← The Tale of Mr. Jeremy Fisher

The Tale of Mr. Jeremy Fisher — Page 2

English → Ru Full Text Level 2/10

The boat was round and green, and very like the other lily-leaves.

Лодка была круглой и зелёной, очень похожей на другие листья кувшинки.

It was tied to a water-plant in the middle of the pond.

Она была привязана к водному растению посередине пруда.

Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water.

Мистер Джереми взял камышовый шест и вытолкнул лодку на открытую воду.

"I know a good place for minnows," said Mr. Jeremy Fisher.

«Я знаю хорошее место для пескарей», — сказал мистер Джереми Фишер.

Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.

Мистер Джереми воткнул шест в ил и привязал к нему лодку.

Then he settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle.

Затем он устроился, скрестив ноги, и разложил свои рыболовные снасти.

He had the dearest little red float.

У него был премилый маленький красный поплавок.

His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.

Его удочка была сделана из крепкого стебля травы, леска представляла собой тонкий длинный белый волос из конского хвоста, а на конец он привязал маленького извивающегося червяка.

The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.

Дождь стекал по его спине, и почти целый час он смотрел на поплавок.

"This is getting tiresome, I think I should like some lunch," said Mr. Jeremy Fisher.

«Это становится скучным, я думаю, мне не мешало бы пообедать», — сказал мистер Джереми Фишер.

He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.

Он снова оттолкнулся шестом обратно к водным растениям и достал немного еды из своей корзины.

"I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over," said Mr. Jeremy Fisher.

«Я съем бутерброд с бабочкой и подожду, пока закончится ливень», — сказал мистер Джереми Фишер.

A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his goloshes.

Огромный водяной жук подплыл снизу под лист кувшинки и ущипнул носок одной из его галош.

Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.

Мистер Джереми поджал ноги повыше, подальше от жука, и продолжил есть свой бутерброд.

Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.

Один или два раза что-то зашевелилось с шорохом и плеском среди камышей у берега пруда.

"I trust that is not a rat," said Mr. Jeremy Fisher; "I think I had better get away from here."

«Надеюсь, это не крыса», — сказал мистер Джереми Фишер; «Думаю, мне лучше убраться отсюда».

Mr.

Мистер

Vocabulary

Лодка
Lodka — A small boat used for water travel.
была
byla — Was; past tense feminine form of 'to be'.
круглой
krugloy — Round; circular in shape.
и
i — And; a basic coordinating conjunction.
зелёной
zelyonoy — Green; describing color of an object.
очень
ochen' — Very; used to intensify adjectives or adverbs.
похожей
pokhozhey — Similar to; resembling something else closely.
на
na — On, onto; a common Russian preposition.
другие
drugiye — Other; referring to different or additional things.
листья
list'ya — Leaves; plural of leaf from a plant.
кувшинки
kuvshinki — Water lilies; aquatic flowering plants on ponds.
Она
Ona — She or it; third-person feminine pronoun.
привязана
privyazana — Tied; fastened or tethered to something.
к
k — To, toward; preposition indicating direction or attachment.
водному
vodnomu — Aquatic; relating to or found in water.
растению
rasteniyu — Plant; a living organism that grows in soil or water.
посередине
poseredine — In the middle; at the center of something.
пруда
pruda — Of the pond; genitive form of 'pond'.
взял
vzyal — Took; past tense of 'to take'.
камышовый
kamyshovyy — Made of reeds; relating to reed plants.
шест
shest — A pole; long stick used for pushing a boat.
вытолкнул
vytolknul — Pushed out; propelled something away with force.
лодку
lodku — Boat; accusative form of 'boat'.
открытую
otkrytuyu — Open; accusative feminine form of 'open'.
воду
vodu — Water; accusative form of 'water'.
Я
Ya — I; first-person singular pronoun.
знаю
znayu — I know; first-person present tense of 'to know'.
хорошее
khoroshеye — Good; neuter form of the adjective 'good'.
место
mesto — Place; a location or spot somewhere.
для
dlya — For; preposition indicating purpose or intended recipient.
пескарей
peskarey — Gudgeons; small freshwater fish often found in ponds.
сказал
skazal — Said; past tense masculine of 'to say'.
воткнул
votknul — Stuck or jabbed into; pushed something sharply in.
в
v — In, into; very common Russian preposition.
ил
il — Silt; muddy sediment at the bottom of water.
привязал
privyazal — Tied; fastened something to another object.
нему
nemu — To it/him; dative pronoun referring to a previously mentioned object.
Затем
Zatem — Then; afterward, indicating sequence of events.
он
on — He; third-person masculine singular pronoun.
устроился
ustroilsya — Settled; made oneself comfortable in a position.
скрестив
skrestiv — Having crossed; gerund meaning crossing limbs together.
ноги
nogi — Legs or feet; plural of 'leg/foot'.
разложил
razlozhil — Laid out; spread or arranged items in order.
свои
svoi — His own; reflexive possessive pronoun.
рыболовные
rybolovnyye — Fishing; adjective relating to fishing equipment.
снасти
snasti — Tackle; fishing gear and equipment.
У
U — By, at, have; preposition indicating possession.
него
nego — His, of him; genitive form of 'he/it'.
был
byl — Was; past tense masculine form of 'to be'.
премилый
premilyy — Adorable; very cute or charming.
маленький
malen'kiy — Small; little in size.
красный
krasnyy — Red; the color red.
поплавок
poplavok — Fishing float; a bobber used in fishing.
Его
Yego — His; genitive/possessive form of 'he'.
удочка
udochka — Fishing rod; tool used for catching fish.
сделана
sdelana — Made; short-form passive past participle, feminine.
из
iz — From, out of; preposition indicating material or origin.
крепкого
krepkogo — Strong; genitive form of 'strong/sturdy'.
стебля
steblya — Of a stem; genitive of the stalk of a plant.
травы
travy — Of grass; genitive form of 'grass'.
леска
leska — Fishing line; thin cord used in fishing.
представляла
predstavlyala — Represented; past tense feminine of 'to represent'.
собой
soboy — Itself; instrumental reflexive pronoun.
тонкий
tonkiy — Thin; slender or fine in width.
длинный
dlinnyy — Long; of great length.
белый
belyy — White; the color white.
волос
volos — Hair; a single strand of hair.
конского
konskogo — Horse's; genitive adjective relating to a horse.
хвоста
khvosta — Of the tail; genitive form of 'tail'.
а
a — And, but; conjunction showing contrast or addition.
конец
konets — End; the tip or conclusion of something.
маленького
malen'kogo — Small; genitive form of the adjective 'small'.
извивающегося
izvivayushchegosya — Wriggling; genitive participle of a twisting creature.
червяка
chervyaka — Worm; genitive form of 'worm', used as fishing bait.
Дождь
Dozhd' — Rain; water falling from clouds.
стекал
stekal — Trickled down; flowed slowly downward.
по
po — Along, down; preposition indicating movement along a surface.
его
yego — His; possessive pronoun third-person masculine.
спине
spine — Back; dative/prepositional form of 'back' (body part).
почти
pochti — Almost; very close to but not quite.
целый
tselyy — Whole, entire; a complete or full amount.
час
chas — Hour; a unit of time equal to sixty minutes.
смотрел
smotrel — Watched; past tense masculine of 'to look/watch'.
Это
Eto — This; demonstrative pronoun or predicate particle.
становится
stanovitsya — Becomes; third-person present of 'to become'.
скучным
skuchnym — Boring; instrumental form of the adjective 'boring'.
я
ya — I; first-person singular pronoun.
думаю
dumayu — I think; first-person present tense of 'to think'.
мне
mne — To me; dative form of first-person pronoun.
не
ne — Not; basic negation particle in Russian.
мешало
meshalo — Would harm/hinder; neuter past of 'to hinder'.
бы
by — Would; conditional particle used with past tense.
пообедать
poobedat' — To have lunch; perfective form of 'to have lunch'.
Он
On — He; third-person masculine singular pronoun.
снова
snova — Again; once more, repeating an action.
оттолкнулся
ottolknulsya — Pushed off; propelled himself away from something.
шестом
shestom — With a pole; instrumental form of 'pole'.
обратно
obratno — Back; returning to a previous place or direction.
водным
vodnym — Aquatic; dative form of 'water-related'.
растениям
rasteniyam — Plants; dative plural of 'plant'.
достал
dostal — Got out, retrieved; took something out from storage.
немного
nemnogo — A little; a small amount of something.
еды
yedy — Food; genitive form of 'food/eating'.
своей
svoyey — His own; genitive reflexive possessive form.
корзины
korziny — Basket; genitive form of 'basket'.
съем
s'yem — I will eat; first-person perfective future of 'to eat'.
бутерброд
buterbrod — Sandwich; open-faced or regular bread-based snack.
с
s — With; preposition indicating accompaniment or ingredient.
бабочкой
babochkoy — Butterfly; instrumental form of 'butterfly'.
подожду
podozhdу — I will wait; first-person perfective future of 'to wait'.
пока
poka — While, until; conjunction indicating duration or waiting.
закончится
zakonchitsya — Ends, finishes; third-person reflexive perfective future.
ливень
liven' — Downpour; a heavy rainstorm.
Огромный
Ogromnyy — Enormous; very large in size.
водяной
vodyanoy — Water; adjective meaning of or related to water.
жук
zhuk — Beetle; a type of insect with hard wing cases.
подплыл
podplyl — Swam up; approached by swimming from below.
снизу
snizu — From below; from a lower position upward.
под
pod — Under, beneath; preposition indicating position below.
лист
list — Leaf; a flat green part of a plant.
ущипнул
ushchipnul — Pinched; gave a sharp nip or pinch.
носок
nosok — Toe or sock; tip of a shoe or stocking.
одной
odnoy — Of one; genitive feminine form of 'one'.
галош
galosh — Galoshes; rubber overshoes worn in wet weather.
поджал
podzhal — Tucked up; pulled legs up tightly.
повыше
povyshe — A bit higher; comparative meaning slightly higher up.
подальше
podal'she — Further away; a bit farther from something.
от
ot — From; preposition indicating distance or separation.
жука
zhuka — Beetle; genitive form of 'beetle'.
продолжил
prodolzhil — Continued; past masculine of 'to continue'.
есть
yest' — To eat; infinitive of the verb 'to eat'.
свой
svoy — One's own; reflexive possessive pronoun masculine.
Один
Odin — One; the numeral one, or alone.
или
ili — Or; disjunctive coordinating conjunction.
два
dva — Two; the numeral two.
раза
raza — Times; genitive of 'time/occurrence' after numerals.
что-то
chto-to — Something; an indefinite pronoun meaning some unknown thing.
зашевелилось
zashevelilos' — Stirred; something began to move or rustle.
шорохом
shorokhom — With a rustle; instrumental of a soft rustling sound.
плеском
pleskom — With a splash; instrumental of a splashing sound.
среди
sredi — Among, amid; preposition meaning in the middle of.
камышей
kamyshey — Reeds; genitive plural of reed plants near water.
у
u — By, near; preposition indicating proximity.
берега
berega — Shore; genitive form of 'bank/shore' of water.
Надеюсь
Nadeyus' — I hope; first-person present of 'to hope'.
это
eto — This, it; demonstrative pronoun used as subject.
крыса
krysa — Rat; a rodent commonly found near water.
Думаю
Dumayu — I think; first-person present of 'to think'.
лучше
luchshe — Better; comparative form of 'good/well'.
убраться
ubrat'sya — To leave, clear out; get away from a place.
отсюда
otsyuda — From here; indicating movement away from this place.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →