← The Tale of Jemima Puddle-Duck

The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 3

English → Thai Full Text Level 2/10

I would teach it to mind its own business!"

ฉันจะสอนให้มันรู้จักเรื่องของตัวเอง!"

"But as to a nest--there is no difficulty: I have a sackful of feathers in my wood-shed.

"แต่สำหรับเรื่องรัง ไม่มีปัญหาใดเลย ฉันมีถุงขนนกเต็มถุงอยู่ในโรงเก็บฟืนของฉัน

No, my dear madam, you will be in nobody's way.

ไม่เลย คุณนายผู้แสนดี คุณจะไม่รบกวนใครทั้งนั้น

You may sit there as long as you like," said the bushy long-tailed gentleman.

คุณจะนั่งอยู่ที่นั่นนานเท่าไหร่ก็ได้ตามใจชอบ" สุภาพบุรุษหางยาวฟูกล่าว

He led the way to a very retired, dismal-looking house amongst the fox-gloves.

เขานำทางไปยังบ้านที่อยู่ในที่สงบเงียบและดูมืดหม่น ท่ามกลางดอกฟอกซ์กลัฟ

It was built of faggots and turf, and there were two broken pails, one on top of another, by way of a chimney.

บ้านนั้นสร้างจากฟืนมัดและดินหญ้า และมีถังน้ำแตกสองใบวางซ้อนกัน ใช้เป็นปล่องควัน

"This is my summer residence; you would not find my earth--my winter house--so convenient," said the hospitable gentleman.

"นี่คือที่พักฤดูร้อนของฉัน คุณคงไม่พบว่าโพรงของฉัน บ้านในฤดูหนาว สะดวกสบายเช่นนี้" สุภาพบุรุษผู้มีน้ำใจกล่าว

There was a tumble-down shed at the back of the house, made of old soap-boxes.

มีโรงเก็บของที่พังทลายอยู่ด้านหลังบ้าน สร้างจากกล่องสบู่เก่า

The gentleman opened the door, and showed Jemima in.

สุภาพบุรุษเปิดประตูและพาเจมิมาเข้าไปข้างใน

The shed was almost quite full of feathers--it was almost suffocating; but it was comfortable and very soft.

โรงเก็บของนั้นเต็มไปด้วยขนนกแทบทุกพื้นที่ จนแทบจะหายใจไม่ออก แต่มันก็สบายและนุ่มมาก

Jemima Puddle-duck was rather surprised to find such a vast quantity of feathers.

เจมิมา พัดเดิลดัก ค่อนข้างประหลาดใจที่พบขนนกจำนวนมหาศาลเช่นนั้น

But it was very comfortable; and she made a nest without any trouble at all.

แต่มันก็สบายมาก และเธอทำรังโดยไม่มีปัญหาใดเลยแม้แต่น้อย

When she came out, the sandy whiskered gentleman was sitting on a log reading the newspaper--at least he had it spread out, but he was looking over the top of it.

เมื่อเธอออกมาข้างนอก สุภาพบุรุษหนวดสีทรายกำลังนั่งอยู่บนท่อนไม้อ่านหนังสือพิมพ์ อย่างน้อยก็กางมันออก แต่เขากำลังมองข้ามขอบบนของมัน

He was so polite, that he seemed almost sorry to let Jemima go home for the night.

เขาสุภาพมากจนดูเหมือนเสียดายที่จะให้เจมิมากลับบ้านในคืนนั้น

He promised to take great care of her nest until she came back again next day.

เขาสัญญาว่าจะดูแลรังของเธออย่างดีจนกว่าเธอจะกลับมาในวันถัดไป

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
จะ
ja — Future tense marker: will, going to
สอน
sɔ̌ɔn — To teach or instruct someone
ให้
hâi — To give; causative marker: let, make
มัน
man — It; third person pronoun for things/animals
รู้จัก
rúu-jàk — To know or be acquainted with someone
เรื่อง
rûuang — Story, matter, topic, or subject
ของ
khɔ̌ɔng — Of; possessive particle; things, belongings
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun for self
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; a contrasting conjunction
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
รัง
rang — Nest; a bird's or animal's home structure
ไม่มี
mâi-mii — To not have; there is none
ปัญหา
pan-hǎa — Problem, issue, or difficulty
ใด
dai — Any, which; used in questions or negatives
เลย
looei — At all; not at all; emphasizes negation
มี
mii — To have; there is or there are
ถุง
thǔng — Bag, sack, or pouch for carrying items
ขนนก
khon-nók — Feather; the soft covering of a bird
เต็ม
tem — Full; completely filled with something
อยู่
yùu — To be located; to stay or live somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or container
ไม่เลย
mâi-looei — Not at all; absolute negation or refusal
คุณนาย
khun-naai — Madam; respectful title for a married woman
คุณ
khun — You; polite title equivalent to Mr. or Ms.
ไม่
mâi — No, not; general negation marker in Thai
รบกวน
rop-kuan — To bother, disturb, or inconvenience someone
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions and negatives
ทั้งนั้น
tháng-nán — All of it; entirely; in every case
นั่ง
nâng — To sit down in a place
ที่นั่น
thîi-nân — Over there; at that place
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
เท่าไหร่
thâo-rài — How much; how many; to what extent
ก็ได้
kɔ̂ɔ-dâai — It's okay; acceptable; can do as desired
ตามใจชอบ
taam-jai-chɔ̂ɔp — As one pleases; to one's heart's content
สุภาพบุรุษ
su-phâap-bu-rùt — Gentleman; a well-mannered, polite man
หาง
hǎang — Tail; the rear appendage of an animal
ยาว
yaao — Long; having great length or extent
ฟู
fuu — Fluffy, puffy, or full of volume
กล่าว
klàao — To say, state, or remark formally
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
นำทาง
nam-thaang — To guide or lead someone along a path
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still, yet; also to; toward a destination
บ้าน
bâan — House, home; one's place of residence
ที่
thîi — Place, location; relative clause marker; at
สงบเงียบ
sa-ngòp-ngîiap — Quiet, peaceful, and calm in atmosphere
และ
lɛ́ — And; a conjunction connecting words or clauses
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
มืดหม่น
mûut-mòn — Dark and gloomy in appearance or mood
ท่ามกลาง
thâam-klaang — In the middle of; surrounded by; amid
ดอก
dɔ̀ɔk — Flower; blossom of a plant
นั้น
nán — That; those; refers to something previously mentioned
สร้าง
sâang — To build, construct, or create something
จาก
jàak — From; away from a source or origin
ฟืน
fuuen — Firewood; wood cut for burning as fuel
มัด
mát — Bundle; to tie or bind things together
ถังน้ำ
thǎng-náam — Water bucket or water container
แตก
tɛ̀ɛk — To break, crack, or split apart
สอง
sɔ̌ɔng — Two; the number 2
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat or thin objects
วาง
waang — To place or put something down somewhere
ซ้อน
sɔ́ɔn — To stack or layer one thing on another
กัน
kan — Each other; together; reciprocal action marker
ใช้
chái — To use or make use of something
เป็น
pen — To be; to function as something
ปล่องควัน
plɔ̀ɔng-khwan — Chimney; a flue for directing smoke upward
นี่
nîi — This; here; used to point to nearby things
คือ
khuue — Is; means; used to define or identify something
ที่พัก
thîi-phák — Accommodation; a place to rest or stay
ฤดูร้อน
rúe-duu-rɔ́ɔn — Summer; the hot season of the year
คง
khong — Probably; likely; expressing likelihood or certainty
พบ
phóp — To find, meet, or encounter someone or something
ว่า
wâa — That; to say; introduces a quoted or reported clause
โพรง
phrong — Hollow; a natural cavity or hole in something
ฤดูหนาว
rúe-duu-nǎao — Winter; the cold season of the year
สะดวกสบาย
sa-dùuak-sa-baai — Comfortable and convenient; easy and pleasant
เช่นนี้
chên-níi — Like this; in this manner or way
ผู้มีน้ำใจ
phûu-mii-náam-jai — A generous, kind-hearted, and helpful person
โรงเก็บของ
roong-kèp-khɔ̌ɔng — Storage shed; a building for keeping things
พังทลาย
phang-tha-laai — To collapse, crumble, or fall into ruin
ด้านหลัง
dâan-lǎng — The back side or rear of something
เก่า
kào — Old; aged; not new or worn from use
เปิด
pòoet — To open; to turn on something
ประตู
pra-tuu — Door or gate; an entrance or exit
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
เข้าไป
khâo-pai — To go inside; to enter a place
ข้างใน
khâang-nai — Inside; the interior of a space or object
ด้วย
dûuai — Also, too; with; by means of something
แทบ
thɛ̂ɛp — Almost, nearly; barely; to a great degree
ทุก
thúk — Every, all; each without exception
พื้นที่
phúuen-thîi — Area, space, surface; a defined region
จน
jon — Until; to the point of; poor (adj.)
หายใจ
hǎai-jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
ไม่ออก
mâi-ɔ̀ɔk — Cannot come out; unable to produce or exhale
ก็
kɔ̂ɔ — Then, also; discourse particle softening statements
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, feeling well
นุ่ม
nûm — Soft, gentle, tender to the touch
มาก
mâak — Very, much, a lot; to a great degree
ค่อนข้าง
khɔ̂ɔn-khâang — Rather, quite, fairly; moderately so
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — Surprised, astonished; feeling unexpected wonder
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, amount of something
มหาศาล
ma-hǎa-sǎan — Enormous, vast, immense in size or quantity
เช่นนั้น
chên-nán — Like that; in that manner or way
เธอ
thooe — She, her, you (informal female); second or third person
ทำ
tham — To do, make, perform an action
โดย
dooi — By, by means of; through an agent or method
แม้แต่น้อย
mɛ́ɛ-tɛ̀ɛ-nɔ́ɔi — Not even a little; not in the slightest
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something happened
ออกมา
ɔ̀ɔk-maa — To come out; to emerge from inside somewhere
ข้างนอก
khâang-nɔ̂ɔk — Outside; the exterior of a place or building
หนวด
nùuat — Mustache; whiskers on the face or muzzle
สีทราย
sǐi-saai — Sandy color; a pale brownish-yellow hue
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, power; present progressive marker
บน
bon — On, on top of, above a surface
ท่อนไม้
thɔ̂ɔn-máai — Log; a section of a cut tree trunk
อ่าน
àan — To read text or written material
หนังสือพิมพ์
nǎng-sǔue-phim — Newspaper; a printed daily news publication
อย่างน้อย
yàang-nɔ́ɔi — At least; as a minimum amount or degree
กาง
kaang — To spread open or unfold something wide
ออก
ɔ̀ɔk — Out; to exit or spread outward from something
มอง
mɔɔng — To look at; to gaze or glance at
ข้าม
khâam — To cross over; over or across something
ขอบ
khɔ̀ɔp — Edge, border, rim of something; to thank
สุภาพ
su-phâap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
ดูเหมือน
duu-mǔuean — To seem, appear, or look like something
เสียดาย
sǐia-daai — To feel regret or pity; what a shame
กลับ
klàp — To return; to go back to a place
คืน
khuuen — Night; to return or give back something
สัญญา
sǎn-yaa — Promise, contract; to pledge or commit to something
ดูแล
duu-lɛɛ — To take care of; to look after someone
อย่างดี
yàang-dii — Well, properly; in a good or careful manner
จนกว่า
jon-kwàa — Until; up to the point when something happens
กลับมา
klàp-maa — To come back; to return to this place
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ถัดไป
thàt-pai — Next; the following one in sequence or order
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →