The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 4
And she took something out of a clothes-basket, and spread it on the ironing-blanket.
وأخرجت شيئاً من سلة الملابس، ونشرته على بطانية الكي.
"What's that thing?" said Lucie--"that's not my pocket-handkin?"
"ما هذا الشيء؟" قالت لوسي - "هذه ليست منديلي؟"
"Oh no, if you please'm; that's a little scarlet waist-coat belonging to Cock Robin!"
"أوه لا، إن سمحتِ؛ هذه سترة قرمزية صغيرة تخص كوك روبن!"
And she ironed it and folded it, and put it on one side.
وكوَتْه وطوَتْه، ووضعته جانباً.
Then she took something else off a clothes-horse--
ثم أخذت شيئاً آخر من حامل الملابس--
"That isn't my pinny?" said Lucie.
"هذا ليس مريلتي؟" قالت لوسي.
"Oh no, if you please'm; that's a damask table-cloth belonging to Jenny Wren; look how it's stained with currant wine! It's very bad to wash!" said Mrs. Tiggy-winkle.
"أوه لا، إن سمحتِ؛ هذا غطاء طاولة من الديماسك يخص جيني رن؛ انظري كيف تلطّخ بنبيذ الكشمش! إنه صعب الغسيل جداً!" قالت السيدة تيغي-وينكل.
Mrs. Tiggy-winkle's nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and she fetched another hot iron from the fire.
راح أنف السيدة تيغي-وينكل يشخر، يشخر، يستنشق، وراحت عيناها تتلألآن، تتلألآن؛ وجلبت مكواة ساخنة أخرى من النار.
"There's one of my pocket-handkins!" cried Lucie--"and there's my pinny!"
"هذا أحد مناديلي!" صاحت لوسي - "وهذه مريلتي!"
Mrs. Tiggy-winkle ironed it, and goffered it, and shook out the frills.
كوَتْه السيدة تيغي-وينكل، وكشّكشته، ونفضت الكشاكش.
"Oh that _is_ lovely!" said Lucie.
"أوه هذا جميلٌ حقاً!" قالت لوسي.
"And what are those long yellow things with fingers like gloves?"
"وما تلك الأشياء الطويلة الصفراء ذات الأصابع كالقفازات؟"
"Oh, that's a pair of stockings belonging to Sally Henny-penny--look how she's worn the heels out with scratching in the yard! She'll very soon go barefoot!" said Mrs. Tiggy-winkle.
"أوه، هذا زوج من الجوارب يخص سالي هيني-بيني - انظري كيف أبلت الكعبين بالحك في الفناء! ستمشي حافية القدمين قريباً جداً!" قالت السيدة تيغي-وينكل.
"Why, there's another handkersniff--but it isn't mine; it's red?"
"حسناً، هناك منديل آخر - لكنه ليس لي؛ إنه أحمر؟"
"Oh no, if you please'm; that one belongs to old Mrs. Rabbit; and it _did_ so smell of onions! I've had to wash it separately, I can't get out the smell."
"أوه لا، إن سمحتِ؛ ذلك يخص السيدة أرنب العجوز؛ وكانت رائحته تفوح بالبصل فعلاً! اضطررت لغسله منفرداً، ولا أستطيع إزالة الرائحة."
"There's another one of mine," said Lucie.
"هذا آخر من مناديلي،" قالت لوسي.
"What are those funny little white things?"
"ما تلك الأشياء البيضاء الصغيرة المضحكة؟"
Vocabulary
- وأخرجت
- wa-akhrajat — And she took out / removed something
- شيئاً
- shay'an — Something; an unspecified object or thing
- من
- min — From; out of (preposition)
- سلة
- salla — Basket; a woven container for carrying things
- الملابس
- al-malābis — Clothes; garments worn on the body
- ونشرته
- wa-nasharatu — And she spread it out flat
- على
- 'alā — On; upon (preposition indicating position)
- بطانية
- baṭṭāniyya — Blanket; thick cloth used for warmth
- الكي
- al-kay — Ironing; pressing clothes with a hot iron
- ما
- mā — What; interrogative or negative particle
- هذا
- hādhā — This; near demonstrative pronoun (masculine)
- الشيء
- al-shay' — The thing; a specific object or matter
- قالت
- qālat — She said; past tense feminine verb
- هذه
- hādhihi — This; near demonstrative pronoun (feminine)
- ليست
- laysat — Is not; feminine negative copula verb
- منديلي
- mandīlī — My handkerchief; small cloth for wiping
- أوه
- awh — Oh; exclamation of surprise or realization
- لا
- lā — No; negation particle
- إن
- in — If; conditional conjunction
- سمحتِ
- samaḥti — You permitted / excuse me (feminine address)
- سترة
- sutra — Jacket; a short coat worn over clothes
- قرمزية
- qirmiziyya — Crimson; deep red color adjective
- صغيرة
- ṣaghīra — Small; little in size (feminine adjective)
- تخص
- takhuss — Belongs to; concerns or pertains to someone
- وكوَتْه
- wa-kawwat-hu — And she ironed it flat with heat
- وطوَتْه
- wa-ṭawwat-hu — And she folded it neatly
- ووضعته
- wa-waḍa'at-hu — And she placed or put it down
- جانباً
- jāniban — Aside; to one side, apart
- ثم
- thumma — Then; next in sequence (conjunction)
- أخذت
- akhadhat — She took; past tense feminine verb
- آخر
- ākhar — Another; other, a different one
- حامل
- ḥāmil — Holder; something that supports or carries
- ليس
- laysa — Is not; masculine negative copula verb
- مريلتي
- miryalati — My apron; protective cloth worn while working
- غطاء
- ghiṭā' — Cover; a cloth placed over a surface
- طاولة
- ṭāwila — Table; flat-surfaced furniture for placing things
- يخص
- yakhuss — Belongs to; concerns or pertains to (masculine)
- انظري
- unẓurī — Look! (feminine imperative); directing attention
- كيف
- kayfa — How; interrogative adverb of manner
- تلطّخ
- talaṭṭakha — Got stained; became marked with a substance
- بنبيذ
- bi-nabīdh — With wine; fermented grape or fruit drink
- الكشمش
- al-kashmash — Currant; small dark berry used in cooking
- إنه
- innahu — Indeed it is; emphatic particle with pronoun
- صعب
- ṣa'b — Difficult; hard to do or accomplish
- الغسيل
- al-ghasīl — The washing; laundry or act of cleaning clothes
- جداً
- jiddan — Very; extremely (adverb of degree)
- السيدة
- al-sayyida — The lady; a respectful title for a woman
- راح
- rāḥa — Went; began to (auxiliary or main verb)
- أنف
- anf — Nose; the facial organ used for smelling
- يشخر
- yashkhur — Snores; makes noise while breathing during sleep
- يستنشق
- yastanshiq — Inhales; sniffs or draws air through the nose
- وراحت
- wa-rāḥat — And she went; began (feminine verb)
- عيناها
- 'aynāhā — Her two eyes; dual form of eye
- تتلألآن
- tatalā'la'ān — They sparkle; gleam or twinkle with light
- وجلبت
- wa-jalabat — And she brought; fetched something from somewhere
- مكواة
- mikwāh — Iron; heated tool for pressing clothes flat
- ساخنة
- sākhina — Hot; high temperature (feminine adjective)
- أخرى
- ukhrā — Another; a different one (feminine form)
- النار
- al-nār — The fire; burning flame or heat source
- أحد
- aḥad — One of; someone (indefinite pronoun)
- مناديلي
- manādīlī — My handkerchiefs; plural of handkerchief
- صاحت
- ṣāḥat — She exclaimed; cried out loudly
- وهذه
- wa-hādhihi — And this; near feminine demonstrative with conjunction
- كوَتْه
- kawwat-hu — She ironed it; pressed it with hot iron
- ونفضت
- wa-nafaḍat — And she shook out; flicked to remove dust
- جميلٌ
- jamīlun — Beautiful; attractive and pleasing in appearance
- حقاً
- ḥaqqan — Truly; really, indeed (adverb of affirmation)
- وما
- wa-mā — And what; interrogative with conjunction
- تلك
- tilka — Those; far demonstrative pronoun (feminine)
- الأشياء
- al-ashyā' — The things; plural of thing or object
- الطويلة
- al-ṭawīla — The long ones; feminine plural adjective
- الصفراء
- al-ṣafrā' — The yellow ones; feminine color adjective
- ذات
- dhāt — Having; possessing a certain quality or feature
- الأصابع
- al-aṣābi' — The fingers; digits of the hand or foot
- كالقفازات
- kal-quffāzāt — Like gloves; resembling hand-covering garments
- زوج
- zawj — Pair; a set of two matching items
- الجوارب
- al-jawārib — The stockings or socks worn on feet
- أبلت
- ablat — Wore out; damaged through repeated use
- الكعبين
- al-ka'bayn — The two heels; dual form of heel
- بالحك
- bil-ḥakk — By scratching; through rubbing against a surface
- في
- fī — In; inside (preposition of location)
- الفناء
- al-fanā' — The courtyard; an enclosed outdoor yard area
- ستمشي
- satamshī — Will walk; future tense feminine verb
- حافية
- ḥāfiya — Barefoot; walking without shoes or covering
- القدمين
- al-qadamayn — The two feet; dual form of foot
- قريباً
- qarīban — Soon; in the near future (adverb of time)
- حسناً
- ḥasanan — Well; alright, okay (expression of acceptance)
- هناك
- hunāka — There; at that place (adverb of place)
- منديل
- mandīl — Handkerchief; small cloth for wiping face
- لكنه
- lākinahu — But it; however with attached pronoun
- لي
- lī — Mine; belonging to me (possessive particle)
- أحمر
- aḥmar — Red; the color red (adjective)
- ذلك
- dhālika — That; far demonstrative pronoun (masculine)
- أرنب
- arnab — Rabbit; a small furry hopping animal
- العجوز
- al-'ajūz — The old one; elderly person (masculine or feminine)
- وكانت
- wa-kānat — And she/it was; past feminine copula verb
- رائحته
- rā'iḥatuhu — Its smell; the scent or odor of something
- تفوح
- tafūḥ — Wafts; spreads or emanates (of a smell)
- بالبصل
- bil-baṣal — With onion; smelling or flavored with onion
- فعلاً
- fi'lan — Really; actually, indeed (emphatic adverb)
- اضطررت
- iḍṭarartu — I was forced; had no choice but to
- لغسله
- li-ghaslihi — To wash it; in order to clean it
- منفرداً
- munfaridan — Separately; alone, apart from other items
- ولا
- wa-lā — And not; negative conjunction
- أستطيع
- astaṭī' — I am able; I can do something
- إزالة
- izāla — Removal; the act of eliminating something
- الرائحة
- al-rā'iḥa — The smell; a scent or odor perceived by nose
- البيضاء
- al-bayḍā' — The white one; feminine color adjective
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The small one; little in size (feminine)
- المضحكة
- al-muḍḥika — The funny one; comical or amusing (feminine)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →