← The Tale of Jemima Puddle-Duck

The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 2

English → Ru Full Text Level 2/10

[Illustration]

[Иллюстрация]

Jemima Puddle-duck was not much in the habit of flying.

Джемима Уточка-Лужица не очень привыкла летать.

She ran downhill a few yards flapping her shawl, and then she jumped off into the air.

Она пробежала несколько ярдов вниз по склону, хлопая своей шалью, а затем прыгнула в воздух.

[Illustration]

[Иллюстрация]

She flew beautifully when she had got a good start.

Она летела прекрасно, когда хорошо разгонялась.

She skimmed along over the tree-tops until she saw an open place in the middle of the wood, where the trees and brushwood had been cleared.

Она скользила над верхушками деревьев, пока не увидела открытое место в середине леса, где деревья и кустарник были вырублены.

[Illustration]

[Иллюстрация]

Jemima alighted rather heavily, and began to waddle about in search of a convenient dry nesting-place.

Джемима приземлилась довольно тяжело и начала переваливаться в поисках удобного сухого места для гнезда.

She rather fancied a tree-stump amongst some tall fox-gloves.

Ей приглянулся пень среди высоких наперстянок.

But--seated upon the stump, she was startled to find an elegantly dressed gentleman reading a newspaper.

Но, усевшись на пень, она с удивлением обнаружила элегантно одетого господина, читающего газету.

He had black prick ears and sandy coloured whiskers.

У него были чёрные торчащие уши и рыжеватые бакенбарды.

"Quack?" said Jemima Puddle-duck, with her head and her bonnet on one side--"Quack?"

«Кря?» — сказала Джемима Уточка-Лужица, склонив голову вместе с чепчиком набок. — «Кря?»

[Illustration]

[Иллюстрация]

The gentleman raised his eyes above his newspaper and looked curiously at Jemima--

Господин поднял глаза над газетой и с любопытством посмотрел на Джемиму —

"Madam, have you lost your way?" said he.

«Сударыня, вы не заблудились?» — сказал он.

He had a long bushy tail which he was sitting upon, as the stump was somewhat damp.

У него был длинный пушистый хвост, на котором он сидел, так как пень был несколько сыроват.

Jemima thought him mighty civil and handsome.

Джемима нашла его весьма учтивым и красивым.

She explained that she had not lost her way, but that she was trying to find a convenient dry nesting-place.

Она объяснила, что не заблудилась, а ищет удобное сухое место для гнезда.

[Illustration]

[Иллюстрация]

"Ah! is that so? indeed!" said the gentleman with sandy whiskers, looking curiously at Jemima.

«Ах! Вот как? Неужели!» — сказал господин с рыжеватыми бакенбардами, с любопытством глядя на Джемиму.

He folded up the newspaper, and put it in his coat-tail pocket.

Он сложил газету и убрал её в карман фалды сюртука.

Jemima complained of the superfluous hen.

Джемима пожаловалась на лишнюю курицу.

"Indeed! how interesting! I wish I could meet with that fowl.

«Неужели! Как интересно! Я бы очень хотел познакомиться с этой птицей.

Vocabulary

Иллюстрация
Illyustratsiya — A picture or image accompanying text
не
ne — Not; negation particle
очень
ochen' — Very; to a great degree
привыкла
privykla — Got used to, became accustomed to (fem.)
летать
letat' — To fly; to travel through the air
Она
Ona — She; third-person singular feminine pronoun
пробежала
probеzhala — Ran a distance; ran through (fem. past tense)
несколько
neskol'ko — Several; a few
ярдов
yardov — Yards; unit of length (genitive plural)
вниз
vniz — Down; downward direction
по
po — Along, by, across (preposition)
склону
sklonu — Slope, hillside (dative singular)
хлопая
khlопaya — Flapping, clapping (present active participle)
своей
svoyey — Her own, one's own (possessive pronoun, fem.)
шалью
shal'yu — Shawl; a wrap worn over shoulders
а
a — And, but; conjunction showing contrast
затем
zatem — Then, after that; subsequently
прыгнула
prыgnula — Jumped, leaped (fem. past tense)
в
v — In, into; common preposition of location
воздух
vozdukh — Air; the atmosphere surrounding the earth
летела
letela — Was flying; flew (fem. past imperfective)
прекрасно
prekrasno — Beautifully, wonderfully, excellently
когда
kogda — When; at the time that
хорошо
khorosho — Well, good; in a good manner
разгонялась
razgonyalas' — Was gaining speed, accelerating (fem. past imperfective)
скользила
skol'zila — Glided, slid smoothly (fem. past tense)
над
nad — Over, above; preposition of position
верхушками
verkhushkami — Treetops, tips, tops (instrumental plural)
деревьев
derev'ev — Trees (genitive plural)
пока
poka — While, until; for now
увидела
uvidela — Saw, noticed, spotted (fem. past perfective)
открытое
otkrytoe — Open, clear, exposed (neuter adjective)
место
mesto — Place, spot, location
середине
seredine — Middle, center (prepositional/dative singular)
леса
lesa — Forest, woods (genitive singular)
где
gde — Where; interrogative/relative adverb of place
деревья
derev'ya — Trees (nominative plural)
и
i — And; simple coordinating conjunction
кустарник
kustarnik — Shrubs, bushes, undergrowth (collective noun)
были
byli — Were; past tense of 'to be' (plural)
вырублены
vyrubleny — Chopped down, cleared (short passive participle)
приземлилась
prizеmlilas' — Landed, touched down (fem. past perfective)
довольно
dovol'no — Quite, rather; fairly (degree adverb)
тяжело
tyazhelo — Heavily, with difficulty; hard
начала
nachala — Began, started (fem. past perfective)
переваливаться
perevalivat'sya — To waddle, to roll from side to side
поисках
poiskakh — In search of; searching (prepositional plural)
удобного
udobnogo — Comfortable, convenient (genitive singular)
сухого
sukhogo — Dry (genitive singular adjective)
места
mesta — Place, spot (genitive singular)
для
dlya — For; preposition indicating purpose
гнезда
gnezda — Nest; a bird's nesting place (genitive)
Ей
Yey — To her; dative form of она
приглянулся
priglyanulsya — Caught her eye, appealed to her (past tense)
пень
pen' — Tree stump; the base left after felling
среди
sredi — Among, amid; preposition of location
высоких
vysokikh — Tall, high (genitive plural adjective)
наперстянок
naperstyanok — Foxgloves; tall flowering plants (genitive plural)
Но
No — But; adversative conjunction
усевшись
usevshis' — Having settled down, sat down (perfective participle)
на
na — On, onto; common preposition
она
ona — She; third-person singular feminine pronoun
с
s — With; preposition of accompaniment
удивлением
udivleniyem — With surprise, with astonishment (instrumental)
обнаружила
obnaruzhila — Discovered, found, noticed (fem. past perfective)
элегантно
elegantno — Elegantly, stylishly dressed (adverb)
одетого
odetogo — Dressed (genitive singular, past passive participle)
господина
gospodina — Gentleman, mister (genitive singular)
читающего
chitayushchego — Reading (present active participle, genitive)
газету
gazetu — Newspaper (accusative singular)
У
U — At, by; preposition indicating possession
него
nego — Him, his; genitive/prepositional of он
чёрные
chyornye — Black (nominative plural adjective)
торчащие
torchashhiye — Sticking up, protruding (present participle, plural)
уши
ushi — Ears (nominative plural)
рыжеватые
ryzhevаtyye — Reddish, sandy-colored (nominative plural adjective)
бакенбарды
bakenbаrdy — Sideburns, side-whiskers (nominative plural)
сказала
skazala — Said, told (fem. past perfective)
склонив
skloniv — Having tilted, having inclined (perfective participle)
голову
golovu — Head (accusative singular)
вместе
vmeste — Together, along with
чепчиком
chepchikom — Bonnet, cap (instrumental diminutive)
набок
nabok — To one side, sideways
Господин
Gospodin — Mister, gentleman, sir (nominative)
поднял
podnyаl — Raised, lifted (masc. past perfective)
глаза
glaza — Eyes (accusative/genitive singular or nom. plural)
газетой
gazetoy — Newspaper (instrumental singular)
любопытством
lyubopytstvom — Curiosity, inquisitiveness (instrumental singular)
посмотрел
posmotrel — Looked at, glanced (masc. past perfective)
Сударыня
Sudarynya — Madam, my lady; polite address to a woman
вы
vy — You (formal/plural second-person pronoun)
заблудились
zabludilis' — Got lost, lost your way (past perfective plural)
сказал
skazal — Said, told (masc. past perfective)
он
on — He; third-person singular masculine pronoun
был
byl — Was; past tense of быть (masc.)
длинный
dlinnyy — Long (nominative singular masculine adjective)
пушистый
pushistyy — Fluffy, furry (nominative singular masculine adjective)
хвост
khvost — Tail; the rear appendage of an animal
котором
kotorom — Which, on which (prepositional relative pronoun)
сидел
sidel — Was sitting, sat (masc. past imperfective)
так
tak — So, thus; in such a way
как
kak — How, as, like; conjunction/adverb
сыроват
syrovаt — A bit damp, slightly wet (short adjective)
нашла
nashla — Found, considered (fem. past perfective)
его
ego — Him, his; genitive/accusative of он
весьма
ves'ma — Very, highly, exceedingly (formal adverb)
учтивым
uchthivym — Polite, courteous (instrumental singular adjective)
красивым
krasivym — Handsome, beautiful (instrumental singular adjective)
объяснила
ob''yasnila — Explained, clarified (fem. past perfective)
что
chto — That, what; conjunction and pronoun
заблудилась
zabludilas' — Got lost (fem. past perfective)
ищет
ishchet — Is searching for, is looking for
удобное
udobnoye — Comfortable, convenient (neuter adjective)
сухое
sukhoye — Dry (neuter adjective)
Ах
Akh — Ah; exclamation of surprise or delight
Вот
Vot — Here is, there is; presentative particle
Неужели
Neuzheli — Really? Is that so? (expression of surprise)
рыжеватыми
ryzhevаtymi — Reddish, sandy-colored (instrumental plural)
бакенбардами
bakenbardami — Sideburns (instrumental plural)
глядя
glyadya — Looking, gazing (present active participle/gerund)
Он
On — He; third-person singular masculine pronoun
сложил
slozhil — Folded, put together (masc. past perfective)
убрал
ubral — Removed, put away (masc. past perfective)
её
yeyo — Her, its; third-person feminine pronoun (acc./gen.)
карман
karman — Pocket; a pouch sewn into clothing
фалды
faldy — Coat tails, skirts of a coat (nominative plural)
сюртука
syurtuka — Frock coat (genitive singular)
пожаловалась
pozhalovаlas' — Complained, told of her trouble (fem. past)
лишнюю
lishnyuyu — Extra, unnecessary (accusative feminine adjective)
курицу
kuritsu — Hen, chicken (accusative singular)
Как
Kak — How; in what way (interrogative adverb)
интересно
interesno — Interesting, how interesting (adverb/predicate)
Я
Ya — I; first-person singular pronoun
бы
by — Would; conditional particle
хотел
khotel — Wanted, wished (masc. past imperfective)
познакомиться
poznakomit'sya — To get acquainted, to meet someone
этой
etoy — This (genitive/dative/instrumental feminine pronoun)
птицей
ptitsey — Bird (instrumental singular)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →