The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 2
[Illustration]
[Иллюстрация]
Jemima Puddle-duck was not much in the habit of flying.
Джемима Уточка-Лужица не очень привыкла летать.
She ran downhill a few yards flapping her shawl, and then she jumped off into the air.
Она пробежала несколько ярдов вниз по склону, хлопая своей шалью, а затем прыгнула в воздух.
[Illustration]
[Иллюстрация]
She flew beautifully when she had got a good start.
Она летела прекрасно, когда хорошо разгонялась.
She skimmed along over the tree-tops until she saw an open place in the middle of the wood, where the trees and brushwood had been cleared.
Она скользила над верхушками деревьев, пока не увидела открытое место в середине леса, где деревья и кустарник были вырублены.
[Illustration]
[Иллюстрация]
Jemima alighted rather heavily, and began to waddle about in search of a convenient dry nesting-place.
Джемима приземлилась довольно тяжело и начала переваливаться в поисках удобного сухого места для гнезда.
She rather fancied a tree-stump amongst some tall fox-gloves.
Ей приглянулся пень среди высоких наперстянок.
But--seated upon the stump, she was startled to find an elegantly dressed gentleman reading a newspaper.
Но, усевшись на пень, она с удивлением обнаружила элегантно одетого господина, читающего газету.
He had black prick ears and sandy coloured whiskers.
У него были чёрные торчащие уши и рыжеватые бакенбарды.
"Quack?" said Jemima Puddle-duck, with her head and her bonnet on one side--"Quack?"
«Кря?» — сказала Джемима Уточка-Лужица, склонив голову вместе с чепчиком набок. — «Кря?»
[Illustration]
[Иллюстрация]
The gentleman raised his eyes above his newspaper and looked curiously at Jemima--
Господин поднял глаза над газетой и с любопытством посмотрел на Джемиму —
"Madam, have you lost your way?" said he.
«Сударыня, вы не заблудились?» — сказал он.
He had a long bushy tail which he was sitting upon, as the stump was somewhat damp.
У него был длинный пушистый хвост, на котором он сидел, так как пень был несколько сыроват.
Jemima thought him mighty civil and handsome.
Джемима нашла его весьма учтивым и красивым.
She explained that she had not lost her way, but that she was trying to find a convenient dry nesting-place.
Она объяснила, что не заблудилась, а ищет удобное сухое место для гнезда.
[Illustration]
[Иллюстрация]
"Ah! is that so? indeed!" said the gentleman with sandy whiskers, looking curiously at Jemima.
«Ах! Вот как? Неужели!» — сказал господин с рыжеватыми бакенбардами, с любопытством глядя на Джемиму.
He folded up the newspaper, and put it in his coat-tail pocket.
Он сложил газету и убрал её в карман фалды сюртука.
Jemima complained of the superfluous hen.
Джемима пожаловалась на лишнюю курицу.
"Indeed! how interesting! I wish I could meet with that fowl.
«Неужели! Как интересно! Я бы очень хотел познакомиться с этой птицей.
Vocabulary
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — A picture or image accompanying text
- не
- ne — Not; negation particle
- очень
- ochen' — Very; to a great degree
- привыкла
- privykla — Got used to, became accustomed to (fem.)
- летать
- letat' — To fly; to travel through the air
- Она
- Ona — She; third-person singular feminine pronoun
- пробежала
- probеzhala — Ran a distance; ran through (fem. past tense)
- несколько
- neskol'ko — Several; a few
- ярдов
- yardov — Yards; unit of length (genitive plural)
- вниз
- vniz — Down; downward direction
- по
- po — Along, by, across (preposition)
- склону
- sklonu — Slope, hillside (dative singular)
- хлопая
- khlопaya — Flapping, clapping (present active participle)
- своей
- svoyey — Her own, one's own (possessive pronoun, fem.)
- шалью
- shal'yu — Shawl; a wrap worn over shoulders
- а
- a — And, but; conjunction showing contrast
- затем
- zatem — Then, after that; subsequently
- прыгнула
- prыgnula — Jumped, leaped (fem. past tense)
- в
- v — In, into; common preposition of location
- воздух
- vozdukh — Air; the atmosphere surrounding the earth
- летела
- letela — Was flying; flew (fem. past imperfective)
- прекрасно
- prekrasno — Beautifully, wonderfully, excellently
- когда
- kogda — When; at the time that
- хорошо
- khorosho — Well, good; in a good manner
- разгонялась
- razgonyalas' — Was gaining speed, accelerating (fem. past imperfective)
- скользила
- skol'zila — Glided, slid smoothly (fem. past tense)
- над
- nad — Over, above; preposition of position
- верхушками
- verkhushkami — Treetops, tips, tops (instrumental plural)
- деревьев
- derev'ev — Trees (genitive plural)
- пока
- poka — While, until; for now
- увидела
- uvidela — Saw, noticed, spotted (fem. past perfective)
- открытое
- otkrytoe — Open, clear, exposed (neuter adjective)
- место
- mesto — Place, spot, location
- середине
- seredine — Middle, center (prepositional/dative singular)
- леса
- lesa — Forest, woods (genitive singular)
- где
- gde — Where; interrogative/relative adverb of place
- деревья
- derev'ya — Trees (nominative plural)
- и
- i — And; simple coordinating conjunction
- кустарник
- kustarnik — Shrubs, bushes, undergrowth (collective noun)
- были
- byli — Were; past tense of 'to be' (plural)
- вырублены
- vyrubleny — Chopped down, cleared (short passive participle)
- приземлилась
- prizеmlilas' — Landed, touched down (fem. past perfective)
- довольно
- dovol'no — Quite, rather; fairly (degree adverb)
- тяжело
- tyazhelo — Heavily, with difficulty; hard
- начала
- nachala — Began, started (fem. past perfective)
- переваливаться
- perevalivat'sya — To waddle, to roll from side to side
- поисках
- poiskakh — In search of; searching (prepositional plural)
- удобного
- udobnogo — Comfortable, convenient (genitive singular)
- сухого
- sukhogo — Dry (genitive singular adjective)
- места
- mesta — Place, spot (genitive singular)
- для
- dlya — For; preposition indicating purpose
- гнезда
- gnezda — Nest; a bird's nesting place (genitive)
- Ей
- Yey — To her; dative form of она
- приглянулся
- priglyanulsya — Caught her eye, appealed to her (past tense)
- пень
- pen' — Tree stump; the base left after felling
- среди
- sredi — Among, amid; preposition of location
- высоких
- vysokikh — Tall, high (genitive plural adjective)
- наперстянок
- naperstyanok — Foxgloves; tall flowering plants (genitive plural)
- Но
- No — But; adversative conjunction
- усевшись
- usevshis' — Having settled down, sat down (perfective participle)
- на
- na — On, onto; common preposition
- она
- ona — She; third-person singular feminine pronoun
- с
- s — With; preposition of accompaniment
- удивлением
- udivleniyem — With surprise, with astonishment (instrumental)
- обнаружила
- obnaruzhila — Discovered, found, noticed (fem. past perfective)
- элегантно
- elegantno — Elegantly, stylishly dressed (adverb)
- одетого
- odetogo — Dressed (genitive singular, past passive participle)
- господина
- gospodina — Gentleman, mister (genitive singular)
- читающего
- chitayushchego — Reading (present active participle, genitive)
- газету
- gazetu — Newspaper (accusative singular)
- У
- U — At, by; preposition indicating possession
- него
- nego — Him, his; genitive/prepositional of он
- чёрные
- chyornye — Black (nominative plural adjective)
- торчащие
- torchashhiye — Sticking up, protruding (present participle, plural)
- уши
- ushi — Ears (nominative plural)
- рыжеватые
- ryzhevаtyye — Reddish, sandy-colored (nominative plural adjective)
- бакенбарды
- bakenbаrdy — Sideburns, side-whiskers (nominative plural)
- сказала
- skazala — Said, told (fem. past perfective)
- склонив
- skloniv — Having tilted, having inclined (perfective participle)
- голову
- golovu — Head (accusative singular)
- вместе
- vmeste — Together, along with
- чепчиком
- chepchikom — Bonnet, cap (instrumental diminutive)
- набок
- nabok — To one side, sideways
- Господин
- Gospodin — Mister, gentleman, sir (nominative)
- поднял
- podnyаl — Raised, lifted (masc. past perfective)
- глаза
- glaza — Eyes (accusative/genitive singular or nom. plural)
- газетой
- gazetoy — Newspaper (instrumental singular)
- любопытством
- lyubopytstvom — Curiosity, inquisitiveness (instrumental singular)
- посмотрел
- posmotrel — Looked at, glanced (masc. past perfective)
- Сударыня
- Sudarynya — Madam, my lady; polite address to a woman
- вы
- vy — You (formal/plural second-person pronoun)
- заблудились
- zabludilis' — Got lost, lost your way (past perfective plural)
- сказал
- skazal — Said, told (masc. past perfective)
- он
- on — He; third-person singular masculine pronoun
- был
- byl — Was; past tense of быть (masc.)
- длинный
- dlinnyy — Long (nominative singular masculine adjective)
- пушистый
- pushistyy — Fluffy, furry (nominative singular masculine adjective)
- хвост
- khvost — Tail; the rear appendage of an animal
- котором
- kotorom — Which, on which (prepositional relative pronoun)
- сидел
- sidel — Was sitting, sat (masc. past imperfective)
- так
- tak — So, thus; in such a way
- как
- kak — How, as, like; conjunction/adverb
- сыроват
- syrovаt — A bit damp, slightly wet (short adjective)
- нашла
- nashla — Found, considered (fem. past perfective)
- его
- ego — Him, his; genitive/accusative of он
- весьма
- ves'ma — Very, highly, exceedingly (formal adverb)
- учтивым
- uchthivym — Polite, courteous (instrumental singular adjective)
- красивым
- krasivym — Handsome, beautiful (instrumental singular adjective)
- объяснила
- ob''yasnila — Explained, clarified (fem. past perfective)
- что
- chto — That, what; conjunction and pronoun
- заблудилась
- zabludilas' — Got lost (fem. past perfective)
- ищет
- ishchet — Is searching for, is looking for
- удобное
- udobnoye — Comfortable, convenient (neuter adjective)
- сухое
- sukhoye — Dry (neuter adjective)
- Ах
- Akh — Ah; exclamation of surprise or delight
- Вот
- Vot — Here is, there is; presentative particle
- Неужели
- Neuzheli — Really? Is that so? (expression of surprise)
- рыжеватыми
- ryzhevаtymi — Reddish, sandy-colored (instrumental plural)
- бакенбардами
- bakenbardami — Sideburns (instrumental plural)
- глядя
- glyadya — Looking, gazing (present active participle/gerund)
- Он
- On — He; third-person singular masculine pronoun
- сложил
- slozhil — Folded, put together (masc. past perfective)
- убрал
- ubral — Removed, put away (masc. past perfective)
- её
- yeyo — Her, its; third-person feminine pronoun (acc./gen.)
- карман
- karman — Pocket; a pouch sewn into clothing
- фалды
- faldy — Coat tails, skirts of a coat (nominative plural)
- сюртука
- syurtuka — Frock coat (genitive singular)
- пожаловалась
- pozhalovаlas' — Complained, told of her trouble (fem. past)
- лишнюю
- lishnyuyu — Extra, unnecessary (accusative feminine adjective)
- курицу
- kuritsu — Hen, chicken (accusative singular)
- Как
- Kak — How; in what way (interrogative adverb)
- интересно
- interesno — Interesting, how interesting (adverb/predicate)
- Я
- Ya — I; first-person singular pronoun
- бы
- by — Would; conditional particle
- хотел
- khotel — Wanted, wished (masc. past imperfective)
- познакомиться
- poznakomit'sya — To get acquainted, to meet someone
- этой
- etoy — This (genitive/dative/instrumental feminine pronoun)
- птицей
- ptitsey — Bird (instrumental singular)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →