← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 3

English → Ar Full Text Level 1/10

The grass was short and green, and there were clothes--props cut from bracken stems, with lines of plaited rushes, and a heap of tiny clothes pins--but no pocket-handkerchiefs!

كان العشب قصيراً وأخضر، وكانت هناك ملابس - دعائم مقطوعة من سيقان السرخس، مع خطوط من الأسل المضفور، وكومة من مشابك الملابس الصغيرة - لكن لم تكن هناك مناديل جيب!

But there was something else--a door! straight into the hill; and inside it some one was singing--

لكن كان هناك شيء آخر - باب! يؤدي مباشرةً إلى داخل التل؛ وبداخله كان أحدهم يغني -

"Lily-white and clean, oh! With little frills between, oh! Smooth and hot--red rusty spot Never here be seen, oh!"

"أبيض كالزنبق ونظيف، أوه! مع كشكشات صغيرة بينها، أوه! ناعم وساخن - البقعة الصدئة الحمراء لن تُرى هنا أبداً، أوه!"

Lucie, knocked--once--twice, and interrupted the song.

طرقت لوسي الباب - مرة - مرتين، وقاطعت الأغنية.

A little frightened voice called out "Who's that?"

نادى صوت صغير خائف: "من هذا؟"

Lucie opened the door: and what do you think there was inside the hill?--a nice clean kitchen with a flagged floor and wooden beams--just like any other farm kitchen.

فتحت لوسي الباب: وماذا تظن كان بداخل التل؟ - مطبخ أنيق نظيف بأرضية مبلطة وعوارض خشبية - تماماً كأي مطبخ مزرعة آخر.

Only the ceiling was so low that Lucie's head nearly touched it; and the pots and pans were small, and so was everything there.

غير أن السقف كان منخفضاً جداً لدرجة أن رأس لوسي كاد يلمسه؛ وكانت الأواني والقدور صغيرة، وكذلك كان كل شيء هناك.

There was a nice hot singey smell; and at the table, with an iron in her hand stood a very stout short person staring anxiously at Lucie.

كانت هناك رائحة محترقة ساخنة لطيفة؛ وعند الطاولة، وبيدها مكواة، كانت تقف شخصية قصيرة بدينة جداً تحدق بقلق في لوسي.

Her print gown was tucked up, and she was wearing a large apron over her striped petticoat.

كان ثوبها المطبوع مشمراً، وكانت ترتدي مريلة كبيرة فوق تنورتها الداخلية المخططة.

Her little black nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and underneath her cap--where Lucie had yellow curls--that little person had PRICKLES!

كان أنفها الأسود الصغير يشم ويشم ويستنشق، وكانت عيناها تتلألآن وتتلألآن؛ وتحت قبعتها - حيث كانت لوسي تملك خصلات صفراء - كان لتلك الشخصية الصغيرة أشواك!

"Who are you?" said Lucie. "Have you seen my pocket-handkins?"

قالت لوسي: "من أنتِ؟ هل رأيتِ مناديل جيبي؟"

The little person made a bob-curtsey--"Oh, yes, if you please'm; my name is Mrs. Tiggy-winkle; oh, yes if you please'm, I'm an excellent clear-starcher!"

انحنت الشخصية الصغيرة في تحية - "أوه، نعم، لو سمحتِ يا آنسة؛ اسمي السيدة تيغي وينكل؛ أوه، نعم، لو سمحتِ يا آنسة، أنا مكوّاجة ممتازة!"

Vocabulary

كان
kāna — Was; past tense of the verb 'to be'
العشب
al-ʿushb — The grass; green ground-covering plants
قصيراً
qaṣīran — Short; describing something of little height
وأخضر،
wa-akhḍar — And green; conjunction plus color adjective
وكانت
wa-kānat — And it/she was; feminine past verb with conjunction
هناك
hunāk — There; indicates existence or location of something
ملابس
malābis — Clothes; garments worn on the body
دعائم
daʿāʾim — Props; supporting structures or stakes
مقطوعة
maqṭūʿa — Cut; severed or trimmed from a source
من
min — From; preposition indicating origin or source
سيقان
sīqān — Stems; stalks of plants or similar structures
السرخس،
al-sarkhis — The fern; type of leafy non-flowering plant
مع
maʿa — With; preposition indicating accompaniment or inclusion
خطوط
khuṭūṭ — Lines; thin marks or stripes on a surface
المضفور،
al-maḍfūr — The braided; woven or interlaced together
وكومة
wa-kawma — And a pile; heap or stack of items
مشابك
mashābik — Clips; fasteners used to hold things together
الملابس
al-malābis — The clothes; referring to garments or clothing
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small; adjective describing something little in size
لكن
lākin — But; conjunction indicating contrast or exception
لم
lam — Did not; negation particle for past tense
تكن
takun — Be; jussive form of the verb 'to be'
مناديل
manādīl — Handkerchiefs; small cloths used for wiping
جيب!
jayb — Pocket; small pouch sewn into clothing
شيء
shayʾ — Thing; a general object or matter
آخر
ākhar — Other; another or different item
باب!
bāb — Door; an entrance to a room or building
يؤدي
yuʾaddī — Leads; to guide or direct toward somewhere
مباشرةً
mubāsharatan — Directly; without detour or intermediary steps
إلى
ilā — To; preposition indicating direction or destination
داخل
dākhil — Inside; the interior part of something
التل؛
al-tall — The hill; a raised mound of earth
وبداخله
wa-bidākhilihi — And inside it; referring to the interior of something
أحدهم
aḥaduhum — Someone among them; an unspecified person
يغني
yaghnī — Sings; to produce musical sounds with voice
أبيض
abyaḍ — White; the color of snow or milk
ونظيف،
wa-naẓīf — And clean; free from dirt or stains
أوه!
awh — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
صغيرة
ṣaghīra — Small; little in size or quantity
بينها،
baynahā — Between them; in the middle or among them
ناعم
nāʿim — Soft; smooth and gentle to the touch
وساخن
wa-sākhin — And hot; warm or high in temperature
البقعة
al-buqʿa — The spot; a small marked area or stain
الصدئة
al-ṣadiʾa — The rusty; covered with rust or oxidation
الحمراء
al-ḥamrāʾ — The red; feminine adjective for the color red
لن
lan — Will not; negation particle for future tense
تُرى
turā — Be seen; passive form of the verb 'to see'
هنا
hunā — Here; this place or current location
أبداً،
abadan — Never/ever; used with negation for emphasis
طرقت
ṭaraqat — Knocked; she struck a door to announce arrival
الباب
al-bāb — The door; the entrance to a space
مرة
marra — Once; one time or a single occurrence
مرتين،
marratayni — Twice; two times or dual of 'once'
وقاطعت
wa-qāṭaʿat — And interrupted; she broke off or cut short
الأغنية.
al-ughniya — The song; a musical vocal composition
نادى
nādā — Called out; shouted or beckoned to someone
صوت
ṣawt — Voice/sound; audible noise produced by someone
خائف:
khāʾif — Afraid; feeling fear or apprehension
من
man — Who; interrogative pronoun asking about identity
هذا؟
hādhā — This; near demonstrative pronoun (masculine)
فتحت
fataḥat — She opened; past tense feminine verb 'to open'
وماذا
wa-mādhā — And what; interrogative asking about something
تظن
taẓunn — Do you think; to suppose or believe something
بداخل
bidākhil — Inside; within the interior of something
مطبخ
maṭbakh — Kitchen; room where food is prepared
أنيق
anīq — Neat/elegant; tidy and well-arranged
نظيف
naẓīf — Clean; free from dirt or mess
بأرضية
bi-arḍiyya — With a floor; referring to the ground surface
مبلطة
mublaṭṭa — Tiled; covered with flat stone or ceramic tiles
وعوارض
wa-ʿawāriḍ — And beams; horizontal structural wooden supports
خشبية
khushabiyya — Wooden; made from or consisting of wood
تماماً
tamāman — Exactly/completely; entirely or just like something
كأي
ka-ayy — Like any; resembling a typical example
مزرعة
mazraʿa — Farm; land used for agricultural purposes
غير
ghayr — Except/other than; indicating a difference
أن
anna — That; subordinating conjunction linking clauses
السقف
al-saqf — The ceiling/roof; the upper surface of a room
منخفضاً
munkhafiḍan — Low; situated close to the ground level
جداً
jiddan — Very; intensifier meaning extremely or greatly
لدرجة
li-darajat — To the extent; to such a degree that
رأس
raʾs — Head; the upper part of the body
كاد
kāda — Almost; near to doing or being something
يلمسه؛
yalmasuhu — Touch it; to make physical contact with it
الأواني
al-awānī — The vessels/pots; containers used for cooking
والقدور
wa-al-qudūr — And the pots; large cooking containers
وكذلك
wa-kadhālika — And likewise; similarly or also the same
كل
kull — Everything/all; the totality of something
كانت
kānat — There was; feminine past tense of 'to be'
رائحة
rāʾiḥa — Smell; an odor perceived by the nose
محترقة
muḥtariqa — Burning; something being consumed by fire
لطيفة؛
laṭīfa — Pleasant/nice; agreeable or gentle in nature
وعند
wa-ʿinda — And at/by; near or beside a place
الطاولة،
al-ṭāwila — The table; a flat-surfaced piece of furniture
وبيدها
wa-biyadihā — And in her hand; holding something in hand
مكواة،
mikwāh — Iron; a tool used to press and smooth clothes
تقف
taqif — Stands; she is standing or positioned upright
شخصية
shakhṣiyya — Figure/character; a person or notable individual
بدينة
badīna — Plump/fat; having a round or heavy body
تحدق
tuḥaddiq — Stares; gazes intently and fixedly at something
بقلق
bi-qalaq — With anxiety; in a worried or uneasy manner
في
fī — In; preposition indicating location or direction
ثوبها
thawbuhā — Her dress; the garment she is wearing
المطبوع
al-maṭbūʿ — The printed; fabric with a printed pattern
مشمراً،
mushammarān — Rolled up; sleeves or hem folded upward
ترتدي
tartadī — She wears; puts on or dresses in clothing
مريلة
mirīla — Apron; protective garment worn over clothes
كبيرة
kabīra — Large/big; great in size or extent
فوق
fawqa — Above/over; on top of something else
تنورتها
tannūratuhā — Her skirt; the lower garment she is wearing
الداخلية
al-dākhiliyya — The inner/interior; referring to the inside layer
المخططة.
al-mukhaṭṭaṭa — The striped; having lines or stripes as pattern
أنفها
anfuhā — Her nose; the facial organ for smelling
الأسود
al-aswad — The black; the dark color adjective
يشم
yashimm — Sniffs; smells or inhales a scent repeatedly
ويستنشق،
wa-yastanshiq — And inhales; breathes in deeply through the nose
عيناها
ʿaynāhā — Her two eyes; the pair of eyes belonging to her
وتحت
wa-taḥta — And under/below; beneath something else
قبعتها
qubbʿatuhā — Her hat; the head covering she is wearing
حيث
ḥaythu — Where; conjunction indicating a place or condition
تملك
tamlik — She has/owns; possesses something
خصلات
khuṣulāt — Locks; strands or tufts of hair
صفراء
ṣafrāʾ — Yellow; the color of gold or the sun
لتلك
li-tilka — For that; referring to a previously mentioned item
الشخصية
al-shakhṣiyya — The character/figure; a specific notable person
أشواك!
ashwāk — Thorns/spines; sharp pointed outgrowths on plants
قالت
qālat — She said; past tense feminine verb 'to say'
أنتِ؟
anti — You (feminine); second person singular feminine pronoun
هل
hal — Did/have; yes/no question particle in Arabic
رأيتِ
raʾayti — Did you see; past tense addressed to a female
انحنت
inḥanat — She bowed/bent; leaned forward respectfully
تحية
taḥiyya — Greeting; an expression of welcome or salutation
نعم،
naʿam — Yes; affirmative response or agreement
لو
law — If; conditional particle used in hypothetical statements
سمحتِ
samaḥti — Please (lit. if you allow); polite request particle
يا
yā — O/hey; vocative particle used to address someone
آنسة؛
ānisa — Miss; respectful title for an unmarried woman
اسمي
ismī — My name; first-person possessive of 'name'
السيدة
al-sayyida — Mrs./Madam; respectful title for a woman
أنا
anā — I; first-person singular personal pronoun
ممتازة!
mumtāza — Excellent; of outstanding quality or ability
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →