animal or creature
แก้ว
kaeo — Glass; jewel; also a common Thai given name
ก็
ko — Also; then; a discourse particle showing continuation
แอบ
aep — To sneak; to do something secretly or stealthily
ลอด
lot — To slip through; to pass through a narrow space
ลูก
luk — Child; offspring; also a classifier for round objects
กรง
krong — Cage; an enclosure for keeping birds or animals
คุก
khuk — Prison; a place where criminals are confined
ออก
ok — To exit; to go out; to come out of somewhere
มา
ma — To come; to move toward the speaker or place
แล้ว
laeo — Already; then; indicates a completed action or event
บิน
bin — To fly; to travel through the air like a bird
ข้าม
kham — To cross; to go over or across something
ไป
pai — To go; to move away from the current location
ยัง
yang — Still; yet; indicates an ongoing or continuing state
วัง
wang — Palace; the residence of a king or royal family
หน้าต่าง
na tang — Window; an opening in a wall with glass
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
เก็บ
kep — To collect; to keep; to store or pick up
ถูก
thuk — Correct; cheap; also passive voice marker in Thai
ทุบ
thup — To smash; to hit hard breaking something apart
แตก
taek — To break; to crack; to shatter into pieces
สัปดาห์
sapdah — Week; a period of seven consecutive days
ก่อน
kon — Before; prior to a particular time or event
โผล่
phlo — To emerge; to pop out suddenly into view
เข้า
khao — To enter; to go into a place or space
ทาง
thang — Way; path; direction or route to somewhere
รู
ru — Hole; a small opening or gap in a surface
กระจก
krajok — Glass; mirror; a pane of transparent glass material
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often used with females)
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with one's ears
เสียง
siang — Sound; voice; a noise heard by the ears
เจ้าชาย
jao chai — Prince; a male member of the royal family
กรน
kron — To snore; to make a rumbling sound while sleeping
อยู่
yu — To be; to stay; to reside at a location
ใน
nai — In; inside; within a place or container
ห้องนอน
hong non — Bedroom; a room used primarily for sleeping
ที่
thi — At; place; relative pronoun; classifier for places
ด้าน
dan — Side; aspect; face of an object or situation
หลัง
lang — Back; behind; after; the rear side of something
จาก
jak — From; away from a place or starting point
เดิน
doen — To walk; to move on foot at a normal pace
เขย่ง
khayeng — To tiptoe; to walk quietly on the tips of toes
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of a human leg
ขึ้น
khuen — To go up; to rise; to ascend to a higher place
บันได
bandai — Stairs; a staircase used for climbing between floors
จน
jon — Until; poor; up to the point that something happens
กระทั่ง
kratang — Until; even; up to a certain point or time
ถึง
thueng — To reach; to arrive at; until a destination
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually; slowly and carefully without rushing
เปิด
poet — To open; to turn on; to unlock something closed
ประตู
pratu — Door; a gate; an entrance to a room or building
มอง
mong — To look; to gaze at something with one's eyes
ข้างใน
khang nai — Inside; the interior part of a space or container
พระราชินี
phra ratchini — Queen; the female royal monarch of a kingdom
งาน
ngan — Work; event; job; a task or social gathering
เต้น
ten — To dance; to jump; to move rhythmically to music
รำ
ram — To perform traditional Thai dance gracefully
บ้าน
ban — House; home; a place where people live
พระ
phra — Sacred; holy; prefix for royalty or Buddhist monks
ญาติ
yat — Relative; a family member or blood relation
แต่
tae — But; however; only; a contrastive conjunction
สนิท
sanit — Close; tight; deeply or soundly (as in sleep)
บน
bon — On; above; on top of a surface or place
แท่น
thaen — Platform; a raised flat base or pedestal surface
คลาน
khlan — To crawl; to move on hands and knees slowly
อย่าง
yang — In a manner; like; a way of doing something
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; making little or no sound at all
มาก
mak — Very; much; a lot; indicating a large degree
ซุก
suk — To tuck; to hide oneself in a small space
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
ใต้
tai — Under; beneath; below a surface or object
เตียง
tiang — Bed; a piece of furniture used for sleeping
ไอ
ai — To cough; to expel air forcefully from lungs
แบบ
baep — Style; pattern; type; a particular form or model
เดียว
diao — Single; alone; only one; just a moment
กับ
kap — With; and; together with someone or something
มัก
mak — Often; tend to; usually does something habitually
จะ
ja — Will; future tense marker; going to do something
สามารถ
samat — Can; to be able to do something successfully
เลียน
lian — To imitate; to mimic someone's voice or actions
ใคร
khrai — Who; anyone; whoever; an interrogative pronoun
ได้
dai — Can; to get; indicates ability or past completion
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
งัวเงีย
ngua ngia — To be groggy; half-awake and confused after sleeping
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech or clause
เจ้า
jao — You (to royalty); lord; owner; master of something
คือ
khue — Is; means; to be equal or identical to something
ใช่
chai — Yes; correct; used to confirm a yes/no question
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
คิด
khit — To think; to consider or have a thought or idea
เป็น
pen — To be; to have a condition; to be able to do
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
อีก
ik — More; again; another; additionally beyond what exists
ครั้ง
khrang — Time; instance; classifier for occurrences or events
ดังๆ
dang dang — Loudly; making a big or resonant sound repeatedly
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling another thing or person
ผู้ชาย
phu chai — Man; male person; a grown male human being
ลุก
luk — To get up; to rise from a sitting or lying position
นั่ง
nang — To sit; to be in a seated position somewhere
ตื่น
tuen — To wake up; to become alert after being asleep
เต็ม
tem — Full; complete; filled to capacity or maximum
นั่น
nan — That (one); referring to a specific known thing
พูด
phut — To speak; to talk; to say words to someone
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action or task
อะไร
arai — What; what thing; an interrogative pronoun for objects
ร้อง
rong — To cry out; to shout; to sing or call loudly
ถาม
tham — To ask; to question someone about something
อาจ
at — Might; may; possibly; expressing uncertainty or possibility
หาญ
han — Brave; bold; courageous in facing danger or difficulty
แค่ไหน
khae nai — How much; to what extent or degree of something
หนี
ni — To flee; to escape; to run away from something
ที่ไหน
thi nai — Where; which place; an interrogative for location
ไม่
mai — No; not; a negation particle used before verbs
เห็น
hen — To see; to notice; to perceive visually something
ภาพ
phap — Image; picture; a visual representation of something
ประกอบ
prakop — To compose; to accompany; to make up or assemble
แค่
khae — Just; only; merely; nothing more than something
หัวเราะ
hua ro — To laugh; to express amusement with a laughing sound
ยาว
yao — Long; lengthy; extended in distance or duration
ทุ้ม
thum — Deep; low-pitched; a deep resonant sound or voice
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful; lively; joyful and full of high spirits
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →