← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 106

English → Thai Full Text Level 7/10

I received Lanyon's condemnation partly in a dream; it was partly in a dream that I came home to my own house and got into bed.

ผมได้รับการประณามของแลนยอนในความฝันบางส่วน มันเป็นความฝันบางส่วนที่ผมกลับมาที่บ้านของผมเองและเข้านอน

I slept after the prostration of the day, with a stringent and profound slumber which not even the nightmares that wrung me could avail to break.

ผมหลับหลังจากความอ่อนล้าของวันนั้น ด้วยการนอนหลับที่ลึกและแน่นหนาซึ่งแม้แต่ฝันร้ายที่รบกวนผมก็ไม่สามารถทำลายได้

I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed.

ผมตื่นขึ้นในตอนเช้าด้วยความสั่นสะเทือน อ่อนแอ แต่สดชื่น

I still hated and feared the thought of the brute that slept within me, and I had not of course forgotten the appalling dangers of the day before; but I was once more at home, in my own house and close to my drugs; and gratitude for my escape shone so strong in my soul that it almost rivalled the brightness of hope.

ผมยังคงเกลียดและกลัวความคิดเกี่ยวกับสัตว์ร้ายที่หลับอยู่ภายในตัวผม และแน่นอนว่าผมไม่ได้ลืมอันตรายที่น่าสะพรึงกลัวของวันก่อน แต่ผมกลับมาอยู่บ้านอีกครั้ง ในบ้านของผมเองและอยู่ใกล้กับยาของผม และความกตัญญูสำหรับการหลบหนีของผมส่องแสงอย่างแรงกล้าในจิตวิญญาณของผมจนเกือบจะเทียบเท่ากับความสว่างของความหวัง

I was stepping leisurely across the court after breakfast, drinking the chill of the air with pleasure, when I was seized again with those indescribable sensations that heralded the change; and I had but the time to gain the shelter of my cabinet, before I was once again raging and freezing with the passions of Hyde.

ผมกำลังเดินอย่างช้าๆ ข้ามลานหลังอาหารเช้า ดื่มด่ำกับอากาศเย็นๆ ด้วยความยินดี เมื่อผมถูกจับอีกครั้งด้วยความรู้สึกที่บรรยายไม่ได้ซึ่งบอกเหตุการณ์การเปลี่ยนแปลง และผมมีเวลาเพียงพอที่จะเข้าไปในห้องทำงานของผม ก่อนที่ผมจะโกรธและหนาวเย็นอีกครั้งด้วยอารมณ์ของไฮด์

It took on this occasion a double dose to recall me to myself; and alas! six hours after, as I sat looking sadly in the fire, the pangs returned, and the drug had to be re-administered.

ครั้งนี้ต้องใช้ยาเป็นสองเท่าเพื่อทำให้ผมกลับมาเป็นตัวเอง และน่าเสียดาย หกชั่วโมงต่อมา ขณะที่ผมนั่งมองไฟด้วยความเศร้า ความเจ็บปวดกลับมาอีก และยาต้องถูกให้อีกครั้ง

Vocabulary

ผม
phom — I, me (polite, male speaker)
ได้รับ
dai rap — to receive, to get
การ
kan — prefix nominalizing verbs into nouns
ประณาม
pra-nam — to condemn, to denounce
ของ
khong — of, possessive marker
ใน
nai — in, inside
ความฝัน
khwam fan — dream
บาง
bang — some, certain
ส่วน
suan — part, portion, section
มัน
man — it (informal pronoun)
เป็น
pen — to be, to become
ที่
thi — that, which, place, at
กลับ
klap — to return, to go back
มา
ma — to come, directional auxiliary
บ้าน
ban — house, home
เอง
eng — self, oneself, emphasizing pronoun
และ
lae — and
เข้า
khao — to enter, to go into
นอน
non — to sleep, to lie down
หลับ
lap — to sleep, to close eyes
หลัง
lang — after, behind, back
จาก
chak — from
ความ
khwam — prefix nominalizing adjectives into abstract nouns
อ่อนล้า
on-la — exhausted, weary, fatigued
วัน
wan — day
นั้น
nan — that
ด้วย
duai — with, also, too
ลึก
luek — deep, profound
แน่นหนา
naen-na — solid, dense, firm
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun)
แม้แต่
mae-tae — even
ฝันร้าย
fan rai — nightmare
รบกวน
rop-kuan — to disturb, to bother
ก็
ko — also, then, therefore
ไม่
mai — no, not
สามารถ
sa-mat — can, to be able to
ทำลาย
tham-lai — to destroy, to damage
ได้
dai — can, able to, past tense marker
ตื่น
tuen — to wake up
ขึ้น
khuen — up, to rise, directional auxiliary
ตอน
ton — time, period, part
เช้า
chao — morning
สั่นสะเทือน
san-sa-thuean — shaken, trembling
อ่อนแอ
on-ae — weak, feeble
แต่
tae — but, however
สดชื่น
sot-chuen — fresh, refreshed
ยังคง
yang-khong — still, to remain
เกลียด
kliat — to hate, to detest
กลัว
klua — to fear, to be afraid
ความคิด
khwam-khit — thought, idea
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about, concerning, regarding
สัตว์ร้าย
sat rai — beast, monster
อยู่
yu — to be, to stay, to live
ภายใน
phai-nai — inside, within, interior
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
แน่นอน
nae-non — certainly, definitely, sure
ว่า
wa — that (conjunction), to say
ลืม
luem — to forget
อันตราย
an-ta-rai — danger, dangerous
น่า
na — worthy of, likely to, prefix expressing tendency
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-klua — terrifying, horrifying, frightening
ก่อน
kon — before, previously
อีก
ik — again, more, another
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance
ใกล้
klai — near, close
กับ
kap — with, and
ยา
ya — medicine, drug
กตัญญู
ka-tan-yu — grateful, thankful
สำหรับ
sam-rap — for, regarding
หลบหนี
lop-ni — to escape, to flee
ส่อง
song — to shine, to illuminate
แสง
saeng — light, brightness
อย่าง
yang — manner, type, like
แรงกล้า
raeng-kla — strong, powerful, vigorous
จิตวิญญาณ
chit-win-yan — spirit, soul
จน
chon — until, so much that
เกือบ
kuap — almost, nearly
จะ
cha — will, future marker
เทียบเท่า
thiap-thao — equal to, equivalent
สว่าง
sa-wang — bright, light
ความหวัง
khwam-wang — hope
กำลัง
kam-lang — progressive aspect marker, strength
เดิน
doen — to walk
ช้าๆ
cha-cha — slowly
ข้าม
kham — to cross, to go across
ลาน
lan — yard, courtyard, open space
อาหารเช้า
a-han-chao — breakfast
ดื่มด่ำ
duem-dam — to immerse oneself, to savor
อากาศ
a-kat — air, weather, atmosphere
เย็นๆ
yen-yen — cool, coolish
ยินดี
yin-di — glad, pleased, happy
เมื่อ
muea — when
ถูก
thuk — passive marker, correct, to touch
จับ
chap — to catch, to hold, to seize
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — feeling, emotion, sensation
บรรยาย
ban-yai — to lecture, to describe, to narrate
บอก
bok — to tell, to say, to inform
เหตุการณ์
het-kan — event, incident, occurrence
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — to change, to transform
มี
mi — to have, there is
เวลา
we-la — time
เพียงพอ
phiang-pho — enough, sufficient
ไป
pai — to go, directional auxiliary
ห้อง
hong — room
ทำงาน
tham-ngan — to work
โกรธ
krot — angry, mad
หนาวเย็น
nao-yen — cold, chilly
อารมณ์
a-rom — mood, emotion, feeling
นี้
ni — this
ต้อง
tong — must, have to
ใช้
chai — to use, to spend
สอง
song — two
เท่า
thao — as much as, equal to, times
เพื่อ
phuea — in order to, for
ทำให้
tham-hai — to make, to cause
ตัวเอง
tua-eng — oneself
เสียดาย
sia-dai — to regret, to feel sorry, to waste
หก
hok — six
ชั่วโมง
chua-mong — hour
ต่อ
to — per, to continue, to connect
ขณะ
kha-na — moment, while
นั่ง
nang — to sit
มอง
mong — to look, to gaze
ไฟ
fai — fire, light
เศร้า
sao — sad, sorrowful
เจ็บปวด
chep-puat — painful, aching, suffering
ให้
hai — to give, to let, to allow
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →