← The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Page 89

Chinese → English Full Text Level 7/10

如果我以更高尚的精神来对待我的发现,如果我在慷慨或虔诚的愿望支配下进行实验,那么一切都会不同,从这些死亡与重生的痛苦中,我会成为一个天使而不是恶魔。

Had I approached my discovery in a more noble spirit, had I risked the experiment while under the empire of generous or pious aspirations, all must have been otherwise, and from these agonies of death and birth, I had come forth an angel instead of a fiend.

那药物没有辨别作用;它既不邪恶也不神圣;它只是摇开了我性情的牢房之门;就像腓立比的囚徒一样,里面站着的跑了出来。

The drug had no discriminating action; it was neither diabolical nor divine; it but shook the doors of the prisonhouse of my disposition; and like the captives of Philippi, that which stood within ran forth.

那时我的美德在沉睡;我的邪恶被野心唤醒,机敏而迅速地抓住了机会;被投射出来的东西就是爱德华·海德。

At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition, was alert and swift to seize the occasion; and the thing that was projected was Edward Hyde.

因此,尽管我现在有了两个性格和两个外表,但其中一个完全是邪恶的,而另一个仍然是老亨利·杰基尔,那个不协调的混合体,我已经对其改造和改善不抱希望了。

Hence, although I had now two characters as well as two appearances, one was wholly evil, and the other was still the old Henry Jekyll, that incongruous compound of whose reformation and improvement I had already learned to despair.

因此,这种变化完全是朝着更坏的方向发展。

The movement was thus wholly toward the worse.

即使在那时,我也没有克服对枯燥的研究生活的厌恶。

Even at that time, I had not conquered my aversions to the dryness of a life of study.

我有时仍然愿意寻欢作乐;由于我的娱乐(至少可以说)是不体面的,而我不仅广为人知且备受尊敬,而且正在步入老年,我生活中的这种不协调每天都变得越来越令人不快。

I would still be merrily disposed at times; and as my pleasures were (to say the least) undignified, and I was not only well known and highly considered, but growing towards the elderly man, this incoherency of my life was daily growing more unwelcome.

正是在这方面,我的新力量诱惑了我,直到我陷入奴役。

It was on this side that my new power tempted me until I fell in slavery.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →