← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 37

English → Thai Full Text Level 3/10

"Stop laughing and come here at once, so I can see you," said the King.

"หยุดหัวเราะและมาที่นี่ทันที เพื่อที่ฉันจะได้มองเห็นเจ้า" กษัตริย์ตรัส

"Foolish King!" answered Polynesia.

"กษัตริย์โง่เขลา!" โพลีนีเซียตอบ

"Have you forgotten that you are talking to John Dolittle, M.D.—the most wonderful man on earth?

"เจ้าลืมไปแล้วหรือว่ากำลังพูดอยู่กับจอห์น โดลิตเติ้ล แพทยศาสตร์บัณฑิต—ผู้ชายที่วิเศษที่สุดในโลก?

Of course you cannot see me.

แน่นอนว่าเจ้ามองไม่เห็นฉัน

I have made myself invisible.

ฉันทำให้ตัวเองล่องหนไปแล้ว

There is nothing I cannot do.

ไม่มีสิ่งใดที่ฉันทำไม่ได้

Now listen: I have come here to-night to warn you.

บัดนี้จงฟัง ฉันมาที่นี่คืนนี้เพื่อเตือนเจ้า

If you don't let me and my animals travel through your kingdom, I will make you and all your people sick like the monkeys.

หากเจ้าไม่ยอมให้ฉันและบรรดาสัตว์ของฉันเดินทางผ่านอาณาจักรของเจ้า ฉันจะทำให้เจ้าและประชาชนทั้งหมดของเจ้าป่วยเหมือนพวกลิง

For I can make people well: and I can make people ill—just by raising my little finger.

เพราะฉันสามารถทำให้คนหายป่วยได้ และฉันสามารถทำให้คนป่วยได้—เพียงแค่ยกนิ้วก้อยของฉัน

Send your soldiers at once to open the dungeon door, or you shall have mumps before the morning sun has risen on the hills of Jolliginki."

จงส่งทหารของเจ้าไปเปิดประตูคุกทันที yoksa เจ้าจะเป็นโรคคางทูมก่อนที่ดวงอาทิตย์ยามเช้าจะขึ้นเหนือเนินเขาแห่งโจลลิจิงกี"

Then the King began to tremble and was very much afraid.

จากนั้นกษัตริย์ก็เริ่มตัวสั่นและกลัวมาก

"Doctor," he cried, "it shall be as you say.

"คุณหมอ" พระองค์ร้องขึ้น "สิ่งที่ท่านบอกจะเป็นดังนั้น

Do not raise your little finger, please!"

โปรดอย่ายกนิ้วก้อยของท่าน!"

And he jumped out of bed and ran to tell the soldiers to open the prison door.

และพระองค์ก็กระโดดออกจากเตียงและวิ่งไปบอกทหารให้เปิดประตูคุก

As soon as he was gone, Polynesia crept downstairs and left the palace by the pantry window.

ทันทีที่พระองค์เสด็จออกไป โพลีนีเซียก็แอบคืบลงชั้นล่างและออกจากพระราชวังทางหน้าต่างห้องเก็บของ

But the Queen, who was just letting herself in at the backdoor with a latch-key, saw the parrot getting out through the broken glass.

แต่พระราชินีซึ่งกำลังเปิดประตูหลังเข้ามาด้วยกุญแจสปริง ได้เห็นนกแก้วกำลังออกไปทางกระจกที่แตก

And when the King came back to bed she told him what she had seen.

และเมื่อกษัตริย์เสด็จกลับมายังเตียง พระนางก็เล่าให้พระองค์ฟังถึงสิ่งที่พระนางได้เห็น

Then the King understood that he had been tricked, and he was dreadfully angry.

จากนั้นกษัตริย์ก็ทรงเข้าใจว่าพระองค์ถูกหลอก และพระองค์ก็กริ้วโกรธอย่างมาก

Vocabulary

หยุด
yùt — To stop or halt movement or action.
หัวเราะ
hǔa-ráw — To laugh; expressing amusement audibly.
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses.
มา
maa — To come; move toward the speaker.
ที่นี่
thîi-nîi — Here; at this place or location.
ทันที
than-thii — Immediately; without any delay.
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of.
ที่
thîi — At, which, or that; versatile particle.
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used informally.
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai.
ได้
dâi — Can, could, or to get/obtain something.
มองเห็น
mong-hěn — To be able to see visually.
เจ้า
jâo — You; pronoun used in formal or royal contexts.
กษัตริย์
gà-sàt — King; the male monarch of a kingdom.
ตรัส
trâat — To speak; used for royalty speaking.
โง่เขลา
ngôo-khǎo — Foolish and ignorant; lacking wisdom.
ตอบ
tòop — To answer or respond to a question.
ลืม
luem — To forget; fail to remember something.
ไป
pai — To go; move away from the speaker.
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or then.
หรือ
rǔue — Or; used to present alternatives.
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or clause.
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive marker.
พูด
phûut — To speak or talk to someone.
อยู่
yùu — To be located; continuous aspect marker.
กับ
gàp — With; together with someone or something.
ผู้ชาย
phûu-chaai — Man; an adult male person.
วิเศษ
wí-sèet — Wonderful, magical, or extraordinary.
ที่สุด
thîi-sùt — The most; superlative degree marker.
ใน
nai — In; inside a place or thing.
โลก
lôok — World; the entire earth or universe.
แน่นอน
nâe-non — Certainly; of course, without doubt.
มอง
mong — To look at or gaze at something.
ไม่เห็น
mâi-hěn — Cannot see; does not see something.
ทำให้
tham-hâi — To cause or make something happen.
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to self.
ล่องหน
lông-hǒn — Invisible; unable to be seen.
ไม่มี
mâi-mii — There is not; does not have.
สิ่งใด
sìng-dai — Anything; any thing whatsoever.
ทำ
tham — To do or make something.
ไม่ได้
mâi-dâi — Cannot; was not able to do.
บัดนี้
bàt-níi — Now; at this present moment formally.
จง
jong — Shall; imperative or command marker.
ฟัง
fang — To listen; pay attention to sound.
คืนนี้
khuuen-níi — Tonight; this present night.
เตือน
tuuean — To warn or remind someone.
หาก
hàak — If; conditional conjunction.
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai.
ยอมให้
yoom-hâi — To allow or permit something to happen.
บรรดา
ban-daa — All of; referring to a group collectively.
สัตว์
sàt — Animal; any living creature.
ของ
khǒong — Of; possessive particle indicating belonging.
เดินทาง
dooen-thaang — To travel or make a journey.
ผ่าน
phàan — To pass through a place.
อาณาจักร
aa-naa-jàk — Kingdom; a territory ruled by a king.
ประชาชน
prà-chaa-chon — People; the citizens of a country.
ทั้งหมด
tháng-mòt — All; the entire amount or group.
ป่วย
pùuai — Sick; ill or unwell in health.
เหมือน
mǔuan — Like; similar to something or someone.
พวก
phûuak — Group; those, them, or a group.
ลิง
ling — Monkey; a primate animal.
เพราะ
phró — Because; giving a reason or cause.
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; capable of doing.
คน
khon — Person; a human being.
หาย
hǎai — To disappear or recover from illness.
เพียงแค่
phiieng-khâe — Just; merely, only that much.
ยก
yók — To lift or raise something up.
นิ้วก้อย
níu-kôoi — Little finger; the smallest finger.
ส่ง
sòng — To send or deliver something.
ทหาร
thá-hǎan — Soldier; a military person.
เปิด
pòoet — To open something closed.
ประตู
prà-tuu — Door or gate.
คุก
khúk — Prison; a place of confinement.
มิฉะนั้น
mí-chà-nán — Otherwise; or else if not.
เป็น
pen — To be; linking verb in Thai.
ก่อน
gòon — Before; earlier in time.
ดวงอาทิตย์
duuang-aa-thít — The sun; the star of our solar system.
ยาม
yaam — Guard; a period of watch or time.
เช้า
cháo — Morning; early part of the day.
ขึ้น
khûen — To rise or go up.
เหนือ
nǔuea — Above; north or over something.
เนินเขา
noooen-khǎo — Hill; a raised area of land.
แห่ง
hàeng — Of; classifier for places or locations.
จากนั้น
jàak-nán — After that; then, following that moment.
ก็
gôo — Then; also, particle showing consequence.
เริ่ม
rôoem — To begin or start something.
ตัวสั่น
tua-sàn — To tremble or shiver with the body.
กลัว
gluua — To be afraid or scared.
มาก
mâak — Very; a lot, much or many.
คุณหมอ
khun-mǒo — Doctor; polite address for a physician.
พระองค์
phrá-ong — His/Her Majesty; royal third-person pronoun.
ร้องขึ้น
róong-khûen — To cry out or exclaim suddenly.
สิ่ง
sìng — Thing; an object or matter.
ท่าน
thâan — You; respectful second or third-person pronoun.
บอก
bòok — To tell or inform someone.
ดัง
dang — Loud; famous, or as such.
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned.
โปรด
pròot — Please; a polite request particle.
อย่า
yàa — Don't; negative imperative particle.
กระโดด
grà-dòot — To jump or leap.
ออกจาก
òok-jàak — To exit from or leave a place.
เตียง
tiieng — Bed; furniture for sleeping.
วิ่ง
wîng — To run quickly.
ให้
hâi — To give; causative or for particle.
ทันทีที่
than-thii-thîi — As soon as; immediately when something happens.
เสด็จ
sà-dèt — To travel or go; used for royalty.
ออกไป
òok-pai — To go out or leave.
แอบ
àep — To sneak or hide secretly.
คืบ
khûuep — To creep or crawl slowly.
ลง
long — Down; to descend or go downward.
ชั้นล่าง
chán-lâang — Downstairs; the lower floor of a building.
พระราชวัง
phrá-râat-chá-wang — Palace; the royal residence of a king.
ทาง
thaang — Way; path, route, or direction.
หน้าต่าง
nâa-tàang — Window; an opening in a wall.
ห้องเก็บของ
hông-gèp-khǒong — Storage room; a room for keeping things.
แต่
tàe — But; however, a contrasting conjunction.
พระราชินี
phrá-râat-chí-nii — Queen; the female monarch or king's consort.
ซึ่ง
sûeng — Which; relative pronoun connecting clauses.
ประตูหลัง
prà-tuu-lǎng — Back door; the rear entrance of a building.
เข้ามา
khâo-maa — To come in; enter toward the speaker.
ด้วย
dûuai — With; also, by means of something.
ได้เห็น
dâi-hěn — Had seen; managed to see something.
นกแก้ว
nók-gâew — Parrot; a colorful talking bird.
กระจก
grà-jòk — Mirror or glass; a reflective surface.
แตก
tàek — To break or shatter into pieces.
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something occurred.
กลับมา
glàp-maa — To come back; return to a place.
ยัง
yang — Still; yet, or also.
พระนาง
phrá-naang — Her Royal Highness; a royal female pronoun.
เล่า
lâo — To narrate or tell a story.
ถึง
thǔeng — To reach; about, until, or to.
ทรงเข้าใจ
song-khâo-jai — To understand; royal form of comprehend.
ถูก
thùuk — To be correct; or passive voice marker.
หลอก
lòok — To deceive or trick someone.
กริ้วโกรธ
grío-gròot — Furiously angry; enraged, used for royalty.
อย่าง
yàang — Kind, type, or in the manner of.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →