← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 63

English → Thai Full Text Level 3/10

"

"

And he sat down on the seat again with a smile upon his face, waiting for the sun to set.

และเขาก็นั่งลงบนที่นั่งอีกครั้งพร้อมรอยยิ้มบนใบหน้า รอคอยให้ดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า

_THE TWELFTH CHAPTER_

_บทที่สิบสอง_

MEDICINE AND MAGIC

ยาและเวทมนตร์

VERY, very quietly, making sure that no one should see her, Polynesia then slipped out at the back of the tree and flew across to the prison.

เงียบมาก เงียบมาก โดยแน่ใจว่าไม่มีใครมองเห็นเธอ โพลีนีเซียก็แอบออกไปทางด้านหลังของต้นไม้และบินข้ามไปยังคุก

She found Gub-Gub poking his nose through the bars of the window, trying to sniff the cooking-smells that came from the palace-kitchen.

เธอพบกับกั๊บกั๊บกำลังแหย่จมูกผ่านซี่กรงของหน้าต่าง พยายามดมกลิ่นอาหารที่ลอยมาจากครัวของวัง

She told the pig to bring the Doctor to the window because she wanted to speak to him.

เธอบอกให้หมูพาหมอมาที่หน้าต่างเพราะเธออยากจะพูดคุยกับเขา

So Gub-Gub went and woke the Doctor who was taking a nap.

กั๊บกั๊บจึงไปปลุกหมอที่กำลังงีบหลับอยู่

"Listen," whispered the parrot, when John Dolittle's face appeared: "Prince Bumpo is coming here to-night to see you.

"ฟังนะ" นกแก้วกระซิบเมื่อใบหน้าของจอห์น ดูลิตเติ้ลปรากฏขึ้น "เจ้าชายบัมโปกำลังจะมาที่นี่คืนนี้เพื่อพบคุณ

And you've got to find some way to turn him white.

และคุณต้องหาวิธีที่จะทำให้เขากลายเป็นคนผิวขาว

But be sure to make him promise you first that he will open the prison-door and find a ship for you to cross the sea in."

แต่จงแน่ใจว่าคุณให้เขาสัญญากับคุณก่อนว่าเขาจะเปิดประตูคุกและหาเรือให้คุณข้ามทะเล"

"This is all very well," said the Doctor.

"นี่ก็ดีมากทีเดียว" หมอกล่าว

"But it isn't so easy to turn a black man white.

"แต่มันไม่ง่ายเลยที่จะทำให้คนผิวดำกลายเป็นคนผิวขาว

You speak as though he were a dress to be re-dyed.

คุณพูดราวกับว่าเขาเป็นชุดที่จะนำไปย้อมสีใหม่

It's not so simple.

มันไม่ง่ายอย่างนั้น

'Shall the leopard change his spots, or the Ethiopian his skin,' you know?"

'เสือดาวจะเปลี่ยนจุดของมันได้หรือ หรือชาวเอธิโอเปียจะเปลี่ยนผิวหนังได้หรือ' คุณรู้ไหม?"

"I don't know anything about that," said Polynesia impatiently.

"ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย" โพลีนีเซียกล่าวอย่างใจร้อน

"But you _must_ turn this coon white.

"แต่คุณ _ต้อง_ ทำให้คนนี้กลายเป็นคนผิวขาว

Think of a way—think hard.

คิดหาวิธี คิดให้หนัก

You've got plenty of medicines left in the bag.

คุณยังมียาเหลืออยู่มากมายในกระเป๋า

He'll do anything for you if you change his color.

เขาจะทำทุกอย่างให้คุณถ้าคุณเปลี่ยนสีผิวของเขา

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or phrases.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
นั่ง
nang — To sit down in a seated position.
ลง
long — To go down, descend, or move downward.
บน
bon — Preposition meaning 'on' or 'above' a surface.
ที่นั่ง
thi-nang — A seat or place where one sits.
อีก
ik — Another, more, or again; additional amount or time.
ครั้ง
khrang — A time or instance of an occurrence.
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with someone.
รอยยิ้ม
roi-yim — A smile; the expression of happiness on one's face.
ใบหน้า
bai-na — The face; the front part of the head.
รอ
ro — To wait for someone or something to arrive.
คอย
khoi — To wait or anticipate something or someone patiently.
ให้
hai — To give; also a causative particle meaning 'to let'.
ดวงอาทิตย์
duang-athit — The sun; the star at the center of our solar system.
ลับ
lap — To disappear behind something; also means secret.
ขอบฟ้า
khop-fa — The horizon; the line where sky meets earth.
บท
bot — A chapter, lesson, or scene in a text or play.
ที่
thi — At, place, or relative pronoun; very versatile particle.
สิบสอง
sip-song — The number twelve; ten plus two.
ยา
ya — Medicine or drug used to treat illness.
เวทมนตร์
wet-mon — Magic or a spell; supernatural power or enchantment.
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, or making no noise at all.
มาก
mak — A lot, very, or many; indicates high degree or quantity.
โดย
doi — By, via, or by means of a method or person.
แน่ใจ
nae-jai — To be certain or sure about something.
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause.
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have something at all.
ใคร
khrai — Who; refers to a person in questions or negatives.
มองเห็น
mong-hen — To be able to see or perceive visually.
เธอ
thoe — She, her, or you; second or third person pronoun.
แอบ
aep — To do something secretly or stealthily without detection.
ออก
ok — To go out, exit, or move outward from a place.
ไป
pai — To go; movement away from the current location.
ทาง
thang — A way, path, direction, or route to somewhere.
ด้านหลัง
dan-lang — The back side or rear of something or someone.
ของ
khong — Of or belonging to; possessive particle in Thai.
ต้นไม้
ton-mai — A tree; a large woody plant growing in the ground.
บิน
bin — To fly; movement through the air like a bird.
ข้าม
kham — To cross over or pass across a boundary or obstacle.
ยัง
yang — Still, yet, or also; indicates ongoing state or action.
คุก
khuk — A prison or jail where criminals are confined.
พบ
phop — To meet or find someone or something unexpectedly.
กับ
kap — With, together with; also marks object in some contexts.
กำลัง
kamlang — Currently doing; present continuous aspect marker in Thai.
แหย่
yae — To poke or tease by prodding with a finger or stick.
จมูก
chamuk — The nose; facial organ used for smelling and breathing.
ผ่าน
phan — To pass through, go past, or go through something.
ซี่กรง
si-krong — The bars or rods of a cage or prison cell.
หน้าต่าง
na-tang — A window; an opening in a wall for light and air.
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort to do something.
ดม
dom — To smell or sniff something to detect its scent.
กลิ่น
klin — A smell or scent, pleasant or unpleasant, in the air.
อาหาร
ahan — Food; anything eaten for nourishment or sustenance.
ลอย
loi — To float or drift on water or through the air.
มา
ma — To come; movement toward the speaker or current location.
จาก
chak — From; indicates origin, source, or departure point.
ครัว
khrua — A kitchen; the room where food is prepared and cooked.
วัง
wang — A palace; the grand residence of royalty or nobility.
บอก
bok — To tell or inform someone of information or news.
หมู
mu — A pig; a farm animal also used as pork meat.
พา
pha — To take or lead someone somewhere; to accompany.
หมอ
mo — A doctor or physician who treats sick patients.
เพราะ
phro — Because; gives the reason or cause for something.
อยาก
yak — To want or desire to do or have something.
จะ
cha — Will or going to; future tense marker in Thai.
พูดคุย
phut-khui — To chat or have a conversation with someone.
จึง
chueng — Therefore, so, or consequently; shows result of action.
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep or unconsciousness.
งีบหลับ
ngip-lap — To take a nap; a short sleep during the day.
อยู่
yu — To be located at; to stay or live somewhere.
ฟัง
fang — To listen to sounds, music, or someone speaking.
นะ
na — A softening particle used for friendliness or emphasis.
นกแก้ว
nok-kaeo — A parrot; a colorful bird that can mimic speech.
กระซิบ
krasip — To whisper; to speak very softly into someone's ear.
เมื่อ
muea — When; refers to a time in the past when something happened.
ปรากฏ
prakat — To appear or become visible suddenly before others.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase; upward directional verb.
เจ้าชาย
chao-chai — A prince; the son of a king or royal family.
ที่นี่
thi-ni — Here; this place where the speaker currently is.
คืนนี้
khuen-ni — Tonight; this current night or evening.
เพื่อ
phuea — In order to; expresses purpose or intention of an action.
คุณ
khun — You; a polite second person pronoun in Thai.
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity.
หา
ha — To look for, search for, or seek something or someone.
วิธี
withi — A method, way, or means of doing something.
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen or change.
กลาย
klai — To become or turn into a different state or form.
เป็น
pen — To be; links subject with identity, state, or profession.
คน
khon — A person, human being, or people in general.
ผิวขาว
phio-khao — Light or white skin; referring to fair skin complexion.
แต่
tae — But; a conjunction showing contrast between two ideas.
จง
chong — An imperative particle meaning 'you must' or 'let it be'.
สัญญา
sanya — A promise or contract; a formal agreement between parties.
ก่อน
kon — Before or first; indicates prior time or order of events.
เปิด
poet — To open something such as a door, window, or book.
ประตู
pratu — A door or gate; an entrance or exit to a building.
เรือ
ruea — A boat or ship used for water transportation.
ทะเล
thale — The sea or ocean; a large body of salt water.
นี่
ni — This; refers to something close to the speaker.
ดี
di — Good, fine, or well; expresses positive quality or state.
ทีเดียว
thi-diao — Quite, indeed, or very; intensifier emphasizing a statement.
กล่าว
klao — To say, state, or declare something formally or officially.
มัน
man — It; third person pronoun for things, animals, or informal use.
ไม่
mai — Not; the main negation word used in Thai sentences.
ง่าย
ngai — Easy or simple; not difficult to do or understand.
เลย
loei — At all, ever, or so; emphasizes negation or degree.
ผิวดำ
phio-dam — Dark or black skin; referring to dark skin complexion.
พูด
phut — To speak or talk; to verbally express thoughts or words.
ราวกับ
rao-kap — As if, just like, or as though something were true.
ชุด
chut — A set, suit, or outfit; a matching collection of items.
นำ
nam — To lead, bring, or take someone or something somewhere.
ย้อมสี
yom-si — To dye; to change the color of fabric, hair, or material.
ใหม่
mai — New or again; something recently made or done once more.
อย่างนั้น
yang-nan — Like that, in that way, or so; refers to a manner described.
เสือดาว
suea-dao — A leopard; a large spotted wild cat found in Africa and Asia.
เปลี่ยน
plian — To change or swap something for something different.
จุด
chut — A spot, dot, or point; a small mark on a surface.
ได้
dai — Can, could, or able to; also marks past tense sometimes.
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives or asking questions.
ผิวหนัง
phio-nang — Skin; the outer covering of the human or animal body.
รู้
ru — To know a fact or have knowledge about something.
ไหม
mai — A question particle used at the end of yes/no questions.
ฉัน
chan — I or me; a first person pronoun used by women or casually.
อะไร
arai — What; used in questions asking about things or actions.
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About or regarding a particular topic or subject.
เรื่อง
rueang — A story, matter, topic, or issue being discussed.
นั้น
nan — That; refers to something farther from the speaker.
อย่าง
yang — In a manner of; a way or kind of doing something.
ใจร้อน
jai-ron — Impatient or hot-tempered; easily agitated or frustrated.
นี้
ni — This; a demonstrative adjective for nearby objects or ideas.
คิด
khit — To think or consider something in one's mind.
หนัก
nak — Heavy in weight; also means hard or seriously in degree.
มี
mi — To have or there is/are; indicates existence or possession.
เหลือ
luea — Remaining, left over, or to be left after use.
มากมาย
mak-mai — A great many, plentiful, or a large amount of something.
ใน
nai — In, inside, or within a place, container, or period.
กระเป๋า
krapao — A bag, pocket, or purse used for carrying belongings.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action or task.
ทุกอย่าง
thuk-yang — Everything; all things without exception or exclusion.
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or hypothetical situation.
สีผิว
si-phio — Skin color or complexion; the natural tone of one's skin.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →