The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 6
Tiggy-winkle's hand, holding the tea-cup, was very very brown, and very very wrinkly with the soap-suds; and all through her gown and her cap, there were _hair-pins_ sticking wrong end out; so that Lucie didn't like to sit too near her.
كانت يد تيغي-وينكل، وهي تمسك فنجان الشاي، بنيةً جداً جداً، ومجعّدةً جداً جداً من رغوة الصابون؛ وفي كل مكان من ثوبها وقبعتها، كانت _دبابيس الشعر_ بارزةً من طرفها الخطأ؛ حتى إن لوسي لم تكن ترغب في الجلوس قريبةً منها.
[Illustration]
[رسم توضيحي]
When they had finished tea, they tied up the clothes in bundles; and Lucie's pocket-handkerchiefs were folded up inside her clean pinny, and fastened with a silver safety-pin.
حين انتهيا من الشاي، ربطا الملابس في رُزَم؛ وطُوِيَت مناديل جيب لوسي داخل مريلتها النظيفة، وثُبِّتَت بدبوس أمان فضي.
And then they made up the fire with turf, and came out and locked the door, and hid the key under the door-sill.
ثم أشعلا النار بالعشب، وخرجا وأغلقا الباب، وأخفيا المفتاح تحت عتبة الباب.
[Illustration]
[رسم توضيحي]
Then away down the hill trotted Lucie and Mrs. Tiggy-winkle with the bundles of clothes!
ثم انطلقت لوسي والسيدة تيغي-وينكل تهرولان أسفل التلة حاملتين رُزَم الملابس!
All the way down the path little animals came out of the fern to meet them; the very first that they met were Peter Rabbit and Benjamin Bunny!
وعلى طول الطريق المؤدي إلى الأسفل، خرجت الحيوانات الصغيرة من السراخس لاستقبالهما؛ وكان أول من قابلاه هو بيتر رابيت وبنجامين باني!
[Illustration]
[رسم توضيحي]
And she gave them their nice clean clothes; and all the little animals and birds were so very much obliged to dear Mrs. Tiggy-winkle.
وأعطتهم ملابسهم النظيفة الجميلة؛ وكانت جميع الحيوانات والطيور الصغيرة ممتنةً جداً للعزيزة السيدة تيغي-وينكل.
[Illustration]
[رسم توضيحي]
So that at the bottom of the hill when they came to the stile, there was nothing left to carry except Lucie's one little bundle.
وهكذا حين وصلا إلى أسفل التلة عند السياج، لم يبقَ ما يُحمل سوى رزمة لوسي الصغيرة الواحدة.
[Illustration]
[رسم توضيحي]
Lucie scrambled up the stile with the bundle in her hand; and then she turned to say "Good-night," and to thank the washer-woman--But what a _very_ odd thing! Mrs. Tiggy-winkle had not waited either for thanks or for the washing bill!
تسلّقت لوسي السياج والرزمة في يدها؛ ثم التفتت لتقول "مساء الخير" ولتشكر الغسّالة-- لكن يا لها من مفاجأة _غريبة_ جداً! لم تنتظر السيدة تيغي-وينكل لا الشكر ولا فاتورة الغسيل!
She was running running running up the hill--and where was her white frilled cap? and her shawl?
كانت تركض تركض تركض صعوداً في التلة-- وأين كانت قبعتها البيضاء المكشكشة؟ وشالها؟
Vocabulary
- كانت
- kānat — She was; past tense feminine form of 'to be'
- يد
- yad — Hand; part of the human body
- وهي
- wa-hiya — And she; connective pronoun referring to a female subject
- تمسك
- tumsik — She holds or grips something tightly
- فنجان
- finjān — Cup or small coffee/tea cup
- الشاي
- al-shāy — Tea; a common hot beverage
- بنيةً
- buniyatan — Built or structured; having a sturdy small build
- جداً
- jiddan — Very; used to intensify adjectives or adverbs
- ومجعّدةً
- wa-mujа'ʿidatan — And wrinkled; having creases or folds in skin
- من
- min — From or of; a common Arabic preposition
- رغوة
- raghwa — Foam or lather; bubbly frothy substance
- الصابون
- al-ṣābūn — The soap; cleansing agent used for washing
- وفي
- wa-fī — And in; preposition combined with conjunction
- كل
- kull — Every or all; indicating totality
- مكان
- makān — Place or location; a spot or position
- ثوبها
- thawbuhā — Her dress or garment; her clothing
- وقبعتها
- wa-qubbaʿatuhā — And her hat; a head covering she wears
- دبابيس الشعر
- dabābīs al-shaʿr — Hairpins; small pins used to fasten hair
- بارزةً
- bārizatan — Protruding or sticking out; visibly projecting outward
- طرفها
- ṭarafuhā — Her end or tip; her edge or extremity
- الخطأ
- al-khaṭaʾ — The wrong way or mistake; incorrectly positioned
- حتى
- ḥattā — Even or until; used for emphasis or limit
- إن
- ʾin — If or that; conditional or subordinating conjunction
- لم
- lam — Did not; negation particle for past tense
- تكن
- takun — Be; subjunctive/jussive form of 'to be'
- ترغب
- targhabu — She desires or wishes; to want something
- في
- fī — In or at; a very common Arabic preposition
- الجلوس
- al-julūs — Sitting; the act of taking a seat
- قريبةً
- qarībatan — Near or close; situated a short distance away
- منها
- minhā — From her or near her; preposition with pronoun
- رسم
- rasm — Drawing or illustration; a visual depiction
- توضيحي
- tawḍīḥī — Illustrative or explanatory; serving to clarify visually
- حين
- ḥīna — When; a conjunction indicating time of action
- انتهيا
- intahayā — They both finished; dual past tense of 'to finish'
- ربطا
- rabaṭā — They both tied; dual past tense of 'to tie'
- الملابس
- al-malābis — The clothes; garments or items of clothing
- رُزَم
- ruzam — Bundles or packages; items tied together in groups
- وطُوِيَت
- wa-ṭuwiyat — And they were folded; passive past tense of fold
- مناديل
- manādīl — Handkerchiefs or napkins; small cloths for wiping
- جيب
- jayb — Pocket; a small pouch sewn into clothing
- داخل
- dākhil — Inside or within; indicating interior position
- مريلتها
- mirwillatuhā — Her apron; a protective garment worn while working
- النظيفة
- al-naẓīfa — The clean one; adjective meaning clean or tidy
- وثُبِّتَت
- wa-thubbitat — And it was fastened; passive past of 'to fasten'
- بدبوس
- bi-dabbūs — With a pin; using a pin to secure something
- أمان
- amān — Safety; security or being free from danger
- فضي
- fiḍḍī — Silver; made of or resembling silver color
- ثم
- thumma — Then; a conjunction indicating sequence of events
- أشعلا
- ashʿalā — They both lit; dual past tense of 'to ignite'
- النار
- al-nār — The fire; flames or burning combustion
- بالعشب
- bil-ʿushb — With the grass; using grass as kindling material
- وخرجا
- wa-kharajā — And they both went out; dual past of 'exit'
- وأغلقا
- wa-aghlaqā — And they both closed; dual past of 'to close'
- الباب
- al-bāb — The door; an entrance or exit of a building
- وأخفيا
- wa-akhfayā — And they both hid; dual past of 'to hide'
- المفتاح
- al-miftāḥ — The key; a device used to open locks
- تحت
- taḥta — Under or beneath; indicating a lower position
- عتبة
- ʿataba — Doorstep or threshold; the step at a doorway
- انطلقت
- inṭalaqat — She set off or departed; began moving quickly
- والسيدة
- wa-al-sayyida — And the lady or Mrs.; a respectful title for women
- تهرولان
- tuharwilān — They both trot or jog; dual present of 'to trot'
- أسفل
- asfal — Below or downward; at a lower level
- التلة
- al-talla — The hill; a small elevated landform
- حاملتين
- ḥāmilatayni — Carrying (dual feminine); two females bearing something
- وعلى
- wa-ʿalā — And on or and along; preposition with conjunction
- طول
- ṭūl — Length or along; the extent of something long
- الطريق
- al-ṭarīq — The road or path; a route for travelling
- المؤدي
- al-muʾaddī — The leading one; that which leads somewhere
- إلى
- ilā — To or toward; a directional preposition
- الأسفل
- al-asfal — The bottom or downward; toward a lower direction
- خرجت
- kharajat — She came out or emerged; past tense feminine exit
- الحيوانات
- al-ḥayawānāt — The animals; plural of animal or creature
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The small ones; feminine adjective meaning little
- السراخس
- al-sarākhs — The ferns; leafy green plants found in woodland
- لاستقبالهما
- li-istiqbālihimā — To welcome or greet them both; reception of two
- وكان
- wa-kāna — And was; past tense masculine of 'to be'
- أول
- awwal — First; the one that comes before all others
- قابلاه
- qābalāhu — They both met him; dual past of 'to meet'
- هو
- huwa — He; third person masculine singular pronoun
- وأعطتهم
- wa-aʿṭathum — And she gave them; past tense feminine of 'to give'
- ملابسهم
- malābisahum — Their clothes; garments belonging to them
- الجميلة
- al-jamīla — The beautiful ones; feminine adjective meaning pretty
- وكانت
- wa-kānat — And she/it was; past tense feminine of 'to be'
- جميع
- jamīʿ — All or every; indicating the entirety of a group
- والطيور
- wa-al-ṭuyūr — And the birds; plural of bird
- ممتنةً
- mumtannatan — Grateful or thankful; feeling or expressing gratitude
- للعزيزة
- lil-ʿazīza — For the dear one; to the beloved or cherished lady
- وهكذا
- wa-hākadhā — And so or thus; in this manner or way
- وصلا
- waṣalā — They both arrived; dual past tense of 'to arrive'
- عند
- ʿinda — At or by; indicating proximity to a place
- السياج
- al-siyāj — The fence or hedge; a boundary enclosure
- يبقَ
- yabqā — Remain or be left; jussive form of 'to remain'
- ما
- mā — What or not; negation or interrogative particle
- يُحمل
- yuḥmal — To be carried; passive present of 'to carry'
- سوى
- siwā — Except or only; indicating an exception or limit
- رزمة
- ruzma — Bundle or package; items wrapped together
- الواحدة
- al-wāḥida — The one; feminine singular meaning a single item
- تسلّقت
- tasallaʿat — She climbed; past tense of 'to climb or scale'
- والرزمة
- wa-al-ruzma — And the bundle; a tied package of items
- يدها
- yaduhā — Her hand; the hand belonging to her
- التفتت
- iltafatat — She turned around; past tense of 'to turn back'
- لتقول
- li-taqūl — To say; in order to speak or utter words
- مساء
- masāʾ — Evening; the time of day after afternoon
- الخير
- al-khayr — The good; goodness, used in greeting 'good evening'
- ولتشكر
- wa-li-tashkur — And to thank; in order to express gratitude
- الغسّالة
- al-ghassāla — The washerwoman or laundress; one who washes clothes
- لكن
- lākin — But or however; a conjunction indicating contrast
- يا
- yā — Oh; a particle used to call or address someone
- لها
- lahā — For her or to her; pronoun with preposition
- مفاجأة
- mufājaʾa — Surprise; an unexpected event or occurrence
- غريبة
- gharība — Strange or odd; unusual or unfamiliar
- تنتظر
- tantaẓiru — She waits or awaits; present tense of 'to wait'
- لا
- lā — No or not; a negation particle
- الشكر
- al-shukr — The thanks or gratitude; an expression of appreciation
- ولا
- wa-lā — Nor; negative conjunction combining two negations
- فاتورة
- fātūra — Bill or invoice; a statement of money owed
- الغسيل
- al-ghasīl — The laundry or washing; clothes washed or to be washed
- تركض
- tarkuḍu — She runs; present tense of 'to run'
- صعوداً
- ṣuʿūdan — Upward or ascending; moving in an upward direction
- وأين
- wa-ayna — And where; interrogative asking about location
- قبعتها
- qubbaʿatuhā — Her hat; a head covering belonging to her
- البيضاء
- al-bayḍāʾ — The white one; feminine adjective meaning white
- المكشكشة
- al-mukashkasha — The frilly or ruffled one; having decorative frills
- وشالها
- wa-shāluhā — And her shawl; a wrap or scarf she wears
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →