The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 3
The grass was short and green, and there were clothes--props cut from bracken stems, with lines of plaited rushes, and a heap of tiny clothes pins--but no pocket-handkerchiefs!
草は短く緑色で、そこには洗濯物がありました――わらびの茎から切り取った支柱に、編んだイグサで作られた洗濯紐、そして小さな洗濯ばさみの山が――でも、ハンカチはありませんでした!
But there was something else--a door! straight into the hill; and inside it some one was singing--
しかし、別のものがありました――扉が!丘の中へまっすぐ続く扉で、その中では誰かが歌っていました――
"Lily-white and clean, oh! With little frills between, oh! Smooth and hot--red rusty spot Never here be seen, oh!"
「真っ白でいつも清潔、おお!小さなひだが間にあって、おお!なめらかで熱々――赤いさびの染みなど、ここには決して見えない、おお!」
Lucie, knocked--once--twice, and interrupted the song.
ルーシーは、一度、二度とノックして、歌をさえぎりました。
A little frightened voice called out "Who's that?"
少し怯えた声が「だれですか?」と叫びました。
Lucie opened the door: and what do you think there was inside the hill?--a nice clean kitchen with a flagged floor and wooden beams--just like any other farm kitchen.
ルーシーが扉を開けると、丘の中には何があったと思いますか?――石畳の床と木の梁を持つ、きれいな台所が――まるでどこにでもある農家の台所のようでした。
Only the ceiling was so low that Lucie's head nearly touched it; and the pots and pans were small, and so was everything there.
ただ、天井がとても低くて、ルーシーの頭がほとんど届きそうでした。鍋やフライパンも小さく、そこにあるものはすべて小さかったのです。
There was a nice hot singey smell; and at the table, with an iron in her hand stood a very stout short person staring anxiously at Lucie.
心地よい熱いこげたにおいがしていました。そしてテーブルのそばに、アイロンを手に持って、とても太っていて小柄な人物が、不安そうにルーシーをじっと見つめて立っていました。
Her print gown was tucked up, and she was wearing a large apron over her striped petticoat.
彼女の木綿のガウンはまくり上げられていて、縞模様のペチコートの上に大きなエプロンをつけていました。
Her little black nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and underneath her cap--where Lucie had yellow curls--that little person had PRICKLES!
彼女の小さな黒い鼻はくんくん、くんくんと動き、目はきらきら輝いていました。そして彼女の帽子の下には――ルーシーが黄色い巻き毛を持っているところに――その小さな人物はトゲを持っていたのです!
"Who are you?" said Lucie. "Have you seen my pocket-handkins?"
「あなたはだれですか?」とルーシーは言いました。「わたしのハンカチを見ましたか?」
The little person made a bob-curtsey--"Oh, yes, if you please'm; my name is Mrs. Tiggy-winkle; oh, yes if you please'm, I'm an excellent clear-starcher!"
その小さな人物はお辞儀をしました――「まあ、はい、おかみさん。わたしの名前はティギーウィンクルおばさんです。まあ、はい、おかみさん、わたしはのり付けが得意なんです!」
Vocabulary
- 草
- kusa — Grass; low-growing green plants covering ground.
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar.
- 短く
- mijikaku — Shortly; in a short or brief manner.
- 緑色
- midori-iro — Green color; the color of plants and grass.
- で
- de — Particle indicating location, means, or cause.
- そこ
- soko — There; that place nearby or just mentioned.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or time.
- 洗濯物
- sentakumono — Laundry; items of clothing washed or to be washed.
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar.
- あり
- ari — There is/are; existence verb stem form.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem form.
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action.
- わらび
- warabi — Bracken fern; a common Japanese edible wild plant.
- の
- no — Possessive or connective particle linking nouns.
- 茎
- kuki — Stem or stalk of a plant.
- から
- kara — From; indicating starting point or source.
- 切り取っ
- kiritott(e) — Cut off; severed from a larger piece.
- 支柱
- shichuu — Support pole; a post used to hold things up.
- 編ん
- an(de) — Woven or braided; interlaced into a structure.
- だ
- da — Casual copula meaning 'is' or 'it is'.
- 作ら
- tsukura — Made; constructed from materials (verb stem).
- れ
- re — Passive auxiliary verb suffix in Japanese.
- 洗濯紐
- sentakuhimo — Clothesline; rope or cord for hanging laundry.
- そし
- soshi(te) — And then; a conjunction connecting sequential events.
- て
- te — Connective verb form linking actions or clauses.
- 小さ
- chiisa(na) — Small; little in size or scale.
- な
- na — Adjectival particle used with na-adjectives.
- 洗濯ばさみ
- sentakubasami — Clothespin; clip used to fasten laundry on line.
- 山
- yama — Mountain; a large natural elevation of earth.
- でも
- demo — But; however; even so; a contrastive conjunction.
- ハンカチ
- hankachi — Handkerchief; small cloth for wiping hands or face.
- ませ
- mase — Polite imperative or auxiliary verb ending.
- ん
- n — Negative ending or explanatory sentence-final particle.
- でし
- deshi(ta) — Polite past copula form meaning 'was' or 'were'.
- しかし
- shikashi — However; but; a conjunction showing contrast.
- 別
- betsu — Different; separate; another distinct thing.
- もの
- mono — Thing; object; a general noun for items.
- 扉
- tobira — Door; a hinged panel that opens and closes.
- 丘
- oka — Hill; a small raised area of land.
- 中
- naka — Inside; the interior or middle of something.
- へ
- e — Direction particle indicating movement toward a place.
- まっすぐ
- massugu — Straight; directly without turning or curving.
- 続く
- tsuzuku — To continue; to extend or carry on further.
- その
- sono — That; a demonstrative modifier for nearby nouns.
- 誰か
- dareka — Someone; an unspecified or unknown person.
- 歌っ
- utatt(e) — Singing; performing a song with the voice.
- い
- i — Verb stem of 'iru' indicating ongoing existence.
- 真っ白
- masshiro — Pure white; completely and spotlessly white.
- いつも
- itsumo — Always; at all times; habitually.
- 清潔
- seiketsu — Clean; hygienic; free from dirt or germs.
- おお
- oo — Oh; an exclamation expressing wonder or joy.
- ひだ
- hida — Pleat or fold; a crease in fabric or cloth.
- 間
- ma / aida — Space between things; interval or gap.
- あっ
- a' — Ah; an exclamation of sudden realization or surprise.
- なめらか
- nameraka — Smooth; sleek; having an even, flat surface.
- 熱々
- atsuatsu — Piping hot; very warm or freshly heated.
- 赤い
- akai — Red; having the color of blood or fire.
- さび
- sabi — Rust; reddish-brown corrosion forming on iron.
- 染み
- shimi — Stain; a mark or blemish on fabric or surface.
- など
- nado — Et cetera; and so on; among other things.
- ここ
- koko — Here; this place; the current location.
- 決し
- kesshi(te) — Never; absolutely not; used with negative verbs.
- 見え
- mie — Visible; able to be seen (verb stem form).
- ない
- nai — Does not exist; negative auxiliary or adjective.
- 一度
- ichido — Once; one time; a single occurrence.
- 二度
- nido — Twice; two times; occurring on two occasions.
- と
- to — And; with; quotation particle in Japanese grammar.
- ノック
- nokku — Knock; to rap on a door seeking entry.
- し
- shi — Verb connective form linking multiple actions.
- 歌
- uta — Song; a musical vocal composition or melody.
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object.
- さえぎり
- saegiri — Interrupting; cutting off speech or action mid-flow.
- 少し
- sukoshi — A little; a small amount or degree.
- 怯え
- obiwe — Frightened; feeling fear or nervous apprehension.
- 声
- koe — Voice; the sound produced when a person speaks.
- だれ
- dare — Who; asking about the identity of a person.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'am', or 'are'.
- か
- ka — Question marker particle placed at sentence end.
- 叫び
- sakebi — Shout; a loud cry or exclamation of voice.
- 開ける
- akeru — To open; to cause something closed to open.
- 何
- nani — What; asking about the identity of a thing.
- 思い
- omoi — Thought; feeling; what one thinks or feels.
- ます
- masu — Polite present or future tense verb ending.
- 石畳
- ishidatami — Cobblestone pavement; a floor of fitted flat stones.
- 床
- yuka — Floor; the lower surface of a room or building.
- 木
- ki — Tree; wood; a large woody plant or timber.
- 梁
- hari — Beam; a horizontal structural timber in a ceiling.
- 持つ
- motsu — To hold; to have; to carry something in hand.
- きれい
- kirei — Beautiful; clean; pretty or neat in appearance.
- 台所
- daidokoro — Kitchen; the room where food is prepared.
- まるで
- marude — Just like; exactly as if; resembling completely.
- どこ
- doko — Where; asking about the location of something.
- ある
- aru — To exist; to be located (for inanimate objects).
- 農家
- nouka — Farmhouse; a house on or belonging to a farm.
- よう
- you — Like; seems like; resembling or appearing as.
- ただ
- tada — However; only; merely; just one qualification remains.
- 天井
- tenjou — Ceiling; the upper inner surface of a room.
- とても
- totemo — Very; extremely; to a great degree.
- 低く
- hikuku — Low; at a small height or shallow level.
- 頭
- atama — Head; the uppermost part of the human body.
- ほとんど
- hotondo — Almost; nearly; for the most part.
- 届き
- todoki — Reaching; extending as far as something.
- そう
- sou — Like that; so; appearing to be the case.
- 鍋
- nabe — Pot; a cooking vessel used on a stove.
- や
- ya — And; listing particle connecting multiple nouns.
- フライパン
- furaipan — Frying pan; flat cooking pan used on heat.
- も
- mo — Also; too; even; inclusive addition particle.
- 小さく
- chiisaku — Smallly; in a small way or to small degree.
- すべ
- sube(te) — All; everything; the entirety of something.
- 小さかっ
- chiisakat(ta) — Was small; past tense of adjective 'small'.
- 心地よい
- kokochiyoi — Comfortable; pleasant; giving a good feeling.
- 熱い
- atsui — Hot; having a high temperature to the touch.
- こげ
- koge — Burnt smell or scorch; charred residue from cooking.
- におい
- nioi — Smell; odor; a scent perceived by the nose.
- テーブル
- teeburu — Table; a flat-surfaced piece of furniture.
- そば
- soba — Beside; near; at the side of something.
- アイロン
- airon — Iron; a heated device used to smooth clothes.
- 手
- te — Hand; the end part of the human arm.
- 太っ
- futot(ta) — Fat; plump; having a rounded or stout body.
- 小柄
- kogara — Small build; of short or petite stature.
- 人物
- jinbutsu — Person; character; a notable or described individual.
- 不安
- fuan — Anxiety; unease; a feeling of worry or fear.
- じっと
- jitto — Fixedly; motionlessly; staring without moving.
- 見つめ
- mitsume — Gazing; staring intently at someone or something.
- 立っ
- tatt(e) — Standing; being upright on one's feet.
- 彼女
- kanojo — She; her; a third-person feminine pronoun.
- 木綿
- momen — Cotton; a natural fabric made from cotton plant.
- ガウン
- gaun — Gown; a long loose-fitting robe or dress.
- まくり上げ
- makuriage — Rolled up; sleeves or garment pushed upward.
- られ
- rare — Passive or potential auxiliary verb suffix.
- 縞模様
- shimamoyou — Striped pattern; a design of alternating colored lines.
- 上
- ue — Above; on top of; the upper surface or part.
- 大きな
- ookina — Large; big; of considerable size or extent.
- エプロン
- epuron — Apron; a protective garment worn while cooking.
- つけ
- tsuke — Wearing; attached; fastened onto something.
- 小さな
- chiisana — Small; little; of modest or diminutive size.
- 黒い
- kuroi — Black; having the darkest color, absorbing all light.
- 鼻
- hana — Nose; the facial organ used for smelling.
- くんくん
- kunkun — Sniffing; the sound of repeatedly sniffing the air.
- 動き
- ugoki — Movement; motion; the act of moving about.
- 目
- me — Eye; the organ used for seeing and vision.
- きらきら
- kirakira — Sparkling; glittering; shining with bright flashes.
- 輝い
- kagayai — Shining; gleaming; radiating bright light.
- 帽子
- boushi — Hat; a covering worn on top of the head.
- 下
- shita — Below; under; the lower part or beneath something.
- 黄色い
- kiiroi — Yellow; having the bright color of sunlight or gold.
- 巻き毛
- makige — Curly hair; hair that forms spirals or ringlets.
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings).
- ところ
- tokoro — Place; location; a point in space or situation.
- トゲ
- toge — Thorn; a sharp pointed projection on a plant.
- あなた
- anata — You; second-person pronoun addressing someone directly.
- 言い
- ii — Saying; speaking; uttering words (verb stem).
- わたし
- watashi — I; me; the first-person singular pronoun.
- 見
- mi — Looking; seeing; observing (verb stem form).
- お辞儀
- ojigi — A bow; a respectful Japanese greeting gesture.
- まあ
- maa — Well; oh my; an exclamation of mild surprise.
- はい
- hai — Yes; an affirmative response or acknowledgment.
- おかみさん
- okamisan — Landlady; mistress of the house; ma'am.
- 名前
- namae — Name; the word by which a person is called.
- おばさん
- obasan — Aunt; middle-aged woman; respectful address for women.
- のり付け
- norisuke — Starching; applying starch to fabric when ironing.
- 得意
- tokui — Skilled at; one's strong point or specialty.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →