The Tale of Jemima Puddle-Duck — Page 3
我会教它管好自己的事!"
I would teach it to mind its own business!"
「但说到筑巢——这毫无困难:我的柴房里有一袋羽毛。不,我亲爱的夫人,您不会妨碍任何人。您可以在那里待多久就待多久,」这位蓬尾长毛的绅士说道。
"But as to a nest--there is no difficulty: I have a sackful of feathers in my wood-shed. No, my dear madam, you will be in nobody's way. You may sit there as long as you like," said the bushy long-tailed gentleman.
他带路走向一座隐蔽在毛地黄丛中、看起来阴暗凄凉的房子。
He led the way to a very retired, dismal-looking house amongst the fox-gloves.
房子是用柴捆和草皮建成的,旁边有两个破木桶,一个叠在另一个上面,权当烟囱。
It was built of faggots and turf, and there were two broken pails, one on top of another, by way of a chimney.
「这是我的夏季住所;您未必会觉得我的地洞——我的冬季住所——那么方便,」这位好客的绅士说。
"This is my summer residence; you would not find my earth--my winter house--so convenient," said the hospitable gentleman.
房子后面有一间摇摇欲坠的棚子,是用旧肥皂箱搭成的。绅士打开门,把杰迈玛领了进去。
There was a tumble-down shed at the back of the house, made of old soap-boxes. The gentleman opened the door, and showed Jemima in.
棚子里几乎塞满了羽毛——几乎令人窒息;但却既舒适又柔软。
The shed was almost quite full of feathers--it was almost suffocating; but it was comfortable and very soft.
杰迈玛·水坑鸭对于发现如此大量的羽毛感到颇为惊讶。但那里非常舒适,她毫不费力地就筑好了巢。
Jemima Puddle-duck was rather surprised to find such a vast quantity of feathers. But it was very comfortable; and she made a nest without any trouble at all.
当她出来的时候,那位长着沙色络腮胡的绅士正坐在一根木头上读报纸——至少报纸是摊开的,但他的眼睛却从报纸上方望过来。
When she came out, the sandy whiskered gentleman was sitting on a log reading the newspaper--at least he had it spread out, but he was looking over the top of it.
他是如此彬彬有礼,以至于似乎对让杰迈玛当晚回家感到几分惋惜。他答应好好看守她的巢,直到她第二天再回来。
He was so polite, that he seemed almost sorry to let Jemima go home for the night. He promised to take great care of her nest until she came back again next day.
Vocabulary
- would
- 表示意愿或假设的情态动词
- teach
- 教导,传授知识或技能给他人
- mind
- 管,干涉;此处指"管好自己的事"
- business
- 事务;此处指"不要多管闲事"
- nest
- 鸟巢,动物筑造的居住场所
- difficulty
- 困难,麻烦,不容易解决的问题
- sackful
- 一袋的量,装满一袋的数量
- feathers
- 羽毛,鸟类身上覆盖的轻软物
- wood-shed
- 木柴棚,用于存放柴火的小屋
- dear
- 亲爱的,用于亲切称呼他人
- madam
- 女士,对女性的礼貌尊称
- nobody's
- 没有人的,不属于任何人
- bushy
- 浓密的,形容毛发或植物茂盛
- long-tailed
- 长尾巴的,形容动物尾巴很长
- gentleman
- 绅士,有礼貌有教养的男性
- led
- 带领,引导;lead的过去式
- retired
- 偏僻隐蔽的,远离人群的地方
- dismal-looking
- 看起来阴暗凄凉的,外观令人沮丧
- amongst
- 在……之中,surrounded by的意思
- fox-gloves
- 毛地黄,一种高大的野生花卉植物
- faggots
- 柴捆,捆绑在一起的树枝或柴火
- turf
- 草皮,带根土的草块,用于建筑
- broken
- 破损的,损坏的,不完整的
- pails
- 水桶,用于盛水或其他液体
- chimney
- 烟囱,排放烟雾的管道或结构
- residence
- 住所,居住的地方或建筑
- earth
- 泥土地面;此处指地下巢穴
- convenient
- 方便的,适合使用,省时省力
- hospitable
- 好客的,热情款待客人的
- tumble-down
- 破旧将倒的,快要倒塌的建筑
- shed
- 棚屋,用于储物的简单小建筑
- soap-boxes
- 肥皂箱,装肥皂的木箱
- almost
- 几乎,差不多,接近但未完全
- quite
- 相当,完全,程度副词
- suffocating
- 令人窒息的,空气不流通使人憋闷
- comfortable
- 舒适的,让人感觉放松舒服
- soft
- 柔软的,质地细腻不坚硬
- rather
- 相当,有点,程度副词
- surprised
- 惊讶的,感到意外和吃惊
- vast
- 巨大的,数量极多或范围极广
- quantity
- 数量,某物的多少或总量
- trouble
- 麻烦,困难,费力
- sandy
- 沙色的,呈浅黄色的外表
- whiskered
- 有络腮胡或胡须的,长有须毛
- log
- 原木,树干截成的一段木头
- newspaper
- 报纸,定期出版的新闻印刷品
- least
- 至少,最少;at least表示最起码
- spread
- 展开,铺开;将东西摊平
- polite
- 有礼貌的,举止文雅恭敬的
- seemed
- 似乎,看起来;seem的过去式
- sorry
- 遗憾的,对某事感到惋惜
- promised
- 承诺,保证做某事;promise过去式
- care
- 照顾,关心;take care of照料某人
- until
- 直到,表示时间延续到某点
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →