← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 39

English → Thai Full Text Level 3/10

And he led the Doctor and his pets to the very thickest part of the forest—a place where no man had ever been before—and hid them all in a big hollow tree between high rocks.

และเขาได้นำหมอและสัตว์เลี้ยงของเขาไปยังส่วนที่หนาแน่นที่สุดของป่า ซึ่งเป็นสถานที่ที่ไม่เคยมีมนุษย์ใดเหยียบย่างมาก่อน และซ่อนพวกเขาทั้งหมดไว้ในต้นไม้โพรงขนาดใหญ่ระหว่างหินผาสูง

"We had better wait here," said Chee-Chee, "till the soldiers have gone back to bed. Then we can go on into the Land of the Monkeys."

"เราควรรอที่นี่ดีกว่า" ชี-ชีกล่าว "จนกว่าทหารจะกลับไปนอน แล้วเราก็สามารถเดินทางต่อไปยังดินแดนของเหล่าลิงได้"

So there they stayed the whole night through.

พวกเขาจึงอยู่ที่นั่นตลอดทั้งคืน

They often heard the King's men searching and talking in the jungle round about.

พวกเขาได้ยินเสียงทหารของกษัตริย์ค้นหาและพูดคุยกันในป่ารอบๆ บ่อยครั้ง

But they were quite safe, for no one knew of that hiding-place but Chee-Chee—not even the other monkeys.

แต่พวกเขาก็ปลอดภัยดี เพราะไม่มีใครรู้จักที่ซ่อนนั้นนอกจากชี-ชี แม้แต่ลิงตัวอื่นๆ ก็ไม่รู้

At last, when daylight began to come through the thick leaves overhead, they heard Queen Ermintrude saying in a very tired voice that it was no use looking any more—that they might as well go back and get some sleep.

ในที่สุด เมื่อแสงอรุณเริ่มส่องผ่านใบไม้หนาทึบเหนือศีรษะ พวกเขาก็ได้ยินพระราชินีเออร์มินทรูดตรัสด้วยเสียงอ่อนล้าว่าไม่มีประโยชน์ที่จะค้นหาต่อไปอีกแล้ว และพวกเขาควรกลับไปนอนพักดีกว่า

As soon as the soldiers had all gone home, Chee-Chee brought the Doctor and his animals out of the hiding-place and they set off for the Land of the Monkeys.

ทันทีที่ทหารทุกคนกลับบ้านหมดแล้ว ชี-ชีก็พาหมอและสัตว์ต่างๆ ออกมาจากที่ซ่อน และพวกเขาก็ออกเดินทางไปยังดินแดนของเหล่าลิง

It was a long, long way; and they often got very tired—especially Gub-Gub.

เป็นเส้นทางที่ยาวไกลมาก และพวกเขามักจะเหนื่อยล้ามาก โดยเฉพาะกับ-กับ

But when he cried they gave him milk out of the cocoanuts, which he was very fond of.

แต่เมื่อเขาร้องไห้ พวกเขาก็ให้นมมะพร้าวแก่เขา ซึ่งเขาชอบมาก

They always had plenty to eat and drink; because Chee-Chee and Polynesia knew all the different kinds of fruits and vegetables that grow in the jungle, and where to find them—like dates and figs and ground-nuts and ginger and yams.

พวกเขามีอาหารและเครื่องดื่มเพียงพอเสมอ เพราะชี-ชีและโพลีนีเซียรู้จักผลไม้และผักนานาชนิดที่เติบโตในป่า และรู้ว่าจะหาได้ที่ไหน เช่น อินทผลัม มะเดื่อ ถั่วดิน ขิง และมันเทศ

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ได้
dai — Auxiliary verb indicating ability, past tense, or successful action.
นำ
nam — To lead, bring, or guide someone or something.
หมอ
mo — Doctor or physician who treats illness.
สัตว์เลี้ยง
sat liang — Pet; domesticated animal kept as a companion.
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
ไป
pai — To go; move away from the current location.
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate ongoing action.
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something larger.
ที่
thi — Relative pronoun or preposition meaning 'that', 'which', or 'at'.
หนาแน่น
na naen — Dense, thick, or crowded; closely packed together.
ที่สุด
thi sut — Superlative marker meaning 'most' or 'the most extreme'.
ป่า
pa — Forest or jungle; wild, wooded natural area.
ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that', linking clauses.
เป็น
pen — To be; indicates identity, state, or condition.
สถานที่
sa than thi — Place, location, or venue where something occurs.
ไม่เคย
mai khoei — Never; indicates something has never occurred before.
มี
mi — To have or to exist; indicates possession or presence.
มนุษย์
ma nut — Human being; member of the human species.
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun.
เหยียบย่าง
hiap yang — To tread or step upon; walk into a place.
มา
ma — To come; move toward the speaker or a location.
ก่อน
kon — Before; prior to a time or event.
ซ่อน
son — To hide or conceal something or oneself.
พวกเขา
phuak khao — They or them; third person plural pronoun.
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, the whole amount or group.
ไว้
wai — Particle indicating keeping, storing, or doing in advance.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
ต้นไม้
ton mai — Tree; large woody perennial plant.
โพรง
phrong — Hollow cavity, hole in a tree or ground.
ขนาดใหญ่
khanat yai — Large in size; big dimensions.
ระหว่าง
ra wang — Between, among, or during a period of time.
หินผา
hin pha — Rocky cliff or large rock face.
สูง
sung — Tall or high; great vertical extent.
เรา
rao — We, us, or I; first person pronoun.
ควร
khuan — Should or ought to; expresses recommendation or duty.
รอ
ro — To wait; remain in place expecting something.
ที่นี่
thi ni — Here; at this place or location.
ดีกว่า
di kwa — Better than; superior in quality or preference.
กล่าว
klao — To say, state, or declare something formally.
จนกว่า
chon kwa — Until; up to the point when something happens.
ทหาร
tha han — Soldier or military personnel.
จะ
cha — Future tense marker; indicates intention or future action.
กลับ
klap — To return; go back to a previous place.
นอน
non — To sleep or lie down to rest.
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
ก็
ko — Then, also; discourse particle connecting clauses.
สามารถ
sa mat — To be able to; indicates capability or possibility.
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere.
ต่อ
to — To continue, connect, or per; onward.
ดินแดน
din daen — Territory, land, or region belonging to someone.
เหล่า
lao — Group classifier for people or animals; those.
ลิง
ling — Monkey; primate animal commonly found in forests.
จึง
chueng — Therefore, so, then; indicates a resulting action.
อยู่
yu — To be located; to live or stay somewhere.
ที่นั่น
thi nan — There; at that place or location.
ตลอด
ta lot — Throughout, all along, entire duration of time.
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned.
คืน
khuen — Night; the dark period after sunset.
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceive sound through one's ears.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made by something.
กษัตริย์
ka sat — King; male monarch ruling a kingdom.
ค้นหา
khon ha — To search for or look for something carefully.
พูดคุย
phut khui — To talk, chat, or converse with someone.
กัน
kan — Together; each other; reciprocal action particle.
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding, in the vicinity of something.
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often, frequently; happening many times.
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception.
ปลอดภัย
plot phai — Safe, secure; free from danger or harm.
ดี
di — Good, well; positive quality or condition.
เพราะ
phro — Because; conjunction giving a reason or cause.
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something.
ใคร
khrai — Who; anyone; interrogative or indefinite pronoun.
รู้จัก
ru chak — To know someone; be acquainted with a person.
ที่ซ่อน
thi son — Hiding place; location where something is concealed.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned.
นอกจาก
nok chak — Except, besides, other than; exclusion marker.
แม้แต่
mae tae — Even; emphasizes inclusion of an extreme case.
ตัวอื่นๆ
tua uen uen — Other individuals; the rest of the group.
ไม่รู้
mai ru — To not know; lack knowledge or information.
เมื่อ
mua — When; at the time that something happened.
แสงอรุณ
saeng a run — Dawn light; the first light of morning.
เริ่ม
roem — To begin or start an action or process.
ส่อง
song — To shine, illuminate, or beam light through.
ผ่าน
phan — To pass through or go past something.
ใบไม้
bai mai — Leaf or leaves of a plant or tree.
หนาทึบ
na thuep — Very dense, thick, and impenetrable like foliage.
เหนือ
nuea — Above, over, or north; higher position directionally.
ศีรษะ
si sa — Head; the uppermost part of the body.
พระราชินี
phra ra chi ni — Queen; female monarch or king's royal consort.
ตรัส
trat — To speak; royal speech used by royalty.
ด้วย
duai — Also, too, with; adds emphasis or companionship.
อ่อนล้า
on la — Exhausted, weary; physically drained of energy.
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech.
ประโยชน์
pra yot — Benefit, use, or advantage gained from something.
ต่อไป
to pai — Continue, go on, proceed further ahead.
อีก
ik — More, again, another; indicates addition or repetition.
นอนพัก
non phak — To rest by lying down and sleeping.
ทันที
than thi — Immediately, at once; without any delay.
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people without exception.
บ้าน
ban — Home, house; place where one lives.
หมด
mot — All used up, finished, gone; completely depleted.
พา
pha — To take or bring someone along somewhere.
สัตว์
sat — Animal; any living creature other than a plant.
ต่างๆ
tang tang — Various, different kinds; assorted types of things.
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere.
จาก
chak — From; indicating origin or starting point.
ออก
ok — To exit or go out; move outward from.
เส้นทาง
sen thang — Route, path, or road taken to travel.
ยาวไกล
yao klai — Long and far; a great distance away.
มาก
mak — Many, much, a lot; great quantity or degree.
มัก
mak — Usually, tend to; expresses habitual behavior.
เหนื่อยล้า
nuai la — Tired and exhausted; fatigued from effort.
โดยเฉพาะ
doi cha phо — Especially, particularly; more than others.
ร้องไห้
rong hai — To cry or weep; shed tears from emotion.
ให้
hai — To give; causative particle indicating giving or allowing.
นม
nom — Milk; white liquid from mammals or coconuts.
มะพร้าว
ma phrao — Coconut; tropical fruit with white flesh inside.
แก่
kae — To, for; indicates recipient; also means old.
ชอบ
chop — To like or enjoy something; prefer it.
อาหาร
a han — Food; nourishment consumed for energy and health.
เครื่องดื่ม
khrueang deum — Beverage or drink; liquid consumed for refreshment.
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient; adequate amount of something.
เสมอ
sa moe — Always, consistently; every time without exception.
ผลไม้
phon la mai — Fruit; sweet edible product of a plant.
ผัก
phak — Vegetable; edible plant used in cooking.
นานาชนิด
na na cha nit — Many kinds, various types; diverse assortment.
เติบโต
toep to — To grow, develop; increase in size or maturity.
รู้ว่า
ru wa — To know that; have knowledge of a fact.
หา
ha — To look for, find, or seek something.
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location or place.
เช่น
chen — Such as, for example; introduces examples.
อินทผลัม
in tha pha lam — Date fruit; sweet fruit from a palm tree.
มะเดื่อ
ma duea — Fig; small sweet fruit of the fig tree.
ถั่วดิน
thua din — Peanut; legume grown underground, used as food.
ขิง
khing — Ginger; spicy root used in cooking and medicine.
มันเทศ
man thet — Sweet potato; starchy tuberous root vegetable.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →