← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 57

Spanish → English Full Text Level 7/10

Ahora les ruega que busquen con el mayor cuidado posible, y si queda algo de la misma calidad, que se lo envíen de inmediato.

He now begs them to search with most sedulous care, and should any of the same quality be left, forward it to him at once.

El gasto no es problema.

Expense is no consideration.

Apenas se puede exagerar la importancia de esto para el Dr. J.

The importance of this to Dr. J. can hardly be exaggerated.

Hasta aquí la carta había transcurrido con bastante compostura, pero aquí con un repentino chisporroteo de la pluma, la emoción del escritor se había desbordado.

So far the letter had run composedly enough, but here with a sudden splutter of the pen, the writer's emotion had broken loose.

"Por el amor de Dios", añadió, "encuéntrenme algo del antiguo".

"For God's sake," he added, "find me some of the old."

"Esta es una nota extraña", dijo el Sr. Utterson; y luego bruscamente, "¿Cómo es que la tiene abierta?"

"This is a strange note," said Mr. Utterson; and then sharply, "How do you come to have it open?"

"El hombre de Maw's estaba muy enfadado, señor, y me la devolvió como si fuera basura", respondió Poole.

"The man at Maw's was main angry, sir, and he threw it back to me like so much dirt," returned Poole.

"Esta es sin duda la letra del doctor, ¿lo sabe usted?", prosiguió el abogado.

"This is unquestionably the doctor's hand, do you know?" resumed the lawyer.

"Me pareció que lo era", dijo el sirviente bastante malhumorado; y luego, con otra voz, "¿Pero qué importa la letra?" dijo.

"I thought it looked like it," said the servant rather sulkily; and then, with another voice, "But what matters hand of write?" he said.

"¡Lo he visto!"

"I've seen him!"

"¿Lo vio?" repitió el Sr. Utterson. "¿Y bien?"

"Seen him?" repeated Mr. Utterson. "Well?"

"¡Eso es!" dijo Poole.

"That's it!" said Poole.

"Fue de esta manera. Entré de repente al laboratorio desde el jardín.

"It was this way. I came suddenly into the theatre from the garden.

Parece que había salido a buscar esta droga o lo que sea; porque la puerta del gabinete estaba abierta, y allí estaba él al otro extremo de la habitación rebuscando entre las cajas.

It seems he had slipped out to look for this drug or whatever it is; for the cabinet door was open, and there he was at the far end of the room digging among the crates.

Levantó la vista cuando entré, dio una especie de grito, y subió rápidamente las escaleras hacia el gabinete.

He looked up when I came in, gave a kind of cry, and whipped upstairs into the cabinet.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →