← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 38

English → Thai Full Text Level 3/10

He hurried back to the prison at once.

เขารีบกลับไปที่คุกทันที

But he was too late.

แต่เขามาสายเกินไปแล้ว

The door stood open.

ประตูเปิดอยู่

The dungeon was empty.

คุกใต้ดินว่างเปล่า

The Doctor and all his animals were gone.

หมอและสัตว์ทั้งหมดของเขาหายไปแล้ว

_THE SEVENTH CHAPTER_

_บทที่เจ็ด_

THE BRIDGE OF APES

สะพานแห่งลิง

QUEEN ERMINTRUDE had never in her life seen her husband so terrible as he got that night.

ราชินีเออร์มินทรูดไม่เคยเห็นสามีของเธอดูน่าสะพรึงกลัวเช่นนั้นมาก่อนในชีวิต เท่ากับคืนนั้น

He gnashed his teeth with rage.

เขาขบฟันด้วยความโกรธแค้น

He called everybody a fool.

เขาเรียกทุกคนว่าโง่เขลา

He threw his tooth-brush at the palace cat.

เขาขว้างแปรงสีฟันใส่แมวในพระราชวัง

He rushed round in his night-shirt and woke up all his army and sent them into the jungle to catch the Doctor.

เขาวิ่งวนไปรอบๆ ในชุดนอน และปลุกกองทัพทั้งหมดของเขาแล้วส่งพวกเขาเข้าไปในป่าเพื่อจับหมอ

Then he made all his servants go too—his cooks and his gardeners and his barber and Prince Bumpo's tutor—even the Queen, who was tired from dancing in a pair of tight shoes, was packed off to help the soldiers in their search.

จากนั้นเขาก็สั่งให้บรรดาคนรับใช้ทั้งหมดไปด้วย ทั้งพ่อครัว คนสวน ช่างตัดผม และครูสอนของเจ้าชายบัมโป แม้แต่ราชินีซึ่งเหนื่อยล้าจากการเต้นรำในรองเท้าคับ ก็ยังถูกส่งไปช่วยทหารในการค้นหา

All this time the Doctor and his animals were running through the forest towards the Land of the Monkeys as fast as they could go.

ตลอดเวลานั้น หมอและบรรดาสัตว์ของเขากำลังวิ่งผ่านป่าไปยังดินแดนแห่งลิงอย่างรวดเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

Gub-Gub, with his short legs, soon got tired; and the Doctor had to carry him—which made it pretty hard when they had the trunk and the hand-bag with them as well.

กับกับที่มีขาสั้นก็เหนื่อยล้าในไม่ช้า และหมอต้องอุ้มเขาไว้ ซึ่งทำให้ลำบากมากขึ้น เมื่อพวกเขายังต้องถือกล่องเดินทางและกระเป๋าถืออีกด้วย

The King of the Jolliginki thought it would be easy for his army to find them, because the Doctor was in a strange land and would not know his way.

กษัตริย์แห่งจอลลิกิงกิคิดว่ากองทัพของเขาจะหาพวกเขาพบได้ง่าย เพราะหมออยู่ในแผ่นดินแปลกถิ่นและไม่รู้จักเส้นทาง

But he was wrong; because the monkey, Chee-Chee, knew all the paths through the jungle—better even than the King's men did.

แต่เขาคิดผิด เพราะลิงชื่อชีชีรู้จักทุกเส้นทางในป่าดีกว่าบรรดาคนของกษัตริย์เสียอีก

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
รีบ
reep — To hurry or rush; do something quickly
กลับ
klap — To return or go back to a place
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ที่
thii — At, place, or relative clause marker
คุก
khuk — Prison or jail; place of confinement
ทันที
than-thii — Immediately; right away without delay
แต่
tae — But; conjunction expressing contrast
มา
maa — To come; movement toward the speaker
สาย
saai — Late; past the expected or scheduled time
เกิน
geen — To exceed or be more than a limit
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or event
ประตู
pra-tuu — Door or gate; entrance to a space
เปิด
poet — To open; make accessible or turn on
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside
ใต้ดิน
tai-din — Underground; beneath the surface of earth
ว่าง
waang — Empty or free; unoccupied, available time
เปล่า
plao — Empty, blank, or bare; nothing inside
หมอ
moo — Doctor or physician; medical professional
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
สัตว์
sat — Animal; any living creature or beast
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, or the entire amount
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
หาย
haai — To disappear, go missing, or recover
บท
bot — Chapter, lesson, or section of text
เจ็ด
jet — The number seven
สะพาน
sa-phaan — Bridge; structure crossing over water or gap
แห่ง
haeng — Classifier for places or locations
ลิง
ling — Monkey; a primate animal
ราชินี
raa-chi-nii — Queen; female ruler or king's wife
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
เคย
khoei — To have ever done something before
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
สามี
saa-mii — Husband; a married male partner
เธอ
thoe — She or you; second or third person pronoun
ดู
duu — To look at or watch something
น่า
naa — Prefix making adjectives expressing feeling or worth
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-kluua — Terrifying or horrifying; causing intense fear
เช่น
chen — For example; such as, like
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something
ก่อน
gon — Before; prior to something in time
ใน
nai — In, inside, or within a space
ชีวิต
chii-wit — Life; the state of being alive
เท่า
thao — Equal to; as much as, same amount
กับ
gap — With; together with, or and (linking nouns)
คืน
khuuen — Night; or to return something to someone
ขบ
khop — To bite or gnaw with teeth
ฟัน
fan — Tooth or teeth; to cut or chop
ด้วย
duai — Also, too, or with; adds or accompanies
ความ
khwaam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns
โกรธ
groot — Angry; feeling strong displeasure or fury
แค้น
khaen — Resentful or vengeful; holding bitter grudge
เรียก
riak — To call or summon someone by name
ทุก
thuk — Every or all; each without exception
คน
khon — Person; classifier for people
ว่า
waa — That; quotative particle introducing speech or thought
โง่
ngoo — Stupid or foolish; lacking intelligence
เขลา
khlao — Ignorant or dimwitted; lacking knowledge or sense
ขว้าง
khwaang — To throw or hurl an object forcefully
แปรง
praeng — Brush; a tool with bristles for cleaning
สีฟัน
sii-fan — Toothpaste; paste used for brushing teeth
ใส่
sai — To put in, wear, or add something
แมว
maew — Cat; common household feline animal
พระราชวัง
phra-raat-cha-wang — Royal palace; official residence of royalty
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
วน
won — To circle or go around repeatedly
รอบๆ
rop rop — Around or surrounding; on all sides
ชุด
chut — Set, outfit, or suit of clothes
นอน
non — To sleep or lie down to rest
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep
กองทัพ
gong-thap — Army; a large organized military force
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
พวก
phuak — Group of people; them, those people
เข้า
khao — To enter or go into a place
ป่า
paa — Forest or jungle; wild wooded area
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
จับ
jap — To catch, grab, or arrest someone
จากนั้น
jaak-nan — After that; then, following that event
ก็
go — Then, also; connecting clauses in sequence
สั่ง
sang — To order or command someone to act
ให้
hai — To give; causative marker making someone do something
บรรดา
ban-daa — All those; various, referring to a group
รับใช้
rap-chai — To serve; work as a servant or assistant
ทั้ง
thang — Both, all; inclusive of everything mentioned
พ่อครัว
pho-khrua — Cook or chef; person who prepares food
สวน
suan — Garden or park; cultivated outdoor green space
ช่าง
chang — Craftsman, technician, or skilled worker
ตัดผม
tat-phom — To cut hair; get or give a haircut
ครู
khruu — Teacher; person who educates students
สอน
son — To teach or instruct someone a skill
เจ้าชาย
jao-chaai — Prince; son of a king or queen
แม้แต่
mae-tae — Even; as extreme as, including unlikely case
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
เหนื่อยล้า
nueai-laa — Exhausted or weary; very tired from effort
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
การ
gaan — Nominalizer for actions; the act of doing
เต้นรำ
ten-ram — To dance; move body rhythmically to music
รองเท้า
rong-thao — Shoes or footwear worn on feet
คับ
khap — Tight or too small; fitting too snugly
ยัง
yang — Still, yet; ongoing state or not yet done
ถูก
thuuk — Cheap; or passive marker meaning to be done to
ช่วย
chuai — To help or assist someone with something
ทหาร
tha-haan — Soldier; member of a military force
ค้นหา
khon-haa — To search for or look for something
ตลอด
ta-lot — Throughout; the entire duration or length
เวลา
we-laa — Time; a specific period or moment
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
ดินแดน
din-daen — Territory or land; a region or domain
อย่าง
yaang — In a manner or way; type or kind
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, rapid; at high speed
ที่สุด
thii-sut — Most; superlative marker for adjectives
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ทำ
tham — To do or make something; perform an action
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
มี
mii — To have; there is or there are
ขา
khaa — Leg; limb used for walking or running
สั้น
san — Short; not long in length or height
ไม่ช้า
mai-chaa — Soon; before long, in a short time
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
อุ้ม
um — To carry in arms; hold someone closely
ไว้
wai — To keep or set aside for later use
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen; causative
ลำบาก
lam-baak — Difficult, troublesome, or hard; causing hardship
มาก
maak — Very or much; a large amount or degree
ขึ้น
khuen — To go up; increase or rise upward
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ถือ
thuue — To hold or carry something in hand
กล่อง
glong — Box; a container with sides and lid
เดินทาง
doen-thaang — To travel or make a journey somewhere
กระเป๋า
gra-pao — Bag or suitcase; container for carrying things
อีก
iik — More, again, another; additional occurrence
กษัตริย์
ga-sat — King; male monarch ruling a kingdom
คิด
khit — To think or consider; use one's mind
หา
haa — To look for or seek something or someone
พบ
phop — To find or meet; encounter someone or something
ง่าย
ngaai — Easy; not difficult, simple to do
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
แผ่นดิน
phaen-din — Land, ground, or territory; earth's surface
แปลก
plaek — Strange, odd, or unfamiliar; unusual
ถิ่น
thin — Region, locality, or home area; native place
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with someone
เส้นทาง
sen-thaang — Route, path, or way to a destination
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or mistaken; against rules
ชื่อ
chuue — Name; what someone or something is called
ดี
dii — Good; of high quality or positive character
กว่า
gwaa — More than; comparative marker for adjectives
เสีย
siia — Broken, spoiled, or lost; wasted or gone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →