← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 78

English → Thai Full Text Level 3/10

And Gub-Gub squeaked for joy when he found a whole valley full of wild sugar-cane.

และกับกับส่งเสียงร้องด้วยความยินดีเมื่อเขาพบหุบเขาทั้งหุบเขาที่เต็มไปด้วยอ้อยป่า

A little later, when they had all had plenty to eat and drink, and were lying on their backs while the canaries sang for them, two of the swallows came hurrying up, very flustered and excited.

ไม่นานหลังจากนั้น เมื่อพวกเขาทุกคนได้กินและดื่มอย่างอิ่มหนำแล้ว และกำลังนอนหงายอยู่ขณะที่นกคะนารีร้องเพลงให้ฟัง นกนางแอ่นสองตัวก็รีบบินมาอย่างตื่นตกใจและตื่นเต้น

"Doctor!" they cried, "the pirates have come into the bay; and they've all got on to your ship.

"คุณหมอ!" พวกมันร้องออกมา "พวกโจรสลัดเข้ามาในอ่าวแล้ว และพวกมันทั้งหมดขึ้นไปบนเรือของคุณแล้ว

They are downstairs looking for things to steal.

พวกมันกำลังอยู่ข้างล่างและมองหาของที่จะขโมย

They have left their own ship with nobody on it.

พวกมันทิ้งเรือของตัวเองไว้โดยไม่มีใครอยู่เลย

If you hurry and come down to the shore, you can get on to their ship—which is very fast—and escape.

ถ้าคุณรีบลงมาที่ฝั่ง คุณสามารถขึ้นไปบนเรือของพวกมันซึ่งแล่นเร็วมากและหนีไปได้

But you'll have to hurry."

แต่คุณต้องรีบนะ"

"That's a good idea," said the Doctor—"splendid!"

"นั่นเป็นความคิดที่ดีมาก" คุณหมอพูด "วิเศษมาก!"

And he called his animals together at once, said Good-by to the canaries and ran down to the beach.

และเขาก็เรียกบรรดาสัตว์ของเขามารวมกันทันที กล่าวลานกคะนารี และวิ่งลงไปที่ชายหาด

When they reached the shore they saw the pirate-ship, with the three red sails, standing in the water; and—just as the swallows had said—there was nobody on it; all the pirates were downstairs in the Doctor's ship, looking for things to steal.

เมื่อพวกเขาไปถึงชายฝั่ง พวกเขาเห็นเรือโจรสลัดที่มีใบเรือสีแดงสามใบลอยอยู่ในน้ำ และเหมือนที่นกนางแอ่นบอกไว้ ไม่มีใครอยู่บนเรือเลย โจรสลัดทั้งหมดอยู่ข้างล่างในเรือของคุณหมอ กำลังมองหาของที่จะขโมย

So John Dolittle told his animals to walk very softly and they all crept on to the pirate-ship.

ดังนั้นจอห์น ดูลิตเติ้ลจึงบอกให้บรรดาสัตว์ของเขาเดินอย่างเบามากและพวกมันทั้งหมดก็ค่อยๆ แอบขึ้นไปบนเรือโจรสลัด

THE FIFTEENTH CHAPTER

บทที่สิบห้า

THE BARBARY DRAGON

มังกรบาร์บารี

EVERYTHING would have gone all right if the pig had not caught a cold in his head while eating the damp sugar-cane on the island.

ทุกอย่างคงจะเป็นไปด้วยดีหากหมูไม่ได้เป็นหวัดขณะกินอ้อยที่ชื้นแฉะบนเกาะ

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something to someone.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made by something.
ร้อง
rong — To sing, cry out, or make a vocal sound.
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of something.
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality.
ยินดี
yin di — To be pleased, glad, or willing to do something.
เมื่อ
muea — When, at the time that an event occurred.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun in Thai.
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something.
หุบเขา
hup khao — A valley, low area between hills or mountains.
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned.
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun marker.
เต็ม
tem — Full, completely filled, or at maximum capacity.
ไป
pai — To go, move away, or directional particle forward.
อ้อย
oi — Sugarcane, a tall tropical grass yielding sugar.
ป่า
pa — Forest, jungle, or wild uncultivated land area.
ไม่นาน
mai nan — Not long, a short period of time only.
หลังจาก
lang chak — After, following a particular event or time.
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant.
พวกเขา
phuak khao — They, them; referring to a group of people.
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; referring to all people present.
ได้
dai — Can, could, to get or be able to do.
กิน
kin — To eat, consume food or something edible.
ดื่ม
duem — To drink, consume a liquid or beverage.
อย่าง
yang — Kind, type, manner, or way of doing something.
อิ่มหนำ
im nam — Fully satisfied, completely full from eating abundantly.
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker in Thai.
กำลัง
kamlang — Currently doing; present continuous tense marker in Thai.
นอน
non — To sleep, lie down, or rest in bed.
หงาย
ngai — Lying face up, on one's back position.
อยู่
yu — To be located, stay, or continuous action marker.
ขณะ
kha na — While, during, or at the moment of an event.
นก
nok — Bird, any feathered winged animal that flies.
คะนารี
kha na ri — A canary, small yellow singing bird kept as pet.
เพลง
phleng — Song, music, or a musical composition or tune.
ให้
hai — To give, for, or causative verb marker in Thai.
ฟัง
fang — To listen, pay attention to a sound or speech.
นางแอ่น
nang aen — A swallow, small swift-flying migratory bird species.
สอง
song — Two, the number 2 in Thai language.
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and letters.
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle linking ideas together.
รีบ
rip — To hurry, rush, or do something quickly urgently.
บิน
bin — To fly, move through the air like a bird.
มา
ma — To come, move toward speaker, or directional particle.
ตื่นตกใจ
tuen tok jai — To be startled, suddenly frightened or shocked by something.
ตื่นเต้น
tuen ten — Excited, thrilled, or feeling strong anticipatory emotion.
คุณหมอ
khun mo — Doctor, respectful form of address for a physician.
พวก
phuak — Group, bunch, or collective classifier for people or things.
มัน
man — It, they; third-person pronoun for things or animals.
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside to outside.
โจรสลัด
chon salat — Pirate, a sea robber who attacks and plunders ships.
เข้า
khao — To enter, go into, or directional particle inward.
ใน
nai — In, inside, within a space or container.
อ่าว
ao — Bay, a curved coastal inlet of the sea.
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole total amount of something.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, climb, or upward directional particle.
บน
bon — On top of, above, or upper surface of something.
เรือ
ruea — Boat, ship, or any watergoing vessel for transport.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai language.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or respectful title.
ข้างล่าง
khang lang — Below, underneath, at the lower part of something.
มองหา
mong ha — To look for, search for something with one's eyes.
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai.
ขโมย
khamoi — To steal, take something without permission; a thief.
ทิ้ง
thing — To abandon, throw away, or leave something behind.
ตัวเอง
tua eng — Oneself, themselves; reflexive pronoun in Thai language.
ไว้
wai — To keep, leave in place, or retain for later.
โดย
doi — By, by means of, through a method or agent.
ไม่มี
mai mi — To not have, there is none, lacking something.
ใคร
khrai — Who, anyone, somebody; interrogative or indefinite pronoun.
เลย
loei — At all, ever, completely; emphatic or resultative particle.
ถ้า
tha — If, in the condition that something happens or is true.
ลง
long — To go down, descend, or downward directional particle.
ฝั่ง
fang — Shore, bank, or the edge of water and land.
สามารถ
samat — Can, able to, having the capability to do something.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses in Thai.
แล่น
laen — To sail, run fast, or move swiftly across water.
เร็ว
reo — Fast, quick, or moving at high speed.
มาก
mak — Very, much, a lot, or a large amount.
หนี
ni — To flee, escape, or run away from danger.
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast between ideas.
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something necessarily.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or mild emphasis.
นั่น
nan — That, over there; demonstrative pronoun for distant things.
เป็น
pen — To be, to exist as, or to become something.
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, opinion, or something conceived mentally.
ดี
di — Good, nice, fine, or of positive quality.
พูด
phut — To speak, talk, or express oneself verbally.
วิเศษ
wiset — Wonderful, magical, excellent, or extraordinary in nature.
เรียก
riak — To call, summon, or address someone by name.
บรรดา
banda — All of the, various; collective determiner for groups.
สัตว์
sat — Animal, creature, or any living non-human organism.
รวมกัน
ruam kan — To gather together, combine, or assemble as one group.
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away without any delay.
กล่าวลา
klao la — To say goodbye, bid farewell before departing from someone.
วิ่ง
wing — To run, move fast on foot using legs.
ชายหาด
chai hat — Beach, sandy shoreline along the edge of sea.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, or as far as.
ชายฝั่ง
chai fang — Coastline, the land along the edge of sea.
เห็น
hen — To see, notice, or perceive something visually.
มี
mi — To have, there is, or to possess something.
ใบเรือ
bai ruea — Sail, large cloth panel that catches wind on ships.
สีแดง
si daeng — Red color, the color of blood or fire.
สาม
sam — Three, the number 3 in Thai language.
ใบ
bai — Leaf, or classifier for flat thin objects like leaves.
ลอย
loi — To float, drift on water or in air.
น้ำ
nam — Water, liquid, or any watery fluid substance.
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling another thing or person.
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone.
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; indicating a logical conclusion.
จึง
chueng — Therefore, consequently, so; shows result of previous action.
เดิน
doen — To walk, move on foot at a normal pace.
เบา
bao — Light in weight, soft in sound, or gentle.
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly, gradually, gently doing something step by step.
แอบ
aep — To sneak, hide, or do something secretly without detection.
บท
bot — Chapter, lesson, scene, or section of a text.
สิบห้า
sip ha — Fifteen, the number 15 in Thai language.
มังกร
mangkon — Dragon, a mythical fire-breathing serpentine creature.
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all things, every single thing without exception.
คง
khong — Probably, likely, or presumably indicating reasonable expectation.
เป็นไป
pen pai — To go on, proceed, or turn out in a way.
ด้วยดี
duay di — Well, smoothly, successfully, or in a good manner.
หาก
hak — If, in the event that; formal conditional conjunction.
หมู
mu — Pig, pork; a common domestic farm animal.
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do or achieve something.
หวัด
wat — Common cold, a mild respiratory illness with runny nose.
ชื้นแฉะ
chuean chae — Damp, soggy, very wet and uncomfortably moist.
เกาะ
ko — Island, a land area completely surrounded by water.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →