The Tale of Benjamin Bunny — Page 2
Peter," said little Benjamin, in a whisper, "who has got your clothes?"
«Питер,» — прошептал маленький Бенджамин, — «кто взял твою одежду?»
Peter replied, "The scarecrow in Mr. McGregor's garden," and described how he had been chased about the garden, and had dropped his shoes and coat.
Питер ответил: «Пугало в саду мистера Макгрегора», — и рассказал, как его гоняли по саду и как он потерял свои туфли и пальто.
Little Benjamin sat down beside his cousin and assured him that Mr. McGregor had gone out in a gig, and Mrs. McGregor also; and certainly for the day, because she was wearing her best bonnet.
Маленький Бенджамин сел рядом со своим двоюродным братом и заверил его, что мистер Макгрегор уехал в коляске, и миссис Макгрегор тоже; и явно на целый день, потому что на ней был её лучший чепец.
Peter said he hoped that it would rain.
Питер сказал, что надеется на дождь.
At this point old Mrs. Rabbit's voice was heard inside the rabbit hole, calling: "Cotton-tail! Cotton-tail! fetch some more camomile!"
В этот момент из кроличьей норы послышался голос старой миссис Кролик: «Коттон-тейл! Коттон-тейл! Принеси ещё ромашки!»
Peter said he thought he might feel better if he went for a walk.
Питер сказал, что, пожалуй, почувствует себя лучше, если немного прогуляется.
They went away hand in hand, and got upon the flat top of the wall at the bottom of the wood.
Они ушли, держась за руки, и забрались на плоский верх стены у края леса.
From here they looked down into Mr. McGregor's garden.
Отсюда они смотрели вниз, в сад мистера Макгрегора.
Peter's coat and shoes were plainly to be seen upon the scarecrow, topped with an old tam-o'-shanter of Mr. McGregor's.
Пальто и туфли Питера были отчётливо видны на пугале, увенчанном старым беретом мистера Макгрегора.
Little Benjamin said: "It spoils people's clothes to squeeze under a gate; the proper way to get in is to climb down a pear-tree."
Маленький Бенджамин сказал: «Одежда портится, когда пролезаешь под воротами; правильный способ войти — это спуститься по грушевому дереву».
Peter fell down head first; but it was of no consequence, as the bed below was newly raked and quite soft.
Питер упал головой вниз; но это не имело значения, так как грядка внизу была только что вскопана и совсем мягкая.
It had been sown with lettuces.
На ней был посеян салат-латук.
They left a great many odd little footmarks all over the bed, especially little Benjamin, who was wearing clogs.
Они оставили множество странных маленьких следов по всей грядке, особенно маленький Бенджамин, который был в деревянных башмаках.
Vocabulary
- прошептал
- prosheptal — Whispered; past tense of 'to whisper'.
- маленький
- malen'kiy — Small, little; describing size or age.
- кто
- kto — Who; interrogative pronoun asking about a person.
- взял
- vzyal — Took; past tense of 'to take'.
- твою
- tvoyu — Your; accusative form of possessive pronoun.
- одежду
- odezhdu — Clothing, clothes; accusative form of 'одежда'.
- ответил
- otvetil — Answered, replied; past tense of 'to answer'.
- Пугало
- Pugalo — Scarecrow; a figure used to frighten birds.
- саду
- sadu — Garden; prepositional form of 'сад'.
- рассказал
- rasskazal — Told, narrated; past tense of 'to tell a story'.
- гоняли
- gonyali — Chased, drove around; past plural of 'to chase'.
- потерял
- poteryal — Lost; past tense of 'to lose'.
- свои
- svoi — His/her/their own; reflexive possessive pronoun.
- туфли
- tufli — Shoes, dress shoes; low-heeled footwear.
- пальто
- pal'to — Coat, overcoat; outer garment worn for warmth.
- Маленький
- Malen'kiy — Little one; used as nickname or title here.
- сел
- sel — Sat down; past tense of 'to sit down'.
- рядом
- ryadom — Next to, beside; adverb indicating proximity.
- своим
- svoim — His own; instrumental form of reflexive possessive.
- двоюродным
- dvoyurodnym — Cousin (adjective); relating to first-cousin relationship.
- братом
- bratom — Brother; instrumental form of 'брат'.
- заверил
- zaveril — Assured, assured someone; past tense of 'to assure'.
- уехал
- uyekhal — Left by vehicle; past tense of 'to drive away'.
- коляске
- kolyaske — Carriage, pram; prepositional form of 'коляска'.
- явно
- yavno — Obviously, clearly; adverb expressing evident fact.
- целый
- tselyy — Whole, entire; adjective meaning complete or full.
- день
- den' — Day; a unit of time from sunrise to sunset.
- потому
- potomu — Because, therefore; causal conjunction or adverb.
- лучший
- luchshiy — Best; superlative adjective of 'good/better'.
- чепец
- shepets — Bonnet, cap; old-fashioned women's head covering.
- надеется
- nadeyetsya — Hopes; third-person singular of 'to hope'.
- дождь
- dozhd' — Rain; precipitation falling as water droplets.
- момент
- moment — Moment; a very brief period of time.
- кроличьей
- krolich'yey — Rabbit's; genitive adjective form of 'rabbit'.
- норы
- nory — Burrow, hole; genitive form of animal's underground home.
- послышался
- poslyshalsya — Was heard, came a sound; past reflexive of 'to hear'.
- голос
- golos — Voice; sound produced by a person speaking or singing.
- старой
- staroy — Old; genitive/dative feminine adjective of 'old'.
- Кролик
- Krolik — Rabbit; a small burrowing mammal, also a name.
- Принеси
- Prinesi — Bring (imperative); command to bring something here.
- ещё
- yeshchyo — Still, more, yet; adverb indicating continuation or addition.
- ромашки
- romashki — Chamomile flowers; small daisy-like medicinal flowers.
- пожалуй
- pozhaluy — Perhaps, I suppose; expresses mild agreement or probability.
- почувствует
- pochuvstvuyet — Will feel; future tense of 'to feel/sense'.
- себя
- sebya — Oneself; reflexive pronoun used with all persons.
- прогуляется
- progulyayetsya — Will take a walk; future reflexive of 'to stroll'.
- ушли
- ushli — Left, went away; past plural of 'to go away'.
- держась
- derzhas' — Holding on; reflexive gerund of 'to hold'.
- забрались
- zabralis' — Climbed up; past plural reflexive of 'to climb into'.
- плоский
- ploskiy — Flat, level; adjective describing a flat surface.
- верх
- verkh — Top, upper part; the highest part of something.
- стены
- steny — Wall; genitive form of 'стена' (wall).
- края
- kraya — Edge, border; genitive form of 'край'.
- леса
- lesa — Forest; genitive form of 'лес' (forest).
- Отсюда
- Otsyuda — From here; adverb indicating origin point nearby.
- смотрели
- smotreli — Looked, watched; past plural of 'to look'.
- вниз
- vniz — Down, downward; adverb indicating downward direction.
- отчётливо
- otchyotlivo — Clearly, distinctly; adverb meaning easy to perceive.
- видны
- vidny — Visible; short-form adjective meaning can be seen.
- пугале
- pugale — Scarecrow; prepositional form of 'пугало'.
- увенчанном
- uvenchannom — Crowned, topped with; past passive participle prepositional form.
- беретом
- beretom — Beret; instrumental form of flat round cap.
- Одежда
- Odezhda — Clothing; general term for garments and apparel.
- портится
- portitsya — Gets ruined, spoils; reflexive verb meaning to deteriorate.
- пролезаешь
- prolezayesh' — You crawl through; second-person of 'to crawl through'.
- воротами
- vorotami — Gates; instrumental plural of 'ворота' (gate).
- правильный
- pravil'nyy — Correct, proper; adjective meaning right or appropriate.
- способ
- sposob — Method, way; a means of doing something.
- войти
- voyti — To enter, to go in; infinitive of 'to enter'.
- спуститься
- spustit'sya — To descend, climb down; reflexive infinitive of descent.
- грушевому
- grushevomu — Pear (adjective, dative); relating to a pear tree.
- дереву
- derevu — Tree; dative form of 'дерево'.
- упал
- upal — Fell; past tense of 'to fall'.
- головой
- golovoy — Head; instrumental form of 'голова'.
- имело
- imelo — Had, mattered; neuter past of 'to have/matter'.
- значения
- znacheniya — Meaning, significance; genitive of 'значение'.
- грядка
- gryadka — Garden bed; a plot of soil for growing plants.
- внизу
- vnizu — Below, at the bottom; adverb indicating lower position.
- вскопана
- vskopana — Dug up; short past passive participle of 'to dig'.
- мягкая
- myagkaya — Soft; feminine adjective describing soft texture.
- посеян
- poseyan — Sown; short past passive participle of 'to sow'.
- салат-латук
- salat-latuk — Lettuce; leafy green vegetable grown in gardens.
- оставили
- ostavili — Left behind; past plural of 'to leave'.
- множество
- mnozhestvo — Multitude, many; a large number of something.
- странных
- strannykh — Strange, odd; genitive plural of 'странный'.
- следов
- sledov — Tracks, traces; genitive plural of 'след'.
- особенно
- osobenno — Especially, particularly; adverb emphasizing a specific item.
- деревянных
- derevyanykh — Wooden; genitive plural adjective meaning made of wood.
- башмаках
- bashmakakh — Shoes, clogs; prepositional plural of 'башмак'.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →