← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 109

English → Thai Full Text Level 7/10

Hence the ape-like tricks that he would play me, scrawling in my own hand blasphemies on the pages of my books, burning the letters and destroying the portrait of my father; and indeed, had it not been for his fear of death, he would long ago have ruined himself in order to involve me in the ruin.

ด้วยเหตุนี้เขาจึงเล่นกลเยี่ยงวานรใส่ข้าพเจ้า ขีดเขียนคำหมิ่นประมาทด้วยลายมือของข้าพเจ้าเองลงในหน้าหนังสือ เผาจดหมาย และทำลายภาพเหมือนของบิดาข้าพเจ้า และแท้จริงแล้ว หากมิใช่เพราะความกลัวตายของเขา เขาคงได้ทำลายตัวเองไปนานแล้วเพื่อให้ข้าพเจ้าต้องพังพินาศตามไปด้วย

But his love of life is wonderful; I go further: I, who sicken and freeze at the mere thought of him, when I recall the abjection and passion of this attachment, and when I know how he fears my power to cut him off by suicide, I find it in my heart to pity him.

แต่ความรักในชีวิตของเขานั้นช่างน่าอัศจรรย์ ข้าพเจ้าขอกล่าวยิ่งกว่านั้น คือข้าพเจ้าผู้ซึ่งรู้สึกคลื่นเหียนและแข็งชาเพียงแค่นึกถึงเขา เมื่อข้าพเจ้าระลึกถึงความต่ำทรามและความหลงใหลในการผูกพันนี้ และเมื่อข้าพเจ้ารู้ว่าเขากลัวอำนาจของข้าพเจ้าที่จะตัดเขาออกด้วยการฆ่าตัวตาย ข้าพเจ้ากลับพบความสงสารเขาอยู่ในใจ

It is useless, and the time awfully fails me, to prolong this description; no one has ever suffered such torments, let that suffice; and yet even to these, habit brought—no, not alleviation—but a certain callousness of soul, a certain acquiescence of despair; and my punishment might have gone on for years, but for the last calamity which has now fallen, and which has finally severed me from my own face and nature.

การยืดความพรรณนานี้ออกไปนั้นไร้ประโยชน์ และเวลาก็ร่อยหรอลงอย่างน่าสะพรึง ไม่มีผู้ใดเคยทนทุกข์ทรมานเช่นนี้มาก่อน ขอให้นั่นเป็นที่พอแล้วกัน และถึงกระนั้น แม้แต่กับความทุกข์เหล่านี้ ความเคยชินก็ได้นำมาซึ่ง ไม่ใช่การบรรเทา แต่เป็นความแข็งกระด้างบางอย่างของจิตใจ การยินยอมจำนนต่อความสิ้นหวังบางประการ และโทษของข้าพเจ้าอาจดำเนินต่อไปอีกหลายปี หากมิใช่เพราะหายนะสุดท้ายที่ได้เกิดขึ้นในบัดนี้ และได้ตัดข้าพเจ้าออกจากใบหน้าและธรรมชาติของตนเองอย่างสิ้นเชิง

My provision of the salt, which had never been renewed since the date of the first experiment, began to run low.

เสบียงเกลือของข้าพเจ้า ซึ่งไม่เคยได้รับการเติมเต็มนับตั้งแต่วันที่ทดลองครั้งแรก เริ่มร่อยหรอลง

I sent out for a fresh supply and mixed the draught; the ebullition followed, and the first change of colour, not the second; I drank it and it was without efficiency.

ข้าพเจ้าส่งคนออกไปหาของใหม่มาเติม และผสมยาขึ้นมา การเดือดพลุ่งเกิดขึ้นตามมา และมีการเปลี่ยนสีครั้งแรก แต่ไม่มีครั้งที่สอง ข้าพเจ้าดื่มมันลงไป และมันไม่มีผลใดเลย

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to indicate inclusion
เหตุนี้
het nee — for this reason, therefore, because of this
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun
จึง
jueng — so, therefore, consequently; indicates result
เล่น
len — to play, to engage in a game or activity
กล
kon — trick, ruse, deception, cunning scheme
เยี่ยง
yiang — like, in the manner of, similar to
วานร
waa-non — monkey, ape; often used in classical literature
ใส่
sai — to put into, to wear, to add something
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — I, me; formal first person pronoun
ขีด
kheet — to scratch, draw a line, mark with lines
เขียน
khian — to write, to draw, to compose in writing
คำ
kham — word, syllable; unit of language
หมิ่น
min — to belittle, insult, show contempt toward someone
ประมาท
pra-maat — to be careless, negligent, underestimate someone
ลาย
laai — pattern, design, handwriting, lines on surface
มือ
mue — hand; the part of the body at arm's end
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
เอง
eng — oneself, by oneself; emphasizes personal action
ลง
long — to go down, descend, decrease in level
ใน
nai — in, inside, within a place or context
หน้า
naa — face, page, front; next in sequence
หนังสือ
nang-sue — book, letter, written document or text
เผา
phao — to burn, to set fire to something
จดหมาย
jot-maai — letter, written correspondence sent to someone
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
ทำลาย
tham-laai — to destroy, demolish, damage beyond repair
ภาพ
phaap — picture, image, photograph, visual representation
เหมือน
muan — like, similar to, resembling something else
บิดา
bi-daa — father; formal or literary word for father
แท้จริง
thae-jing — truly, in truth, in reality, genuine
แล้ว
laeo — already, then, after that; completion marker
หาก
haak — if, supposing that; conditional conjunction
มิใช่
mi-chai — is not, am not; formal negation of identity
เพราะ
phro — because, due to; gives reason or cause
ความ
khwaam — abstract noun prefix; state, condition, feeling
กลัว
klua — to be afraid, to fear something or someone
ตาย
taai — to die, to be dead; cessation of life
คง
khong — probably, likely, still; expresses assumption
ได้
daai — can, able to, did; past tense or ability marker
ตัวเอง
tua-eng — oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
ไป
pai — to go, away; directional or continuative particle
นาน
naan — long time, for a long duration
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of doing
ให้
hai — to give, to let, to cause; causative particle
ต้อง
tong — must, have to, need to; expresses obligation
พัง
phang — to collapse, break down, fall apart completely
พินาศ
phi-naat — to be ruined, destroyed, perished utterly
ตาม
taam — to follow, according to, along with
แต่
tae — but, however; contrastive conjunction
รัก
rak — to love, to be fond of someone dearly
ชีวิต
chii-wit — life, existence, one's living being
นั้น
nan — that, those; demonstrative pronoun referring back
ช่าง
chaang — how very, what a; exclamatory intensifier
น่า
naa — worthy of, should feel; precedes adjective or emotion
อัศจรรย์
at-sa-jan — wonderful, amazing, miraculous, astonishing
ขอ
kho — to request, to ask for, to beg politely
กล่าว
klaao — to say, to speak, to state formally
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more so
กว่า
kwaa — more than, rather than; comparative particle
คือ
khue — is, means, that is; equating or defining particle
ผู้
phu — person, one who; nominal prefix for persons
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun for clauses
รู้สึก
ruu-suek — to feel, to sense, to be aware of
คลื่น
khluen — wave, nausea; wave of water or sensation
เหียน
hian — nauseous, feeling like vomiting, queasy
แข็ง
khaeng — hard, stiff, rigid, strong, tough
ชา
chaa — numb, without feeling, anesthetized sensation
เพียง
phiang — only, merely, just; limits quantity or degree
แค่
khae — just, only, merely; informal limiting particle
นึก
nuek — to think of, to recall, to imagine mentally
ถึง
thueng — to reach, to arrive at, about, regarding
เมื่อ
mua — when, at the time that; temporal conjunction
ระลึก
ra-luek — to recall, to remember, to recollect something
ต่ำ
tam — low, below, base, inferior in position
ทราม
saam — wicked, vile, depraved, morally corrupt
หลงใหล
long-lai — to be infatuated, enchanted, obsessively captivated
การ
kaan — action, activity, affair; nominalizing prefix for verbs
ผูกพัน
phuuk-phan — to be bound to, attached, emotionally tied together
นี้
nii — this, these; demonstrative pronoun nearby
รู้
ruu — to know, to understand, to be aware
ว่า
waa — that; complementizer introducing a clause
อำนาจ
am-naat — power, authority, control over others
ที่
thii — that, which, at, place; relative or locative particle
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ตัด
tat — to cut, sever, to trim or slice through
ออก
ok — out, to exit, to emerge from inside
ฆ่า
khaa — to kill, to murder, to take a life
ตัวตาย
tua-taai — suicide; killing one's own self
กลับ
klap — to return, to go back, to reverse direction
พบ
phop — to meet, to find, to encounter someone
สงสาร
song-saan — to pity, to feel sorry for someone
อยู่
yuu — to stay, to live, to be located somewhere
ใจ
jai — heart, mind, inner feeling or intention
ยืด
yuet — to stretch, to extend, to prolong length
พรรณนา
phan-naa — to describe, to depict in vivid detail
ไร้
rai — without, lacking, devoid of something
ประโยชน์
pra-yoot — benefit, use, advantage, practical value
เวลา
we-laa — time, period, moment in time
ก็
ko — also, then, well; discourse or continuity particle
ร่อยหรอ
roi-ro — to dwindle, to diminish gradually, to wear away
อย่าง
yaang — way, manner, type; adverbial or classifier particle
สะพรึง
sa-phrueng — terrified, horrified, filled with dread
ไม่มี
mai mii — there is none, does not have, nothing
ผู้ใด
phu-dai — anyone, whoever, any person at all
เคย
khoei — used to, ever; indicates past experience or habit
ทน
thon — to endure, to tolerate, to bear hardship
ทุกข์
thuk — suffering, sorrow, misery, distress
ทรมาน
tho-ra-maan — to torment, to torture, to cause great suffering
เช่น
chen — such as, for example, like for instance
มาก่อน
maa kon — before now, previously, in the past already
นั่น
nan — that over there; demonstrative pointing to something
เป็น
pen — to be, to become; copula or status verb
พอ
pho — enough, sufficient, just when; adequacy marker
กัน
kan — together, each other; reciprocal or group particle
กระนั้น
kra-nan — even so, nevertheless, still despite that
แม้แต่
mae-tae — even, not even; emphasizes extreme or minimal case
กับ
kap — with, and, together with someone
เหล่า
lao — group of, those; collective noun prefix
เคยชิน
khoei-chin — to be accustomed to, used to by habit
นำ
nam — to lead, to bring, to carry forward
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
ไม่ใช่
mai-chai — is not, no; informal negation of identity
บรรเทา
ban-thao — to relieve, to alleviate, to ease suffering
กระด้าง
kra-daang — harsh, rough, unfeeling, hard-hearted
บาง
baang — some, certain; thin or sparse in amount
จิตใจ
jit-jai — mind, heart, spirit, inner mental state
ยินยอม
yin-yom — to consent, to agree, to yield willingly
จำนน
jam-non — to surrender, to give in, to submit
ต่อ
to — against, toward, per, to continue, to connect
สิ้น
sin — to end, to run out, to be exhausted
หวัง
wang — to hope, to wish for, to expect something
ประการ
pra-kaan — aspect, matter, way, point; formal classifier
โทษ
thoot — punishment, fault, blame, penalty
อาจ
aat — might, may, possibly; expresses possibility
ดำเนิน
dam-noen — to proceed, to carry out, to conduct activities
อีก
iik — more, again, another, additionally
หลาย
laai — many, several, numerous in quantity
ปี
pii — year; unit of time equal to twelve months
หายนะ
haai-ya-na — disaster, catastrophe, ruin, terrible downfall
สุดท้าย
sut-taai — last, final, ultimate, at the very end
เกิดขึ้น
koet-khuen — to occur, to happen, to take place
บัดนี้
bat-nii — now, at this moment; formal present time
จาก
jaak — from, away from, separated from something
ใบหน้า
bai-naa — face, facial appearance of a person
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — nature, the natural world, natural character
ตนเอง
ton-eng — oneself; formal reflexive pronoun
สิ้นเชิง
sin-choeng — completely, entirely, totally, absolutely finished
เสบียง
sa-biang — provisions, supplies, rations for sustenance
เกลือ
kluea — salt; mineral used for seasoning food
ไม่เคย
mai khoei — never have, have never done something before
ได้รับ
dai-rap — to receive, to obtain, to get something
เติม
toem — to add, to fill up, to replenish supply
เต็ม
tem — full, filled, complete, at maximum capacity
นับ
nap — to count, to regard as, to consider
ตั้งแต่
tang-tae — since, from a starting point in time
วัน
wan — day; a single unit of twenty-four hours
ทดลอง
thot-long — to experiment, to test, to try out
ครั้ง
khrang — time, instance, occasion; numerical classifier
แรก
raek — first, initial, at the beginning
เริ่ม
roem — to begin, to start, to commence something
ส่ง
song — to send, to deliver, to transmit something
คน
khon — person, people; classifier for human beings
หา
haa — to look for, to seek, to search for
ใหม่
mai — new, fresh, again, anew, recently made
ผสม
pha-som — to mix, to blend, to combine ingredients
ยา
yaa — medicine, drug, medication for treatment
ขึ้น
khuen — to go up, rise, increase; upward particle
เดือด
dueat — to boil, to be furious, to seethe
พลุ่ง
phlung — to surge, to gush up, to bubble forth
มี
mii — to have, there is/are, to exist
เปลี่ยน
plian — to change, to alter, to switch something
สี
sii — color, hue; pigment or paint
สอง
song — two; the number 2
ดื่ม
duem — to drink, to consume a liquid
มัน
man — it, he/she (informal); third person informal pronoun
ผล
phon — result, fruit, outcome, effect of action
ใด
dai — any, which, whatever; interrogative or indefinite
เลย
loei — at all, ever, so, then; intensifying particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →