The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 89
Si hubiera abordado mi descubrimiento con un espíritu más noble, si hubiera arriesgado el experimento bajo el imperio de aspiraciones generosas o piadosas, todo habría sido diferente, y de estas agonías de muerte y nacimiento, habría surgido como un ángel en lugar de un demonio.
Had I approached my discovery in a more noble spirit, had I risked the experiment while under the empire of generous or pious aspirations, all must have been otherwise, and from these agonies of death and birth, I had come forth an angel instead of a fiend.
La droga no tenía acción discriminatoria; no era ni diabólica ni divina; simplemente sacudió las puertas de la prisión de mi disposición; y como los cautivos de Filipos, aquello que estaba dentro salió corriendo.
The drug had no discriminating action; it was neither diabolical nor divine; it but shook the doors of the prisonhouse of my disposition; and like the captives of Philippi, that which stood within ran forth.
En ese momento mi virtud dormía; mi maldad, mantenida despierta por la ambición, estaba alerta y rápida para aprovechar la ocasión; y lo que se proyectó fue Edward Hyde.
At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition, was alert and swift to seize the occasion; and the thing that was projected was Edward Hyde.
Por lo tanto, aunque ahora tenía dos caracteres así como dos apariencias, uno era completamente malvado, y el otro era todavía el viejo Henry Jekyll, ese compuesto incongruente de cuya reforma y mejora ya había aprendido a desesperar.
Hence, although I had now two characters as well as two appearances, one was wholly evil, and the other was still the old Henry Jekyll, that incongruous compound of whose reformation and improvement I had already learned to despair.
El movimiento fue así completamente hacia lo peor.
The movement was thus wholly toward the worse.
Incluso en ese momento, no había conquistado mis aversiones a la aridez de una vida de estudio.
Even at that time, I had not conquered my aversions to the dryness of a life of study.
Todavía estaría alegremente dispuesto a veces; y como mis placeres eran (por decir lo menos) indignos, y yo no solo era bien conocido y altamente considerado, sino que me acercaba a la vejez, esta incoherencia de mi vida se volvía cada día más indeseable.
I would still be merrily disposed at times; and as my pleasures were (to say the least) undignified, and I was not only well known and highly considered, but growing towards the elderly man, this incoherency of my life was daily growing more unwelcome.
Fue por este lado que mi nuevo poder me tentó hasta que caí en la esclavitud.
It was on this side that my new power tempted me until I fell in slavery.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →