The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 3
I would teach it to mind its own business!"
ฉันจะสอนให้มันรู้จักเรื่องของตัวเอง!"
"But as to a nest--there is no difficulty: I have a sackful of feathers in my wood-shed.
"แต่สำหรับเรื่องรัง ไม่มีปัญหาใดเลย ฉันมีถุงขนนกเต็มถุงอยู่ในโรงเก็บฟืนของฉัน
No, my dear madam, you will be in nobody's way.
ไม่เลย คุณนายผู้แสนดี คุณจะไม่รบกวนใครทั้งนั้น
You may sit there as long as you like," said the bushy long-tailed gentleman.
คุณจะนั่งอยู่ที่นั่นนานเท่าไหร่ก็ได้ตามใจชอบ" สุภาพบุรุษหางยาวฟูกล่าว
He led the way to a very retired, dismal-looking house amongst the fox-gloves.
เขานำทางไปยังบ้านที่อยู่ในที่สงบเงียบและดูมืดหม่น ท่ามกลางดอกฟอกซ์กลัฟ
It was built of faggots and turf, and there were two broken pails, one on top of another, by way of a chimney.
บ้านนั้นสร้างจากฟืนมัดและดินหญ้า และมีถังน้ำแตกสองใบวางซ้อนกัน ใช้เป็นปล่องควัน
"This is my summer residence; you would not find my earth--my winter house--so convenient," said the hospitable gentleman.
"นี่คือที่พักฤดูร้อนของฉัน คุณคงไม่พบว่าโพรงของฉัน บ้านในฤดูหนาว สะดวกสบายเช่นนี้" สุภาพบุรุษผู้มีน้ำใจกล่าว
There was a tumble-down shed at the back of the house, made of old soap-boxes.
มีโรงเก็บของที่พังทลายอยู่ด้านหลังบ้าน สร้างจากกล่องสบู่เก่า
The gentleman opened the door, and showed Jemima in.
สุภาพบุรุษเปิดประตูและพาเจมิมาเข้าไปข้างใน
The shed was almost quite full of feathers--it was almost suffocating; but it was comfortable and very soft.
โรงเก็บของนั้นเต็มไปด้วยขนนกแทบทุกพื้นที่ จนแทบจะหายใจไม่ออก แต่มันก็สบายและนุ่มมาก
Jemima Puddle-duck was rather surprised to find such a vast quantity of feathers.
เจมิมา พัดเดิลดัก ค่อนข้างประหลาดใจที่พบขนนกจำนวนมหาศาลเช่นนั้น
But it was very comfortable; and she made a nest without any trouble at all.
แต่มันก็สบายมาก และเธอทำรังโดยไม่มีปัญหาใดเลยแม้แต่น้อย
When she came out, the sandy whiskered gentleman was sitting on a log reading the newspaper--at least he had it spread out, but he was looking over the top of it.
เมื่อเธอออกมาข้างนอก สุภาพบุรุษหนวดสีทรายกำลังนั่งอยู่บนท่อนไม้อ่านหนังสือพิมพ์ อย่างน้อยก็กางมันออก แต่เขากำลังมองข้ามขอบบนของมัน
He was so polite, that he seemed almost sorry to let Jemima go home for the night.
เขาสุภาพมากจนดูเหมือนเสียดายที่จะให้เจมิมากลับบ้านในคืนนั้น
He promised to take great care of her nest until she came back again next day.
เขาสัญญาว่าจะดูแลรังของเธออย่างดีจนกว่าเธอจะกลับมาในวันถัดไป
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun: I, me
- จะ
- ja — Future tense marker: will, going to
- สอน
- sɔ̌ɔn — To teach or instruct someone
- ให้
- hâi — To give; causative marker: let, make
- มัน
- man — It; third person pronoun for things/animals
- รู้จัก
- rúu-jàk — To know or be acquainted with someone
- เรื่อง
- rûuang — Story, matter, topic, or subject
- ของ
- khɔ̌ɔng — Of; possessive particle; things, belongings
- ตัวเอง
- tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun for self
- แต่
- tɛ̀ɛ — But; however; a contrasting conjunction
- สำหรับ
- sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
- รัง
- rang — Nest; a bird's or animal's home structure
- ไม่มี
- mâi-mii — To not have; there is none
- ปัญหา
- pan-hǎa — Problem, issue, or difficulty
- ใด
- dai — Any, which; used in questions or negatives
- เลย
- looei — At all; not at all; emphasizes negation
- มี
- mii — To have; there is or there are
- ถุง
- thǔng — Bag, sack, or pouch for carrying items
- ขนนก
- khon-nók — Feather; the soft covering of a bird
- เต็ม
- tem — Full; completely filled with something
- อยู่
- yùu — To be located; to stay or live somewhere
- ใน
- nai — In, inside, within a place or container
- ไม่เลย
- mâi-looei — Not at all; absolute negation or refusal
- คุณนาย
- khun-naai — Madam; respectful title for a married woman
- คุณ
- khun — You; polite title equivalent to Mr. or Ms.
- ไม่
- mâi — No, not; general negation marker in Thai
- รบกวน
- rop-kuan — To bother, disturb, or inconvenience someone
- ใคร
- khrai — Who; anyone; used in questions and negatives
- ทั้งนั้น
- tháng-nán — All of it; entirely; in every case
- นั่ง
- nâng — To sit down in a place
- ที่นั่น
- thîi-nân — Over there; at that place
- นาน
- naan — Long time; for a lengthy duration
- เท่าไหร่
- thâo-rài — How much; how many; to what extent
- ก็ได้
- kɔ̂ɔ-dâai — It's okay; acceptable; can do as desired
- ตามใจชอบ
- taam-jai-chɔ̂ɔp — As one pleases; to one's heart's content
- สุภาพบุรุษ
- su-phâap-bu-rùt — Gentleman; a well-mannered, polite man
- หาง
- hǎang — Tail; the rear appendage of an animal
- ยาว
- yaao — Long; having great length or extent
- ฟู
- fuu — Fluffy, puffy, or full of volume
- กล่าว
- klàao — To say, state, or remark formally
- เขา
- khǎo — He, she, they; third person pronoun
- นำทาง
- nam-thaang — To guide or lead someone along a path
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating away
- ยัง
- yang — Still, yet; also to; toward a destination
- บ้าน
- bâan — House, home; one's place of residence
- ที่
- thîi — Place, location; relative clause marker; at
- สงบเงียบ
- sa-ngòp-ngîiap — Quiet, peaceful, and calm in atmosphere
- และ
- lɛ́ — And; a conjunction connecting words or clauses
- ดู
- duu — To look, watch, or appear to be
- มืดหม่น
- mûut-mòn — Dark and gloomy in appearance or mood
- ท่ามกลาง
- thâam-klaang — In the middle of; surrounded by; amid
- ดอก
- dɔ̀ɔk — Flower; blossom of a plant
- นั้น
- nán — That; those; refers to something previously mentioned
- สร้าง
- sâang — To build, construct, or create something
- จาก
- jàak — From; away from a source or origin
- ฟืน
- fuuen — Firewood; wood cut for burning as fuel
- มัด
- mát — Bundle; to tie or bind things together
- ถังน้ำ
- thǎng-náam — Water bucket or water container
- แตก
- tɛ̀ɛk — To break, crack, or split apart
- สอง
- sɔ̌ɔng — Two; the number 2
- ใบ
- bai — Leaf; classifier for flat or thin objects
- วาง
- waang — To place or put something down somewhere
- ซ้อน
- sɔ́ɔn — To stack or layer one thing on another
- กัน
- kan — Each other; together; reciprocal action marker
- ใช้
- chái — To use or make use of something
- เป็น
- pen — To be; to function as something
- ปล่องควัน
- plɔ̀ɔng-khwan — Chimney; a flue for directing smoke upward
- นี่
- nîi — This; here; used to point to nearby things
- คือ
- khuue — Is; means; used to define or identify something
- ที่พัก
- thîi-phák — Accommodation; a place to rest or stay
- ฤดูร้อน
- rúe-duu-rɔ́ɔn — Summer; the hot season of the year
- คง
- khong — Probably; likely; expressing likelihood or certainty
- พบ
- phóp — To find, meet, or encounter someone or something
- ว่า
- wâa — That; to say; introduces a quoted or reported clause
- โพรง
- phrong — Hollow; a natural cavity or hole in something
- ฤดูหนาว
- rúe-duu-nǎao — Winter; the cold season of the year
- สะดวกสบาย
- sa-dùuak-sa-baai — Comfortable and convenient; easy and pleasant
- เช่นนี้
- chên-níi — Like this; in this manner or way
- ผู้มีน้ำใจ
- phûu-mii-náam-jai — A generous, kind-hearted, and helpful person
- โรงเก็บของ
- roong-kèp-khɔ̌ɔng — Storage shed; a building for keeping things
- พังทลาย
- phang-tha-laai — To collapse, crumble, or fall into ruin
- ด้านหลัง
- dâan-lǎng — The back side or rear of something
- เก่า
- kào — Old; aged; not new or worn from use
- เปิด
- pòoet — To open; to turn on something
- ประตู
- pra-tuu — Door or gate; an entrance or exit
- พา
- phaa — To take or lead someone somewhere
- เข้าไป
- khâo-pai — To go inside; to enter a place
- ข้างใน
- khâang-nai — Inside; the interior of a space or object
- ด้วย
- dûuai — Also, too; with; by means of something
- แทบ
- thɛ̂ɛp — Almost, nearly; barely; to a great degree
- ทุก
- thúk — Every, all; each without exception
- พื้นที่
- phúuen-thîi — Area, space, surface; a defined region
- จน
- jon — Until; to the point of; poor (adj.)
- หายใจ
- hǎai-jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
- ไม่ออก
- mâi-ɔ̀ɔk — Cannot come out; unable to produce or exhale
- ก็
- kɔ̂ɔ — Then, also; discourse particle softening statements
- สบาย
- sa-baai — Comfortable, at ease, feeling well
- นุ่ม
- nûm — Soft, gentle, tender to the touch
- มาก
- mâak — Very, much, a lot; to a great degree
- ค่อนข้าง
- khɔ̂ɔn-khâang — Rather, quite, fairly; moderately so
- ประหลาดใจ
- pra-làat-jai — Surprised, astonished; feeling unexpected wonder
- จำนวน
- jam-nuan — Number, quantity, amount of something
- มหาศาล
- ma-hǎa-sǎan — Enormous, vast, immense in size or quantity
- เช่นนั้น
- chên-nán — Like that; in that manner or way
- เธอ
- thooe — She, her, you (informal female); second or third person
- ทำ
- tham — To do, make, perform an action
- โดย
- dooi — By, by means of; through an agent or method
- แม้แต่น้อย
- mɛ́ɛ-tɛ̀ɛ-nɔ́ɔi — Not even a little; not in the slightest
- เมื่อ
- mûuea — When; at the time that something happened
- ออกมา
- ɔ̀ɔk-maa — To come out; to emerge from inside somewhere
- ข้างนอก
- khâang-nɔ̂ɔk — Outside; the exterior of a place or building
- หนวด
- nùuat — Mustache; whiskers on the face or muzzle
- สีทราย
- sǐi-saai — Sandy color; a pale brownish-yellow hue
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; strength, power; present progressive marker
- บน
- bon — On, on top of, above a surface
- ท่อนไม้
- thɔ̂ɔn-máai — Log; a section of a cut tree trunk
- อ่าน
- àan — To read text or written material
- หนังสือพิมพ์
- nǎng-sǔue-phim — Newspaper; a printed daily news publication
- อย่างน้อย
- yàang-nɔ́ɔi — At least; as a minimum amount or degree
- กาง
- kaang — To spread open or unfold something wide
- ออก
- ɔ̀ɔk — Out; to exit or spread outward from something
- มอง
- mɔɔng — To look at; to gaze or glance at
- ข้าม
- khâam — To cross over; over or across something
- ขอบ
- khɔ̀ɔp — Edge, border, rim of something; to thank
- สุภาพ
- su-phâap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
- ดูเหมือน
- duu-mǔuean — To seem, appear, or look like something
- เสียดาย
- sǐia-daai — To feel regret or pity; what a shame
- กลับ
- klàp — To return; to go back to a place
- คืน
- khuuen — Night; to return or give back something
- สัญญา
- sǎn-yaa — Promise, contract; to pledge or commit to something
- ดูแล
- duu-lɛɛ — To take care of; to look after someone
- อย่างดี
- yàang-dii — Well, properly; in a good or careful manner
- จนกว่า
- jon-kwàa — Until; up to the point when something happens
- กลับมา
- klàp-maa — To come back; to return to this place
- วัน
- wan — Day; a 24-hour period of time
- ถัดไป
- thàt-pai — Next; the following one in sequence or order
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →