← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 87

English → Thai Full Text Level 3/10

"

"

"I hear the noise of some one putting his hand in his pocket," said the owl.

"ฉันได้ยินเสียงของใครบางคนที่กำลังเอามือล้วงเข้าไปในกระเป๋า" นกฮูกพูด

"But that makes hardly any sound at all," said the Doctor. "You couldn't hear that out here."

"แต่นั่นแทบไม่มีเสียงเลย" หมอพูด "คุณไม่มีทางได้ยินเสียงนั้นจากที่นี่หรอก"

"Pardon me, but I can," said Too-Too. "I tell you there is some one on the other side of that door putting his hand in his pocket. Almost everything makes _some_ noise—if your ears are only sharp enough to catch it. Bats can hear a mole walking in his tunnel under the earth—and they think they're good hearers. But we owls can tell you, using only one ear, the color of a kitten from the way it winks in the dark."

"ขอโทษนะ แต่ฉันได้ยิน" ทูทูพูด "ฉันบอกคุณได้เลยว่ามีใครบางคนอยู่อีกฝั่งของประตูนั้น กำลังเอามือล้วงเข้าไปในกระเป๋า เกือบทุกสิ่งล้วนมีเสียง_บางอย่าง_เสมอ หากหูของคุณแหลมคมพอที่จะจับมันได้ ค้างคาวสามารถได้ยินตุ่นที่กำลังเดินอยู่ในอุโมงค์ใต้ดิน และพวกมันก็คิดว่าตัวเองได้ยินดีมากแล้ว แต่พวกเรานกฮูกสามารถบอกคุณได้ โดยใช้แค่หูข้างเดียว ว่าลูกแมวมีสีอะไรจากวิธีที่มันกระพริบตาในความมืด"

"Well, well!" said the Doctor. "You surprise me. That's very interesting.... Listen again and tell me what he's doing now."

"โอ้โห!" หมอพูด "คุณทำให้ฉันประหลาดใจมาก นั่นน่าสนใจมากเลย.... ฟังอีกทีแล้วบอกฉันด้วยว่าตอนนี้เขากำลังทำอะไรอยู่"

"I'm not sure yet," said Too-Too, "if it's a man at all. Maybe it's a woman. Lift me up and let me listen at the key-hole and I'll soon tell you."

"ฉันยังไม่แน่ใจเลย" ทูทูพูด "ว่าเป็นผู้ชายด้วยซ้ำ บางทีอาจเป็นผู้หญิงก็ได้ ยกฉันขึ้นไปแล้วให้ฉันฟังที่รูกุญแจ แล้วฉันจะบอกคุณได้ในไม่ช้า"

So the Doctor lifted the owl up and held him close to the lock of the door.

หมอจึงยกนกฮูกขึ้นและถือไว้ใกล้กับกลอนประตู

After a moment Too-Too said,

หลังจากครู่หนึ่ง ทูทูพูดว่า

"Now he's rubbing his face with his left hand. It is a small hand and a small face. It _might_ be a woman—No. Now he pushes his hair back off his forehead—It's a man all right."

"ตอนนี้เขากำลังเอามือซ้ายถูหน้าของตัวเอง เป็นมือเล็กและหน้าเล็ก อาจ_จะ_เป็นผู้หญิง ไม่ใช่ ตอนนี้เขาเอามือปัดผมออกจากหน้าผาก นั่นเป็นผู้ชายแน่ๆ"

"Women sometimes do that," said the Doctor.

"ผู้หญิงบางครั้งก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน" หมอพูด

"True," said the owl.

"จริงด้วย" นกฮูกพูด

Vocabulary

ฉัน
chăn — First person pronoun: I, me (informal)
ได้ยิน
dâi yin — To hear, to perceive sound with ears
เสียง
sĭang — Sound, voice, or noise
ของ
khŏng — Of, belonging to; possessive particle
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone
บางคน
bang khon — Someone, some person, a certain person
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
เอา
ao — To take, to get, to want
มือ
muu — Hand, the body part used for grasping
ล้วง
lûang — To reach into, to rummage inside something
เข้า
khâo — To enter, to go into, inward direction
ไป
bpai — To go; directional particle indicating away
ใน
nai — In, inside, within
กระเป๋า
grà-bpăo — Bag, pocket, purse, or wallet
นก
nók — Bird, any avian creature
ฮูก
hûuk — Owl, a nocturnal bird of prey
พูด
phûut — To speak, to talk, to say
แต่
dtàe — But, however, yet; contrast conjunction
นั่น
nân — That, that one over there (mid distance)
แทบ
thâep — Almost, nearly, barely, hardly
ไม่
mâi — No, not; negation particle
มี
mii — To have, to exist, there is
เลย
loei — At all, ever; emphatic or intensifying particle
หมอ
măw — Doctor, physician, medical professional
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun (near)
จาก
jàak — From, away from, departing a place
นี่
nîi — This, this one; close demonstrative pronoun
หรอก
ròk — Particle softening negation or dismissal
ขอโทษ
khŏr thôot — Sorry, excuse me; apology expression
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or softening tone
บอก
bòk — To tell, to inform someone of something
ได้
dâi — Can, able to; past tense or success marker
ว่า
wâa — That; conjunction introducing reported speech
อยู่
yùu — To be at, to stay; continuative aspect marker
อีก
ìik — More, again, another, additionally
ฝั่ง
fàng — Side, bank, shore of a river or area
ประตู
bprà-dtuu — Door, gate, entrance to a room
เกือบ
gùeap — Almost, nearly, not quite
ทุก
thúk — Every, all, each
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, something
ล้วน
lûan — All, entirely, wholly, without exception
บางอย่าง
bang yàang — Something, some kind of thing
เสมอ
sà-măr — Always, consistently, every time
หาก
hàak — If, in case, supposing that
หู
hŭu — Ear, the organ for hearing
แหลมคม
lăem khom — Sharp, pointed, keen, acute
พอ
phor — Enough, sufficient; just as, when
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
จับ
jàp — To catch, to grab, to arrest
มัน
man — It, he, she (informal); third person pronoun
ค้างคาว
kháang khaao — Bat, the flying nocturnal mammal
สามารถ
săa-mâat — Can, able to, capable of doing something
ตุ่น
dtùn — Mole, the small burrowing mammal
เดิน
dern — To walk, to move on foot
อุโมงค์
ù-moong — Tunnel, underground passage or channel
ใต้ดิน
dtâi din — Underground, below the ground surface
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
พวก
phûak — Group, bunch; plural pronoun prefix
ก็
gôr — Also, then, so; connecting or conceding particle
คิด
khít — To think, to consider, to calculate
ตัวเอง
dtua-eeng — Oneself, yourself, himself, herself
ดี
dii — Good, nice, well, fine
มาก
mâak — Very, much, a lot, many
แล้ว
láew — Already; then, after that; completion marker
พวกเรา
phûak rao — We, us, our group
โดย
dooi — By, via, through, by means of
ใช้
chái — To use, to utilize, to employ
แค่
khâe — Only, just, merely, no more than
ข้างเดียว
khâang diao — One side only, unilateral, single side
ลูกแมว
lûuk maew — Kitten, a young cat
สี
sĭi — Color, hue; also the number four
อะไร
à-rai — What, whatever, anything
วิธี
wí-thii — Method, way, procedure, manner of doing
กระพริบตา
grà-phríp dtaa — To blink, to flutter the eyes
ความมืด
khwaam mûut — Darkness, the state of being dark
โอ้โห
ôo hŏo — Wow, oh my; exclamation of surprise or admiration
ทำให้
tham hâi — To make, to cause, to render something
ประหลาดใจ
bprà-làat jai — To be surprised, astonished, amazed
น่าสนใจ
nâa sŏn jai — Interesting, worth paying attention to
ฟัง
fang — To listen, to pay attention to sound
ที
thii — Time, occasion, instance; once
ด้วย
dûai — Also, too, with, together; additional particle
ตอนนี้
dton níi — Now, at this moment, currently
เขา
khăo — He, she, they; third person pronoun
ทำ
tham — To do, to make, to perform
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative particle
แน่ใจ
nâe jai — Sure, certain, confident about something
เป็น
bpen — To be, to become; linking verb
ผู้ชาย
phûu chaai — Man, male person
ด้วยซ้ำ
dûai sám — Even, even more so, on top of that
บางที
baang thii — Sometimes, perhaps, maybe, possibly
อาจ
àat — Might, may, possibly, perhaps
ผู้หญิง
phûu yĭng — Woman, female person
ยก
yók — To lift, to raise, to pick up
ขึ้น
khûen — Up, to rise, upward direction marker
ให้
hâi — To give; causative or benefactive particle
รู
ruu — Hole, opening, gap in a surface
กุญแจ
gun-jae — Key, used to lock or unlock something
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, in a short while
จึง
jueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction
ถือ
thŭu — To hold, to carry, to regard as
ไว้
wái — To keep, to hold in place; retentive particle
ใกล้
glâi — Near, close to, nearby
กับ
gàp — With, together with, and (between nouns)
กลอน
glon — Door bolt, latch; also poetic verse
หลังจาก
lăng jàak — After, following a certain event or time
ครู่หนึ่ง
khrûu nùeng — A moment, a short while, briefly
ซ้าย
sáai — Left, the left side or direction
ถู
thŭu — To rub, to scrub, to wipe against
หน้า
nâa — Face; front; next; page
เล็ก
lék — Small, little, tiny in size
ไม่ใช่
mâi châi — No, not, is not, that's wrong
ปัด
bpàt — To brush off, to sweep away, to flick
ผม
phŏm — Hair (on head); I, me (male speaker)
ออก
òk — Out, to exit, outward direction
หน้าผาก
nâa phàak — Forehead, the front of the upper face
แน่ๆ
nâe nâe — Definitely, certainly, for sure
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes, occasionally, at times
แบบ
bàep — Style, type, kind, pattern, form
เหมือนกัน
mŭean gan — Same, alike, similarly, as well, too
จริง
jing — True, real, genuine, actually
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →