← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 58

English → Thai Full Text Level 3/10

"

"

And even to this day, in the heart of the jungle, that stone still is there.

และแม้กระทั่งทุกวันนี้ ในใจกลางป่าทึบ ก้อนหินนั้นก็ยังคงอยู่ที่เดิม

And monkey-mothers, passing through the forest with their families, still point down at it from the branches and whisper to their children, "Sh!

และบรรดาแม่ลิงที่พาครอบครัวเดินผ่านป่า ยังคงชี้ลงไปที่มันจากกิ่งไม้และกระซิบบอกลูกๆ ว่า "ชช!

There it is—look—where the Good White Man sat and ate food with us in the Year of the Great Sickness!"

นั่นไงล่ะ มองดูสิ ที่ที่ชายผิวขาวผู้ใจดีนั่งกินอาหารร่วมกับพวกเราในปีแห่งโรคระบาดครั้งใหญ่!"

Then, when the party was over, the Doctor and his pets started out to go back to the seashore.

จากนั้น เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง หมอดูลิตเติ้ลและเหล่าสัตว์เลี้ยงของเขาก็ออกเดินทางกลับไปยังชายฝั่งทะเล

And all the monkeys went with him as far as the edge of their country, carrying his trunk and bags, to see him off.

และบรรดาลิงทั้งหมดก็เดินทางไปส่งเขาจนถึงชายแดนแผ่นดินของพวกมัน โดยช่วยกันแบกหีบและกระเป๋าของเขาเพื่อส่งเขาออกเดินทาง

_THE ELEVENTH CHAPTER_

_บทที่สิบเอ็ด_

THE BLACK PRINCE

เจ้าชายผิวดำ

BY the edge of the river they stopped and said farewell.

ณ ริมฝั่งแม่น้ำ พวกเขาหยุดและกล่าวอำลา

This took a long time, because all those thousands of monkeys wanted to shake John Dolittle by the hand.

การนี้ใช้เวลานานมาก เพราะลิงนับพันตัวต่างก็อยากจับมือกับจอห์น ดูลิตเติ้ล

Afterwards, when the Doctor and his pets were going on alone, Polynesia said,

หลังจากนั้น เมื่อหมอและเหล่าสัตว์เลี้ยงเดินทางต่อไปตามลำพัง โพลีนีเซียก็พูดว่า

"We must tread softly and talk low as we go through the land of the Jolliginki.

"พวกเราต้องเดินเบาๆ และพูดเบาๆ ขณะที่เดินผ่านแผ่นดินของชาวโจลลิจิงกี

If the King should hear us, he will send his soldiers to catch us again; for I am sure he is still very angry over the trick I played on him."

หากพระราชาได้ยินเสียงพวกเรา พระองค์จะส่งทหารมาจับเราอีกครั้ง เพราะฉันแน่ใจว่าพระองค์ยังคงโกรธมากกับการที่ฉันหลอกพระองค์"

"What I am wondering," said the Doctor, "is where we are going to get another boat to go home in....

"สิ่งที่ฉันสงสัยอยู่" หมอพูด "คือเราจะหาเรืออีกลำเพื่อเดินทางกลับบ้านได้จากที่ไหน....

Oh well, perhaps we'll find one lying about on the beach that nobody is using.

โอ้ ก็ช่างเถอะ บางทีเราอาจจะหาเรือที่ไม่มีใครใช้อยู่บนชายหาดสักลำก็ได้

'Never lift your foot till you come to the stile.

'อย่าก้าวเท้าข้ามจนกว่าจะถึงบันไดข้ามรั้ว

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
แม้
mae — Even; although; concessive conjunction used in sentences.
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a certain point or degree.
ทุกวันนี้
thuk wan ni — Nowadays; these days; in the present time.
ใน
nai — In; inside; within a place or time.
ใจกลาง
jai klang — Center; the middle or heart of a place.
ป่าทึบ
pa thuep — Dense forest; thick jungle with heavy vegetation.
ก้อนหิน
kon hin — A rock; a stone; a chunk of hard mineral.
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant.
ก็
ko — Also; then; a particle indicating consequence or addition.
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a certain state.
อยู่
yu — To be located; to stay; to exist somewhere.
ที่เดิม
thi doem — The same place; the original or former location.
บรรดา
ban-da — All of; a collective term referring to a group.
ที่
thi — That; which; a relative pronoun or place marker.
พา
pha — To lead; to take someone along somewhere.
ครอบครัว
khrob khrua — Family; a group of related people living together.
เดิน
doen — To walk; to move on foot at normal pace.
ผ่าน
phan — To pass through; to go by a place.
ป่า
pa — Forest; jungle; a wooded natural area.
ชี้
chi — To point; to indicate direction with a finger.
ลงไป
long pai — To go down; downward in direction or movement.
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects.
จาก
jak — From; away from a place or source.
กิ่งไม้
king mai — A branch; a limb of a tree or bush.
กระซิบ
kra-sip — To whisper; to speak very quietly to someone.
บอก
bok — To tell; to inform someone of something.
ลูกๆ
luk luk — Children; offspring; referring to multiple young ones.
ว่า
wa — That; a conjunction introducing reported speech or clause.
นั่นไงล่ะ
nan ngai la — There it is; that's it; an exclamation of pointing out.
มองดูสิ
mong du si — Look at it; an exclamation urging someone to look.
ที่ที่
thi thi — The place where; referring to a specific location.
ผู้ใจดี
phu jai di — A kind-hearted person; someone who is generous.
นั่ง
nang — To sit; to be in a seated position.
กิน
kin — To eat; to consume food or drink.
อาหาร
a-han — Food; nourishment; any edible substance consumed.
ร่วมกับ
ruam kap — Together with; jointly with another person or group.
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group of people.
ปี
pi — Year; a unit of time equal to twelve months.
แห่ง
haeng — Of; a classifier for places or abstract things.
โรคระบาด
rok ra-bat — Epidemic; a widespread outbreak of infectious disease.
ครั้งใหญ่
khrang yai — A great occurrence; a major event or instance.
จากนั้น
jak nan — After that; then; following a previously mentioned event.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred.
งานเลี้ยง
ngan liang — A banquet; a feast; a celebratory social gathering.
สิ้นสุด
sin sut — To end; to conclude; to come to a finish.
ลง
long — Down; downward; also a verb aspect particle.
หมอ
mo — Doctor; a medical professional who treats patients.
เหล่า
lao — A group of; a collective classifier for beings.
สัตว์เลี้ยง
sat liang — Pet; a domesticated animal kept for companionship.
ของ
khong — Of; belonging to; a possessive particle in Thai.
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun.
ออก
ok — Out; to exit; to go outward from a place.
เดินทาง
doen thang — To travel; to make a journey to somewhere.
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place.
ไปยัง
pai yang — Toward; going in the direction of a place.
ชายฝั่งทะเล
chai fang tha-le — Seacoast; the coastal area along the sea.
ลิง
ling — Monkey; a primate animal common in tropical regions.
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group.
ไป
pai — To go; to move away toward a destination.
ส่ง
song — To send; to escort; to accompany to a point.
จนถึง
jon thueng — Until reaching; up to a certain point or place.
ชายแดน
chai daen — Border; boundary between two countries or regions.
แผ่นดิน
phaen din — Land; territory; the ground or earth of a country.
พวกมัน
phuak man — They; them; referring to animals or a group.
โดย
doi — By; through; indicating means or agent of action.
ช่วยกัน
chuai kan — To help each other; to cooperate together on something.
แบก
baek — To carry on one's back or shoulders; to bear load.
หีบ
hip — A chest; a box; a trunk for storing belongings.
กระเป๋า
kra-pao — Bag; suitcase; a container for carrying personal items.
เพื่อ
phuea — For; in order to; indicating purpose of an action.
บทที่
bot thi — Chapter number; used to label sections of a book.
สิบเอ็ด
sip et — Eleven; the cardinal number following ten.
เจ้าชาย
jao chai — Prince; a male royal member of a ruling family.
na — At; a formal preposition indicating a specific location.
ริมฝั่ง
rim fang — Riverbank; the edge or shore alongside a river.
แม่น้ำ
mae nam — River; a large natural flowing body of water.
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people being referred to.
หยุด
yut — To stop; to cease movement or activity.
กล่าว
klao — To say; to speak; a formal word for saying.
อำลา
am-la — To bid farewell; to say goodbye to someone.
การนี้
kan ni — This matter; this particular act or occasion.
ใช้
chai — To use; to make use of something or someone.
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time.
นาน
nan — Long time; a lengthy duration of time.
มาก
mak — Much; many; very; indicating a large quantity.
เพราะ
phro — Because; since; giving a reason for something.
นับพัน
nap phan — Thousands; numbering in the thousands, very many.
ตัว
tua — Body; classifier for animals; self or individual unit.
ต่าง
tang — Different; various; each one; mutually or respectively.
อยาก
yak — To want; to desire; to feel like doing something.
จับมือ
jap mue — To shake hands; to hold hands with someone.
กับ
kap — With; together with; a preposition linking two things.
หลังจากนั้น
lang jak nan — After that; subsequently; following the mentioned event.
ต่อไป
to pai — Continue; onward; to carry on moving or proceeding.
ตาม
tam — To follow; according to; in accordance with.
ลำพัง
lam phang — Alone; by oneself; without company or assistance.
พูด
phut — To speak; to talk; to express words verbally.
ต้อง
tong — Must; have to; expressing necessity or obligation.
เบาๆ
bao bao — Softly; gently; lightly in sound or touch.
ขณะที่
kha-na thi — While; at the moment that something is happening.
ชาว
chao — People of; citizen of; inhabitants of a place.
หาก
hak — If; in the event that; a conditional conjunction.
พระราชา
phra ra-cha — King; a formal word for a royal monarch.
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with the ears.
เสียง
siang — Sound; voice; noise perceived by the ears.
พระองค์
phra ong — He/she (royal); formal pronoun for royalty.
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai.
ทหาร
tha-han — Soldier; a military person serving in an army.
มา
ma — To come; to move toward the speaker's location.
จับ
jap — To catch; to grab; to arrest or seize someone.
เรา
rao — We; us; I; first-person pronoun in Thai.
อีกครั้ง
ik khrang — Again; once more; one additional time.
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females.
แน่ใจ
nae jai — Sure; certain; confident about a fact or situation.
โกรธ
krot — Angry; furious; feeling or showing strong displeasure.
การที่
kan thi — The act of; the fact that; nominalizing a clause.
หลอก
lok — To trick; to deceive; to fool someone dishonestly.
สิ่งที่
sing thi — The thing that; something which; referring to an object.
สงสัย
song-sai — To suspect; to be curious or doubtful about something.
คือ
khue — Is; to be; used to define or identify something.
หา
ha — To look for; to search for something or someone.
เรือ
ruea — Boat; ship; a watercraft used for transportation.
อีก
ik — Another; more; additional; one more of something.
ลำ
lam — Classifier for boats or aircraft; vessel counter word.
กลับบ้าน
klap ban — To go home; to return to one's house.
ได้
dai — Can; to be able to; also past tense marker.
ที่ไหน
thi nai — Where; at what place; asking about a location.
โอ้
o — Oh; an exclamation expressing surprise or realization.
ช่างเถอะ
chang thoe — Never mind; forget it; an expression of dismissal.
บางที
bang thi — Maybe; perhaps; sometimes; expressing possibility.
อาจจะ
at ja — Might; may; expressing possibility or uncertainty.
ไม่มีใคร
mai mi khrai — Nobody; no one; not any person at all.
บน
bon — On; on top of; above a surface or place.
ชายหาด
chai hat — Beach; a sandy shore along a body of water.
สักลำ
sak lam — Even one boat; any single vessel at all.
ก็ได้
ko dai — That's fine; acceptable; any option will do.
อย่า
ya — Don't; a negative imperative telling someone not to.
ก้าวเท้า
kao thao — To step; to take a step with one's foot.
ข้าม
kham — To cross; to go over or across a boundary.
จนกว่า
jon kwa — Until; up to the point when something happens.
ถึง
thueng — To reach; until; arriving at a destination or point.
บันได
ban-dai — Stairs; a ladder; steps used to change levels.
รั้ว
rua — Fence; a barrier enclosing or separating an area.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →