The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 3
The grass was short and green, and there were clothes--props cut from bracken stems, with lines of plaited rushes, and a heap of tiny clothes pins--but no pocket-handkerchiefs!
كان العشب قصيراً وأخضر، وكانت هناك ملابس - دعائم مقطوعة من سيقان السرخس، مع خطوط من الأسل المضفور، وكومة من مشابك الملابس الصغيرة - لكن لم تكن هناك مناديل جيب!
But there was something else--a door! straight into the hill; and inside it some one was singing--
لكن كان هناك شيء آخر - باب! يؤدي مباشرةً إلى داخل التل؛ وبداخله كان أحدهم يغني -
"Lily-white and clean, oh! With little frills between, oh! Smooth and hot--red rusty spot Never here be seen, oh!"
"أبيض كالزنبق ونظيف، أوه! مع كشكشات صغيرة بينها، أوه! ناعم وساخن - البقعة الصدئة الحمراء لن تُرى هنا أبداً، أوه!"
Lucie, knocked--once--twice, and interrupted the song.
طرقت لوسي الباب - مرة - مرتين، وقاطعت الأغنية.
A little frightened voice called out "Who's that?"
نادى صوت صغير خائف: "من هذا؟"
Lucie opened the door: and what do you think there was inside the hill?--a nice clean kitchen with a flagged floor and wooden beams--just like any other farm kitchen.
فتحت لوسي الباب: وماذا تظن كان بداخل التل؟ - مطبخ أنيق نظيف بأرضية مبلطة وعوارض خشبية - تماماً كأي مطبخ مزرعة آخر.
Only the ceiling was so low that Lucie's head nearly touched it; and the pots and pans were small, and so was everything there.
غير أن السقف كان منخفضاً جداً لدرجة أن رأس لوسي كاد يلمسه؛ وكانت الأواني والقدور صغيرة، وكذلك كان كل شيء هناك.
There was a nice hot singey smell; and at the table, with an iron in her hand stood a very stout short person staring anxiously at Lucie.
كانت هناك رائحة محترقة ساخنة لطيفة؛ وعند الطاولة، وبيدها مكواة، كانت تقف شخصية قصيرة بدينة جداً تحدق بقلق في لوسي.
Her print gown was tucked up, and she was wearing a large apron over her striped petticoat.
كان ثوبها المطبوع مشمراً، وكانت ترتدي مريلة كبيرة فوق تنورتها الداخلية المخططة.
Her little black nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and underneath her cap--where Lucie had yellow curls--that little person had PRICKLES!
كان أنفها الأسود الصغير يشم ويشم ويستنشق، وكانت عيناها تتلألآن وتتلألآن؛ وتحت قبعتها - حيث كانت لوسي تملك خصلات صفراء - كان لتلك الشخصية الصغيرة أشواك!
"Who are you?" said Lucie. "Have you seen my pocket-handkins?"
قالت لوسي: "من أنتِ؟ هل رأيتِ مناديل جيبي؟"
The little person made a bob-curtsey--"Oh, yes, if you please'm; my name is Mrs. Tiggy-winkle; oh, yes if you please'm, I'm an excellent clear-starcher!"
انحنت الشخصية الصغيرة في تحية - "أوه، نعم، لو سمحتِ يا آنسة؛ اسمي السيدة تيغي وينكل؛ أوه، نعم، لو سمحتِ يا آنسة، أنا مكوّاجة ممتازة!"
Vocabulary
- كان
- kāna — Was; past tense of the verb 'to be'
- العشب
- al-ʿushb — The grass; green ground-covering plants
- قصيراً
- qaṣīran — Short; describing something of little height
- وأخضر،
- wa-akhḍar — And green; conjunction plus color adjective
- وكانت
- wa-kānat — And it/she was; feminine past verb with conjunction
- هناك
- hunāk — There; indicates existence or location of something
- ملابس
- malābis — Clothes; garments worn on the body
- دعائم
- daʿāʾim — Props; supporting structures or stakes
- مقطوعة
- maqṭūʿa — Cut; severed or trimmed from a source
- من
- min — From; preposition indicating origin or source
- سيقان
- sīqān — Stems; stalks of plants or similar structures
- السرخس،
- al-sarkhis — The fern; type of leafy non-flowering plant
- مع
- maʿa — With; preposition indicating accompaniment or inclusion
- خطوط
- khuṭūṭ — Lines; thin marks or stripes on a surface
- المضفور،
- al-maḍfūr — The braided; woven or interlaced together
- وكومة
- wa-kawma — And a pile; heap or stack of items
- مشابك
- mashābik — Clips; fasteners used to hold things together
- الملابس
- al-malābis — The clothes; referring to garments or clothing
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The small; adjective describing something little in size
- لكن
- lākin — But; conjunction indicating contrast or exception
- لم
- lam — Did not; negation particle for past tense
- تكن
- takun — Be; jussive form of the verb 'to be'
- مناديل
- manādīl — Handkerchiefs; small cloths used for wiping
- جيب!
- jayb — Pocket; small pouch sewn into clothing
- شيء
- shayʾ — Thing; a general object or matter
- آخر
- ākhar — Other; another or different item
- باب!
- bāb — Door; an entrance to a room or building
- يؤدي
- yuʾaddī — Leads; to guide or direct toward somewhere
- مباشرةً
- mubāsharatan — Directly; without detour or intermediary steps
- إلى
- ilā — To; preposition indicating direction or destination
- داخل
- dākhil — Inside; the interior part of something
- التل؛
- al-tall — The hill; a raised mound of earth
- وبداخله
- wa-bidākhilihi — And inside it; referring to the interior of something
- أحدهم
- aḥaduhum — Someone among them; an unspecified person
- يغني
- yaghnī — Sings; to produce musical sounds with voice
- أبيض
- abyaḍ — White; the color of snow or milk
- ونظيف،
- wa-naẓīf — And clean; free from dirt or stains
- أوه!
- awh — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
- صغيرة
- ṣaghīra — Small; little in size or quantity
- بينها،
- baynahā — Between them; in the middle or among them
- ناعم
- nāʿim — Soft; smooth and gentle to the touch
- وساخن
- wa-sākhin — And hot; warm or high in temperature
- البقعة
- al-buqʿa — The spot; a small marked area or stain
- الصدئة
- al-ṣadiʾa — The rusty; covered with rust or oxidation
- الحمراء
- al-ḥamrāʾ — The red; feminine adjective for the color red
- لن
- lan — Will not; negation particle for future tense
- تُرى
- turā — Be seen; passive form of the verb 'to see'
- هنا
- hunā — Here; this place or current location
- أبداً،
- abadan — Never/ever; used with negation for emphasis
- طرقت
- ṭaraqat — Knocked; she struck a door to announce arrival
- الباب
- al-bāb — The door; the entrance to a space
- مرة
- marra — Once; one time or a single occurrence
- مرتين،
- marratayni — Twice; two times or dual of 'once'
- وقاطعت
- wa-qāṭaʿat — And interrupted; she broke off or cut short
- الأغنية.
- al-ughniya — The song; a musical vocal composition
- نادى
- nādā — Called out; shouted or beckoned to someone
- صوت
- ṣawt — Voice/sound; audible noise produced by someone
- خائف:
- khāʾif — Afraid; feeling fear or apprehension
- من
- man — Who; interrogative pronoun asking about identity
- هذا؟
- hādhā — This; near demonstrative pronoun (masculine)
- فتحت
- fataḥat — She opened; past tense feminine verb 'to open'
- وماذا
- wa-mādhā — And what; interrogative asking about something
- تظن
- taẓunn — Do you think; to suppose or believe something
- بداخل
- bidākhil — Inside; within the interior of something
- مطبخ
- maṭbakh — Kitchen; room where food is prepared
- أنيق
- anīq — Neat/elegant; tidy and well-arranged
- نظيف
- naẓīf — Clean; free from dirt or mess
- بأرضية
- bi-arḍiyya — With a floor; referring to the ground surface
- مبلطة
- mublaṭṭa — Tiled; covered with flat stone or ceramic tiles
- وعوارض
- wa-ʿawāriḍ — And beams; horizontal structural wooden supports
- خشبية
- khushabiyya — Wooden; made from or consisting of wood
- تماماً
- tamāman — Exactly/completely; entirely or just like something
- كأي
- ka-ayy — Like any; resembling a typical example
- مزرعة
- mazraʿa — Farm; land used for agricultural purposes
- غير
- ghayr — Except/other than; indicating a difference
- أن
- anna — That; subordinating conjunction linking clauses
- السقف
- al-saqf — The ceiling/roof; the upper surface of a room
- منخفضاً
- munkhafiḍan — Low; situated close to the ground level
- جداً
- jiddan — Very; intensifier meaning extremely or greatly
- لدرجة
- li-darajat — To the extent; to such a degree that
- رأس
- raʾs — Head; the upper part of the body
- كاد
- kāda — Almost; near to doing or being something
- يلمسه؛
- yalmasuhu — Touch it; to make physical contact with it
- الأواني
- al-awānī — The vessels/pots; containers used for cooking
- والقدور
- wa-al-qudūr — And the pots; large cooking containers
- وكذلك
- wa-kadhālika — And likewise; similarly or also the same
- كل
- kull — Everything/all; the totality of something
- كانت
- kānat — There was; feminine past tense of 'to be'
- رائحة
- rāʾiḥa — Smell; an odor perceived by the nose
- محترقة
- muḥtariqa — Burning; something being consumed by fire
- لطيفة؛
- laṭīfa — Pleasant/nice; agreeable or gentle in nature
- وعند
- wa-ʿinda — And at/by; near or beside a place
- الطاولة،
- al-ṭāwila — The table; a flat-surfaced piece of furniture
- وبيدها
- wa-biyadihā — And in her hand; holding something in hand
- مكواة،
- mikwāh — Iron; a tool used to press and smooth clothes
- تقف
- taqif — Stands; she is standing or positioned upright
- شخصية
- shakhṣiyya — Figure/character; a person or notable individual
- بدينة
- badīna — Plump/fat; having a round or heavy body
- تحدق
- tuḥaddiq — Stares; gazes intently and fixedly at something
- بقلق
- bi-qalaq — With anxiety; in a worried or uneasy manner
- في
- fī — In; preposition indicating location or direction
- ثوبها
- thawbuhā — Her dress; the garment she is wearing
- المطبوع
- al-maṭbūʿ — The printed; fabric with a printed pattern
- مشمراً،
- mushammarān — Rolled up; sleeves or hem folded upward
- ترتدي
- tartadī — She wears; puts on or dresses in clothing
- مريلة
- mirīla — Apron; protective garment worn over clothes
- كبيرة
- kabīra — Large/big; great in size or extent
- فوق
- fawqa — Above/over; on top of something else
- تنورتها
- tannūratuhā — Her skirt; the lower garment she is wearing
- الداخلية
- al-dākhiliyya — The inner/interior; referring to the inside layer
- المخططة.
- al-mukhaṭṭaṭa — The striped; having lines or stripes as pattern
- أنفها
- anfuhā — Her nose; the facial organ for smelling
- الأسود
- al-aswad — The black; the dark color adjective
- يشم
- yashimm — Sniffs; smells or inhales a scent repeatedly
- ويستنشق،
- wa-yastanshiq — And inhales; breathes in deeply through the nose
- عيناها
- ʿaynāhā — Her two eyes; the pair of eyes belonging to her
- وتحت
- wa-taḥta — And under/below; beneath something else
- قبعتها
- qubbʿatuhā — Her hat; the head covering she is wearing
- حيث
- ḥaythu — Where; conjunction indicating a place or condition
- تملك
- tamlik — She has/owns; possesses something
- خصلات
- khuṣulāt — Locks; strands or tufts of hair
- صفراء
- ṣafrāʾ — Yellow; the color of gold or the sun
- لتلك
- li-tilka — For that; referring to a previously mentioned item
- الشخصية
- al-shakhṣiyya — The character/figure; a specific notable person
- أشواك!
- ashwāk — Thorns/spines; sharp pointed outgrowths on plants
- قالت
- qālat — She said; past tense feminine verb 'to say'
- أنتِ؟
- anti — You (feminine); second person singular feminine pronoun
- هل
- hal — Did/have; yes/no question particle in Arabic
- رأيتِ
- raʾayti — Did you see; past tense addressed to a female
- انحنت
- inḥanat — She bowed/bent; leaned forward respectfully
- تحية
- taḥiyya — Greeting; an expression of welcome or salutation
- نعم،
- naʿam — Yes; affirmative response or agreement
- لو
- law — If; conditional particle used in hypothetical statements
- سمحتِ
- samaḥti — Please (lit. if you allow); polite request particle
- يا
- yā — O/hey; vocative particle used to address someone
- آنسة؛
- ānisa — Miss; respectful title for an unmarried woman
- اسمي
- ismī — My name; first-person possessive of 'name'
- السيدة
- al-sayyida — Mrs./Madam; respectful title for a woman
- أنا
- anā — I; first-person singular personal pronoun
- ممتازة!
- mumtāza — Excellent; of outstanding quality or ability
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →