← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 54

English → Thai Full Text Level 7/10

" Poole said to her, with a ferocity of accent that testified to his own jangled nerves; and indeed, when the girl had so suddenly raised the note of her lamentation, they had all started and turned towards the inner door with faces of dreadful expectation.

" พูลกล่าวกับเธอด้วยน้ำเสียงที่ดุร้ายซึ่งแสดงให้เห็นถึงความกระวนกระวายของเขาเอง และแน่นอน เมื่อหญิงสาวคนนั้นได้ส่งเสียงร่ำไห้ขึ้นอย่างกะทันหัน พวกเขาทั้งหมดก็สะดุ้งและหันไปทางประตูด้านในพร้อมกับสีหน้าที่เต็มไปด้วยความคาดหวังอันน่าสะพรึงกลัว

"And now," continued the butler, addressing the knife-boy, "reach me a candle, and we'll get this through hands at once."

"และตอนนี้" พ่อบ้านกล่าวต่อโดยหันไปพูดกับเด็กรับใช้ "ส่งเทียนให้ฉันที และพวกเราจะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จในทันที"

And then he begged Mr. Utterson to follow him, and led the way to the back garden.

และจากนั้นเขาก็ขอร้องให้นายอัทเทอร์สันตามเขาไป และนำทางไปยังสวนหลังบ้าน

"Now, sir," said he, "you come as gently as you can.

"ตอนนี้ครับท่าน" เขากล่าว "ท่านเข้ามาอย่างเบามือเบาเท้าที่สุดเท่าที่จะทำได้

I want you to hear, and I don't want you to be heard.

ผมต้องการให้ท่านได้ยิน และผมไม่ต้องการให้ท่านถูกได้ยิน

And see here, sir, if by any chance he was to ask you in, don't go."

และฟังนะครับท่าน ถ้าหากว่าเขาจะขอให้ท่านเข้าไป อย่าเข้าไปเด็ดขาด"

Mr. Utterson's nerves, at this unlooked-for termination, gave a jerk that nearly threw him from his balance; but he recollected his courage and followed the butler into the laboratory building through the surgical theatre, with its lumber of crates and bottles, to the foot of the stair.

ประสาทของนายอัทเทอร์สันสะดุ้งตกใจอย่างแรงจนเกือบจะทำให้เขาเสียหลักล้มลงเมื่อได้ยินคำเตือนที่ไม่คาดคิดนี้ แต่เขาก็รวบรวมความกล้าหาญของตัวเองและตามพ่อบ้านเข้าไปในอาคารห้องทดลองผ่านห้องผ่าตัดซึ่งมีลังและขวดกองอยู่รกรุงรังไปจนถึงเชิงบันได

Here Poole motioned him to stand on one side and listen; while he himself, setting down the candle and making a great and obvious call on his resolution, mounted the steps and knocked with a somewhat uncertain hand on the red baize of the cabinet door.

ตรงนี้พูลส่งสัญญาณให้เขายืนอยู่ด้านข้างและฟัง ขณะที่ตัวเขาเองวางเทียนลงและรวบรวมความมุ่งมั่นอย่างเห็นได้ชัดแล้วเดินขึ้นบันไดและเคาะประตูห้องทำงานที่หุ้มผ้าสักหลาดสีแดงด้วยมือที่สั่นระริก

"Mr. Utterson, sir, asking to see you," he called; and even as he did so, once more violently signed to the lawyer to give ear.

"นายอัทเทอร์สันครับท่าน ขอพบท่านครับ" เขาเรียกขาน และในขณะเดียวกันก็ส่งสัญญาณอย่างรุนแรงอีกครั้งให้ทนายความตั้งใจฟัง

Vocabulary

กล่าว
glaao — To say, speak, state formally
กับ
gap — With, and, together with
เธอ
thoe — You (informal), she, her
ด้วย
duay — With, also, too, as well
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice, intonation
ที่
thi — That, which, where, place
ดุร้าย
du-rai — Fierce, savage, ferocious, brutal
ซึ่ง
seung — Which, that, who (relative pronoun)
แสดง
sadaeng — To show, display, express, perform
ให้
hai — To give, let, allow, make
เห็น
hen — To see, perceive, understand
ถึง
theung — To reach, arrive, until, about
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
กระวนกระวาย
grawon-grawai — Anxious, restless, agitated, worried
ของ
khong — Of, belonging to, possession marker
เขา
khao — He, she, him, her, they
เอง
eng — Self, oneself, own, -self suffix
และ
lae — And, as well as
แน่นอน
nae-non — Certainly, surely, of course, definitely
เมื่อ
meuua — When, while, at the time
หญิงสาว
ying-sao — Young woman, girl, maiden
คน
khon — Person, people, classifier for humans
นั้น
nan — That, those (distant demonstrative)
ได้
dai — Can, able to, have, get
ส่ง
song — To send, deliver, transmit
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ร่ำไห้
ram-hai — To sob, weep, cry loudly
ขึ้น
kheun — Up, ascend, rise, increase
อย่าง
yang — Kind, manner, way, like
กะทันหัน
ga-than-han — Suddenly, abruptly, unexpectedly
พวกเขา
phuak-khao — They, them (plural third person)
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, whole, total
ก็
go — Also, then, therefore (particle)
สะดุ้ง
sa-dung — To startle, be startled, jump
หัน
han — To turn, turn around, face
ไป
pai — To go, away, directional particle
ทาง
thang — Way, direction, path, route
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance
ด้านใน
dan-nai — Inside, interior, inner side
พร้อม
phrom — Ready, together, with, complete
สีหน้า
si-na — Facial expression, countenance
เต็มไปด้วย
tem-pai-duay — Full of, filled with, replete with
คาดหวัง
khat-wang — To expect, anticipate, hope for
อัน
an — Classifier for small objects, which, that
น่า
na — Worthy of, should, likely to
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-glua — Terrified, frightened, horrified, dreadful
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
พ่อบ้าน
pho-ban — Butler, house steward, male servant
ต่อ
to — To continue, connect, extend, per
โดย
doi — By, by means of, through
พูด
phut — To speak, talk, say
เด็ก
dek — Child, children, young person
รับใช้
rap-chai — To serve, servant, attendant
เทียน
thian — Candle, wax candle
ฉัน
chan — I, me (informal first person)
ที
thi — Time, occasion, strike, hit
พวกเรา
phuak-rao — We, us (inclusive first person plural)
จะ
ja — Will, shall, going to (future marker)
จัดการ
jat-gan — To manage, handle, deal with, arrange
เรื่อง
reuuang — Story, matter, affair, about
นี้
ni — This, these (proximal demonstrative)
เสร็จ
set — Finished, completed, done
ใน
nai — In, inside, within
ทันที
than-thi — Immediately, at once, instantly
จากนั้น
jak-nan — Then, after that, thereafter
ขอร้อง
kho-rong — To beg, request, plead, entreat
นาย
nai — Mister, master, boss, male title
ตาม
tam — To follow, according to, along
นำ
nam — To lead, guide, bring, take
ยัง
yang — Still, yet, to, toward
สวน
suan — Garden, park, orchard
หลังบ้าน
lang-ban — Backyard, behind the house
ครับ
khrap — Polite particle for male speakers
ท่าน
than — You, sir, madam (polite/formal)
เข้า
khao — To enter, go in, approach
มา
ma — To come, toward speaker
เบามือ
bao-meu — Gently with hands, light-handed
เบาเท้า
bao-thao — Light-footed, quietly, on tiptoe
ที่สุด
thi-sut — Most, -est (superlative marker)
เท่า
thao — As, equal to, as much as
ทำ
tham — To do, make, perform, work
ผม
phom — I, me (polite male first person)
ต้องการ
tong-gan — To want, need, require, desire
ได้ยิน
dai-yin — To hear, have heard
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
ถูก
thuk — Correct, right, passive marker, cheap
ฟัง
fang — To listen, hear attentively
นะ
na — Particle for softening, urging, emphasis
ถ้า
tha — If, in case, suppose
หาก
hak — If, in case (formal)
ว่า
wa — That, to say, quotation marker
ขอ
kho — To request, ask for, may I
อย่า
ya — Don't, do not (negative imperative)
เด็ดขาด
det-khat — Absolutely, definitely, decisively
ประสาท
pra-sat — Nerve, nervous system
ตกใจ
tok-jai — To be startled, shocked, surprised
แรง
raeng — Strong, powerful, force, hard
จน
jon — Until, so much that, poor
เกือบ
geuuap — Almost, nearly, close to
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen
เสีย
sia — Broken, damaged, waste, lose
หลัก
lak — Principle, main, pillar, post
ล้ม
lom — To fall, collapse, topple over
ลง
long — Down, descend, decrease
คำ
kham — Word, saying, classifier for words
เตือน
teuuan — To warn, remind, caution
คาดคิด
khat-khit — To expect, anticipate, foresee
แต่
tae — But, however, only
รวบรวม
ruuap-ruuam — To gather, collect, compile, assemble
กล้าหาญ
gla-han — Brave, courageous, bold
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals/objects
อาคาร
a-khan — Building, structure, edifice
ห้อง
hong — Room, chamber, classifier for rooms
ทดลอง
thot-long — To experiment, test, try out
ผ่าน
phan — To pass, go through, via
ผ่าตัด
pha-tat — To operate, perform surgery
มี
mi — To have, there is, exist
ลัง
lang — Box, crate, case, chest
ขวด
khuat — Bottle, jar, classifier for bottles
กอง
gong — Pile, heap, stack, group
อยู่
yu — To be, stay, live, located
รกรุงรัง
rok-rung-rang — Messy, cluttered, disorderly
เชิง
choeng — Base, foot, manner, nature
บันได
ban-dai — Stairs, staircase, ladder
ตรงนี้
trong-ni — Here, this spot, right here
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign, indication
ยืน
yeun — To stand, remain standing
ด้านข้าง
dan-khang — Side, beside, lateral
ขณะ
kha-na — Moment, while, during
วาง
wang — To put, place, lay down
มุ่งมั่น
mung-man — Determined, resolute, committed
ชัด
chat — Clear, distinct, obvious
แล้ว
laeo — Already, then, completed action marker
เดิน
doen — To walk, go on foot
เคาะ
kho — To knock, tap, rap
ทำงาน
tham-ngan — To work, function, operate
หุ้ม
hum — To cover, wrap, encase
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile
สักหลาด
sak-lat — Felt fabric, felt cloth
สี
si — Color, paint, dye
แดง
daeng — Red color
มือ
meu — Hand, arm
สั่น
san — To shake, tremble, vibrate
ระริก
ra-rik — Trembling, shaking nervously
พบ
phop — To meet, find, encounter
เรียก
riak — To call, summon, name
ขาน
khan — To call out, shout, hail
เดียวกัน
diao-gan — Same, identical, alike
รุนแรง
run-raeng — Violent, severe, intense, harsh
อีก
ik — Again, more, another, additional
ครั้ง
khrang — Time, occasion, classifier for times
ทนายความ
tha-nai-khwam — Lawyer, attorney, legal counsel
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, concentrate, determine
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →