← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 6

English → Ar Full Text Level 1/10

Tiggy-winkle's hand, holding the tea-cup, was very very brown, and very very wrinkly with the soap-suds; and all through her gown and her cap, there were _hair-pins_ sticking wrong end out; so that Lucie didn't like to sit too near her.

كانت يد تيغي-وينكل، وهي تمسك فنجان الشاي، بنيةً جداً جداً، ومجعّدةً جداً جداً من رغوة الصابون؛ وفي كل مكان من ثوبها وقبعتها، كانت _دبابيس الشعر_ بارزةً من طرفها الخطأ؛ حتى إن لوسي لم تكن ترغب في الجلوس قريبةً منها.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

When they had finished tea, they tied up the clothes in bundles; and Lucie's pocket-handkerchiefs were folded up inside her clean pinny, and fastened with a silver safety-pin.

حين انتهيا من الشاي، ربطا الملابس في رُزَم؛ وطُوِيَت مناديل جيب لوسي داخل مريلتها النظيفة، وثُبِّتَت بدبوس أمان فضي.

And then they made up the fire with turf, and came out and locked the door, and hid the key under the door-sill.

ثم أشعلا النار بالعشب، وخرجا وأغلقا الباب، وأخفيا المفتاح تحت عتبة الباب.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

Then away down the hill trotted Lucie and Mrs. Tiggy-winkle with the bundles of clothes!

ثم انطلقت لوسي والسيدة تيغي-وينكل تهرولان أسفل التلة حاملتين رُزَم الملابس!

All the way down the path little animals came out of the fern to meet them; the very first that they met were Peter Rabbit and Benjamin Bunny!

وعلى طول الطريق المؤدي إلى الأسفل، خرجت الحيوانات الصغيرة من السراخس لاستقبالهما؛ وكان أول من قابلاه هو بيتر رابيت وبنجامين باني!

[Illustration]

[رسم توضيحي]

And she gave them their nice clean clothes; and all the little animals and birds were so very much obliged to dear Mrs. Tiggy-winkle.

وأعطتهم ملابسهم النظيفة الجميلة؛ وكانت جميع الحيوانات والطيور الصغيرة ممتنةً جداً للعزيزة السيدة تيغي-وينكل.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

So that at the bottom of the hill when they came to the stile, there was nothing left to carry except Lucie's one little bundle.

وهكذا حين وصلا إلى أسفل التلة عند السياج، لم يبقَ ما يُحمل سوى رزمة لوسي الصغيرة الواحدة.

[Illustration]

[رسم توضيحي]

Lucie scrambled up the stile with the bundle in her hand; and then she turned to say "Good-night," and to thank the washer-woman--But what a _very_ odd thing! Mrs. Tiggy-winkle had not waited either for thanks or for the washing bill!

تسلّقت لوسي السياج والرزمة في يدها؛ ثم التفتت لتقول "مساء الخير" ولتشكر الغسّالة-- لكن يا لها من مفاجأة _غريبة_ جداً! لم تنتظر السيدة تيغي-وينكل لا الشكر ولا فاتورة الغسيل!

She was running running running up the hill--and where was her white frilled cap? and her shawl?

كانت تركض تركض تركض صعوداً في التلة-- وأين كانت قبعتها البيضاء المكشكشة؟ وشالها؟

Vocabulary

كانت
kānat — She was; past tense feminine form of 'to be'
يد
yad — Hand; part of the human body
وهي
wa-hiya — And she; connective pronoun referring to a female subject
تمسك
tumsik — She holds or grips something tightly
فنجان
finjān — Cup or small coffee/tea cup
الشاي
al-shāy — Tea; a common hot beverage
بنيةً
buniyatan — Built or structured; having a sturdy small build
جداً
jiddan — Very; used to intensify adjectives or adverbs
ومجعّدةً
wa-mujа'ʿidatan — And wrinkled; having creases or folds in skin
من
min — From or of; a common Arabic preposition
رغوة
raghwa — Foam or lather; bubbly frothy substance
الصابون
al-ṣābūn — The soap; cleansing agent used for washing
وفي
wa-fī — And in; preposition combined with conjunction
كل
kull — Every or all; indicating totality
مكان
makān — Place or location; a spot or position
ثوبها
thawbuhā — Her dress or garment; her clothing
وقبعتها
wa-qubbaʿatuhā — And her hat; a head covering she wears
دبابيس الشعر
dabābīs al-shaʿr — Hairpins; small pins used to fasten hair
بارزةً
bārizatan — Protruding or sticking out; visibly projecting outward
طرفها
ṭarafuhā — Her end or tip; her edge or extremity
الخطأ
al-khaṭaʾ — The wrong way or mistake; incorrectly positioned
حتى
ḥattā — Even or until; used for emphasis or limit
إن
ʾin — If or that; conditional or subordinating conjunction
لم
lam — Did not; negation particle for past tense
تكن
takun — Be; subjunctive/jussive form of 'to be'
ترغب
targhabu — She desires or wishes; to want something
في
fī — In or at; a very common Arabic preposition
الجلوس
al-julūs — Sitting; the act of taking a seat
قريبةً
qarībatan — Near or close; situated a short distance away
منها
minhā — From her or near her; preposition with pronoun
رسم
rasm — Drawing or illustration; a visual depiction
توضيحي
tawḍīḥī — Illustrative or explanatory; serving to clarify visually
حين
ḥīna — When; a conjunction indicating time of action
انتهيا
intahayā — They both finished; dual past tense of 'to finish'
ربطا
rabaṭā — They both tied; dual past tense of 'to tie'
الملابس
al-malābis — The clothes; garments or items of clothing
رُزَم
ruzam — Bundles or packages; items tied together in groups
وطُوِيَت
wa-ṭuwiyat — And they were folded; passive past tense of fold
مناديل
manādīl — Handkerchiefs or napkins; small cloths for wiping
جيب
jayb — Pocket; a small pouch sewn into clothing
داخل
dākhil — Inside or within; indicating interior position
مريلتها
mirwillatuhā — Her apron; a protective garment worn while working
النظيفة
al-naẓīfa — The clean one; adjective meaning clean or tidy
وثُبِّتَت
wa-thubbitat — And it was fastened; passive past of 'to fasten'
بدبوس
bi-dabbūs — With a pin; using a pin to secure something
أمان
amān — Safety; security or being free from danger
فضي
fiḍḍī — Silver; made of or resembling silver color
ثم
thumma — Then; a conjunction indicating sequence of events
أشعلا
ashʿalā — They both lit; dual past tense of 'to ignite'
النار
al-nār — The fire; flames or burning combustion
بالعشب
bil-ʿushb — With the grass; using grass as kindling material
وخرجا
wa-kharajā — And they both went out; dual past of 'exit'
وأغلقا
wa-aghlaqā — And they both closed; dual past of 'to close'
الباب
al-bāb — The door; an entrance or exit of a building
وأخفيا
wa-akhfayā — And they both hid; dual past of 'to hide'
المفتاح
al-miftāḥ — The key; a device used to open locks
تحت
taḥta — Under or beneath; indicating a lower position
عتبة
ʿataba — Doorstep or threshold; the step at a doorway
انطلقت
inṭalaqat — She set off or departed; began moving quickly
والسيدة
wa-al-sayyida — And the lady or Mrs.; a respectful title for women
تهرولان
tuharwilān — They both trot or jog; dual present of 'to trot'
أسفل
asfal — Below or downward; at a lower level
التلة
al-talla — The hill; a small elevated landform
حاملتين
ḥāmilatayni — Carrying (dual feminine); two females bearing something
وعلى
wa-ʿalā — And on or and along; preposition with conjunction
طول
ṭūl — Length or along; the extent of something long
الطريق
al-ṭarīq — The road or path; a route for travelling
المؤدي
al-muʾaddī — The leading one; that which leads somewhere
إلى
ilā — To or toward; a directional preposition
الأسفل
al-asfal — The bottom or downward; toward a lower direction
خرجت
kharajat — She came out or emerged; past tense feminine exit
الحيوانات
al-ḥayawānāt — The animals; plural of animal or creature
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small ones; feminine adjective meaning little
السراخس
al-sarākhs — The ferns; leafy green plants found in woodland
لاستقبالهما
li-istiqbālihimā — To welcome or greet them both; reception of two
وكان
wa-kāna — And was; past tense masculine of 'to be'
أول
awwal — First; the one that comes before all others
قابلاه
qābalāhu — They both met him; dual past of 'to meet'
هو
huwa — He; third person masculine singular pronoun
وأعطتهم
wa-aʿṭathum — And she gave them; past tense feminine of 'to give'
ملابسهم
malābisahum — Their clothes; garments belonging to them
الجميلة
al-jamīla — The beautiful ones; feminine adjective meaning pretty
وكانت
wa-kānat — And she/it was; past tense feminine of 'to be'
جميع
jamīʿ — All or every; indicating the entirety of a group
والطيور
wa-al-ṭuyūr — And the birds; plural of bird
ممتنةً
mumtannatan — Grateful or thankful; feeling or expressing gratitude
للعزيزة
lil-ʿazīza — For the dear one; to the beloved or cherished lady
وهكذا
wa-hākadhā — And so or thus; in this manner or way
وصلا
waṣalā — They both arrived; dual past tense of 'to arrive'
عند
ʿinda — At or by; indicating proximity to a place
السياج
al-siyāj — The fence or hedge; a boundary enclosure
يبقَ
yabqā — Remain or be left; jussive form of 'to remain'
ما
mā — What or not; negation or interrogative particle
يُحمل
yuḥmal — To be carried; passive present of 'to carry'
سوى
siwā — Except or only; indicating an exception or limit
رزمة
ruzma — Bundle or package; items wrapped together
الواحدة
al-wāḥida — The one; feminine singular meaning a single item
تسلّقت
tasallaʿat — She climbed; past tense of 'to climb or scale'
والرزمة
wa-al-ruzma — And the bundle; a tied package of items
يدها
yaduhā — Her hand; the hand belonging to her
التفتت
iltafatat — She turned around; past tense of 'to turn back'
لتقول
li-taqūl — To say; in order to speak or utter words
مساء
masāʾ — Evening; the time of day after afternoon
الخير
al-khayr — The good; goodness, used in greeting 'good evening'
ولتشكر
wa-li-tashkur — And to thank; in order to express gratitude
الغسّالة
al-ghassāla — The washerwoman or laundress; one who washes clothes
لكن
lākin — But or however; a conjunction indicating contrast
يا
yā — Oh; a particle used to call or address someone
لها
lahā — For her or to her; pronoun with preposition
مفاجأة
mufājaʾa — Surprise; an unexpected event or occurrence
غريبة
gharība — Strange or odd; unusual or unfamiliar
تنتظر
tantaẓiru — She waits or awaits; present tense of 'to wait'
لا
lā — No or not; a negation particle
الشكر
al-shukr — The thanks or gratitude; an expression of appreciation
ولا
wa-lā — Nor; negative conjunction combining two negations
فاتورة
fātūra — Bill or invoice; a statement of money owed
الغسيل
al-ghasīl — The laundry or washing; clothes washed or to be washed
تركض
tarkuḍu — She runs; present tense of 'to run'
صعوداً
ṣuʿūdan — Upward or ascending; moving in an upward direction
وأين
wa-ayna — And where; interrogative asking about location
قبعتها
qubbaʿatuhā — Her hat; a head covering belonging to her
البيضاء
al-bayḍāʾ — The white one; feminine adjective meaning white
المكشكشة
al-mukashkasha — The frilly or ruffled one; having decorative frills
وشالها
wa-shāluhā — And her shawl; a wrap or scarf she wears
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →