← The Story of Doctor Dolittle

The Story of Doctor Dolittle — Page 107

English → Thai Full Text Level 3/10

The noise they made was so great that sailors far out at sea thought that a terrible storm was coming.

เสียงที่พวกมันส่งออกมานั้นดังมากจนกะลาสีเรือที่อยู่ไกลออกไปในทะเลคิดว่ากำลังมีพายุร้ายแรงพัดเข้ามา

"Hark to that gale howling in the East!" they said.

"ฟังเสียงพายุที่คำรามอยู่ทางทิศตะวันออกนั่นสิ!" พวกเขาพูด

And Jip was awfully proud of himself—though he tried hard not to look conceited.

และจิปรู้สึกภูมิใจในตัวเองอย่างมาก แม้ว่าเขาจะพยายามอย่างหนักที่จะไม่ให้ดูหยิ่งยโส

When Dab-Dab came to him and said, "Jip, I had no idea you were so clever!" he just tossed his head and answered,

เมื่อแดบแดบเดินมาหาเขาและพูดว่า "จิป ฉันไม่รู้เลยว่าเธอฉลาดขนาดนี้!" เขาก็แค่สั่นหัวและตอบว่า

"Oh, that's nothing special. But it takes a dog to find a man, you know. Birds are no good for a game like that."

"โอ้ นั่นไม่มีอะไรพิเศษหรอก แต่ต้องเป็นสุนัขถึงจะหาคนเจอได้ รู้ไหม นกนั้นไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับเกมแบบนั้น"

Then the Doctor asked the red-haired fisherman where his home was.

จากนั้นหมอได้ถามชาวประมงผมแดงว่าบ้านของเขาอยู่ที่ไหน

And when he had told him, the Doctor asked the swallows to guide the ship there first.

และเมื่อเขาบอกแล้ว หมอก็ขอให้นกนางแอ่นนำทางเรือไปที่นั่นก่อน

And when they had come to the land which the man had spoken of, they saw a little fishing-town at the foot of a rocky mountain; and the man pointed out the house where he lived.

และเมื่อพวกเขาเดินทางมาถึงดินแดนที่ชายคนนั้นพูดถึง พวกเขาก็เห็นเมืองประมงเล็กๆ แห่งหนึ่งที่เชิงเขาหิน และชายคนนั้นก็ชี้ให้ดูบ้านที่เขาอาศัยอยู่

And while they were letting down the anchor, the little boy's mother (who was also the man's sister) came running down to the shore to meet them, laughing and crying at the same time.

และในขณะที่พวกเขากำลังปล่อยสมอเรือลง แม่ของเด็กชายน้อย (ซึ่งเป็นน้องสาวของชายคนนั้นด้วย) ก็วิ่งลงมาที่ชายฝั่งเพื่อมาพบพวกเขา โดยหัวเราะและร้องไห้ในเวลาเดียวกัน

She had been sitting on a hill for twenty days, watching the sea and waiting for them to return.

เธอนั่งอยู่บนเนินเขามาเป็นเวลายี่สิบวัน คอยมองดูทะเลและรอคอยให้พวกเขากลับมา

And she kissed the Doctor many times, so that he giggled and blushed like a school-girl.

และเธอจูบหมอหลายครั้ง จนเขาหัวเราะคิกคักและหน้าแดงเหมือนเด็กนักเรียนหญิง

And she tried to kiss Jip too; but he ran away and hid inside the ship.

และเธอพยายามจะจูบจิปด้วย แต่เขาก็วิ่งหนีและซ่อนตัวอยู่ภายในเรือ

Vocabulary

เสียง
siang — sound, noise, or voice
ที่
thii — at, which, that; relative pronoun or place marker
พวก
phuak — group, gang, or bunch of people
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ส่ง
song — to send, deliver, or transmit something
ออก
ok — to exit, come out, or go out
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun for distant reference
ดัง
dang — loud, famous, or resounding
มาก
maak — very, much, a lot; intensifier of degree
จน
jon — until, so much that; also means poor
กะลาสี
ka-laa-sii — sailor, seaman, or naval crew member
เรือ
ruea — boat or ship used for water travel
อยู่
yuu — to be, stay, or reside at a place
ไกล
klai — far away, distant, a long way off
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ใน
nai — in, inside, within a space or container
ทะเล
tha-lee — the sea or ocean, large saltwater body
คิด
khit — to think, consider, or calculate something
ว่า
waa — that; quotative particle introducing reported speech
กำลัง
kam-lang — currently doing; also means strength or power
มี
mii — to have, possess, or there is/are
พายุ
phaa-yu — storm, typhoon, or strong violent wind
ร้ายแรง
raai-raeng — severe, serious, or dangerously intense
พัด
phat — to blow, as wind blows through air
เข้า
khao — to enter, go into, or move inward
ฟัง
fang — to listen, hear attentively to something
คำราม
kham-raam — to roar, growl, or rumble loudly
ทาง
thaang — way, path, direction, or route somewhere
ทิศ
thit — cardinal direction such as north, south, east, west
ตะวันออก
ta-wan-ok — east, the direction of the rising sun
นั่น
nan — that one over there; demonstrative pronoun
สิ
si — particle adding emphasis or mild command
เขา
khao — he, she, or they; third-person pronoun
พูด
phuut — to speak, talk, or say something aloud
และ
lae — and; conjunction linking words or clauses
รู้สึก
ruu-suek — to feel, sense, or perceive an emotion
ภูมิใจ
phuum-jai — to feel proud, to have pride in something
ตัวเอง
tua-eeng — oneself, yourself, himself, or herself
อย่าง
yaang — in a manner of, like, or type of
แม้
mae — even though, although, despite the fact
จะ
ja — will, going to; future tense marker
พยายาม
pha-yaa-yaam — to try hard, make an effort, attempt
หนัก
nak — heavy, hard, intensely; with great effort
ไม่
mai — not; negation particle used before verbs
ให้
hai — to give; causative marker meaning let or make
ดู
duu — to look, watch, or appear a certain way
หยิ่งยโส
ying-ya-soo — arrogant, conceited, or overly proud in manner
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
เดิน
doen — to walk, stroll, or move on foot
หา
haa — to search for, look for, or seek
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun informal style
รู้
ruu — to know, be aware of, or understand
เลย
loei — at all, ever; particle adding emphasis or result
เธอ
thoe — you or she; second or third-person pronoun
ฉลาด
cha-laat — smart, intelligent, or clever in thinking
ขนาด
kha-naat — size, dimension; also used as intensifier
นี้
nii — this; demonstrative pronoun for nearby reference
ก็
ko — also, then, well; discourse particle connector
แค่
khae — only, just, merely, no more than
สั่น
san — to shake, tremble, or vibrate quickly
หัว
hua — head; also front or top of something
ตอบ
toob — to answer, reply, or respond to someone
โอ้
oo — oh; exclamation expressing surprise or emotion
อะไร
a-rai — what; question word asking for identification
พิเศษ
phi-set — special, extraordinary, or particularly outstanding
หรอก
rok — particle softening denial or disagreement politely
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
ต้อง
tong — must, have to, need to do something
เป็น
pen — to be, to have a condition or status
สุนัข
su-nak — dog; formal word for domestic canine animal
ถึง
thueng — to reach, arrive at, or until a point
คน
khon — person, human being, or people generally
เจอ
joe — to meet, encounter, or come across someone
ได้
dai — can, able to, or did; past/ability marker
ไหม
mai — question particle at sentence end for yes/no
นก
nok — bird; any feathered winged animal
ประโยชน์
pra-yoot — benefit, usefulness, or advantage of something
สำหรับ
sam-rab — for, intended for, meant for someone/something
เกม
gem — game; an activity played for entertainment
แบบ
baep — type, style, pattern, or kind of something
จากนั้น
jaak-nan — after that, then, subsequently in sequence
หมอ
mo — doctor, physician, or medical professional
ถาม
thaam — to ask, inquire, or pose a question
ชาวประมง
chaao-pra-mong — fisherman, person who fishes for livelihood
ผม
phom — I, me; first-person pronoun used by males
แดง
daeng — red; the color red or reddish hue
บ้าน
baan — house, home, or one's place of residence
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ไหน
nai — where, which; question word for location
บอก
bok — to tell, inform, or say to someone
แล้ว
laeo — already, then, afterward; completion marker
ขอ
kho — to request, ask for, or beg something
นกนางแอ่น
nok-naang-aen — swallow bird; small migratory bird species
นำทาง
nam-thaang — to guide, navigate, or show the way
ก่อน
kon — before, first, prior to something else
เดินทาง
doen-thaang — to travel, make a journey or trip
ดินแดน
din-daen — land, territory, or geographical region area
ชาย
chaai — man, male person, or edge of land
พูดถึง
phuut-thueng — to mention, speak of, or refer to something
เห็น
hen — to see, notice, or observe something visually
เมือง
mueang — city, town, or country as a place
ประมง
pra-mong — fishing; the activity or industry of catching fish
เล็กๆ
lek-lek — tiny, very small, or quite little in size
แห่ง
haeng — classifier for places, locations, or establishments
หนึ่ง
nueng — one; the number one or a single item
เชิงเขา
choeng-khao — foothills, base or lower slope of mountain
หิน
hin — rock, stone, or hard mineral material
ชี้
chii — to point at or indicate direction with finger
อาศัย
aa-sai — to live, reside, or dwell in a place
ขณะ
kha-na — while, during, at the moment of something
ปล่อย
ploi — to release, let go, or set free something
สมอ
sa-mo — anchor; heavy device securing a boat in place
ลง
long — to go down, descend, or move downward
แม่
mae — mother; female parent of a person
เด็กชาย
dek-chaai — young boy, male child or young male
น้อย
noi — little, few, small amount of something
ซึ่ง
sueng — which, that; relative clause connector pronoun
น้องสาว
nong-saao — younger sister; female younger sibling
ด้วย
duai — also, too, with, as well as something
วิ่ง
wing — to run, sprint, or move quickly on foot
ชายฝั่ง
chaai-fang — coast, shoreline, or edge of the sea
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of something
พบ
phob — to meet, find, or discover someone or something
โดย
doi — by, via, through a means or agent
หัวเราะ
hua-ro — to laugh, chuckle, or giggle with amusement
ร้องไห้
rong-hai — to cry, weep, or shed tears from emotion
เวลา
we-laa — time, period, or moment when something occurs
เดียวกัน
diao-kan — the same, at the same time or place
นั่ง
nang — to sit, be seated in a position
บน
bon — on top of, above, or upon a surface
เนินเขา
noen-khao — hill, gentle slope or small elevated landform
ยี่สิบ
yii-sip — twenty; the number 20
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
คอย
khoi — to wait for, await, or anticipate someone/something
มองดู
mong-duu — to look at, gaze at, or observe something
รอคอย
ro-khoi — to wait and hope for, to await eagerly
กลับ
klab — to return, go back, or come home
จูบ
juup — to kiss, give a kiss to someone
หลาย
laai — many, several, multiple in number or amount
ครั้ง
khrang — time, instance, or occurrence of an action
คิกคัก
khik-khak — to giggle, titter, or laugh in a silly way
หน้า
naa — face; also front of something or next
เหมือน
muean — like, similar to, resembling something else
เด็ก
dek — child, kid, or young person generally
นักเรียน
nak-rian — student, pupil, or learner attending school
หญิง
ying — woman, female, or girl person
หนี
nii — to flee, run away, or escape from something
ซ่อนตัว
son-tua — to hide oneself, conceal one's body somewhere
ภายใน
phaai-nai — inside, within, or interior of a space
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →