The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 4
And she took something out of a clothes-basket, and spread it on the ironing-blanket.
そして彼女は洗濯かごから何かを取り出し、アイロン台の上に広げました。
"What's that thing?" said Lucie--"that's not my pocket-handkin?"
「あれは何?」とルーシーは言いました――「あれは私のハンカチじゃないわ?」
"Oh no, if you please'm; that's a little scarlet waist-coat belonging to Cock Robin!"
「あら、違いますよ;それはコマドリのロビンさんの小さな赤いチョッキですよ!」
And she ironed it and folded it, and put it on one side.
そして彼女はそれにアイロンをかけて折りたたみ、脇に置きました。
Then she took something else off a clothes-horse--
それから彼女は物干し台から別の何かを取りました――
"That isn't my pinny?" said Lucie.
「あれは私のエプロンじゃないわ?」とルーシーは言いました。
"Oh no, if you please'm; that's a damask table-cloth belonging to Jenny Wren; look how it's stained with currant wine! It's very bad to wash!" said Mrs. Tiggy-winkle.
「あら、違いますよ;それはミソサザイのジェニーさんのダマスク織りのテーブルクロスですよ;カラントワインでこんなに染みになっているでしょう!洗うのがとても大変なんですよ!」とティギーウィンクルさんは言いました。
Mrs. Tiggy-winkle's nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and she fetched another hot iron from the fire.
ティギーウィンクルさんの鼻はくんくん、くんくん、すんすんと動き、目はきらきら、きらきらと輝き、そして彼女は火から別の熱いアイロンを取ってきました。
"There's one of my pocket-handkins!" cried Lucie--"and there's my pinny!"
「これは私のハンカチの一枚だわ!」とルーシーは叫びました――「そしてこれが私のエプロンだわ!」
Mrs. Tiggy-winkle ironed it, and goffered it, and shook out the frills.
ティギーウィンクルさんはそれにアイロンをかけ、ひだを整え、フリルを振りほぐしました。
"Oh that _is_ lovely!" said Lucie.
「まあ、本当に素敵だわ!」とルーシーは言いました。
"And what are those long yellow things with fingers like gloves?"
「そして、あの手袋のように指のついた長い黄色いものは何?」
"Oh, that's a pair of stockings belonging to Sally Henny-penny--look how she's worn the heels out with scratching in the yard! She'll very soon go barefoot!" said Mrs. Tiggy-winkle.
「あら、それはサリー・ヘニーペニーさんのストッキングですよ――庭で引っかいて踵がこんなにすり減っているでしょう!もうすぐ裸足になってしまいますよ!」とティギーウィンクルさんは言いました。
"Why, there's another handkersniff--but it isn't mine; it's red?"
「まあ、また別のハンカチがあるわ――でも私のじゃないわ;赤いのね?」
"Oh no, if you please'm; that one belongs to old Mrs. Rabbit; and it _did_ so smell of onions! I've had to wash it separately, I can't get out the smell."
「あら、違いますよ;それは年老いたウサギのおばさんのものですよ;それはもう玉ねぎの臭いがひどくて!別々に洗わなければなりませんでしたが、臭いが取れないんですよ。」
"There's another one of mine," said Lucie.
「これは私のものがまた一枚あるわ」とルーシーは言いました。
"What are those funny little white things?"
「あの面白い小さな白いものは何?」
Vocabulary
- そして
- soshite — Conjunction meaning 'and then' or 'and also'.
- 彼女
- kanojo — She, her, or girlfriend.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the sentence topic.
- 洗濯
- sentaku — Doing laundry or washing clothes.
- かご
- kago — Basket or cage used for carrying things.
- から
- kara — Particle meaning 'from' or 'because'.
- 何か
- nanika — Something; an unspecified thing or item.
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object.
- 取り出し
- toridashi — Taking out or removing something from a place.
- アイロン
- airon — Iron; a heated tool for smoothing clothes.
- 台
- dai — Stand, platform, or base for placing things.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 上
- ue — Above, top, or on top of something.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or time.
- 広げ
- hirogе — Spreading out or laying something flat.
- た
- ta — Past tense ending for verbs and adjectives.
- あれ
- are — That thing over there; distal demonstrative pronoun.
- 何
- nani — What; interrogative word asking about a thing.
- と
- to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker.
- 言い
- ii — Saying; stem form of the verb 'to say'.
- 私
- watashi — I or me; first-person singular pronoun.
- ハンカチ
- hankachi — Handkerchief; a small cloth for wiping.
- じゃ
- ja — Casual contraction of 'de wa'; means 'is not'.
- ない
- nai — Negative form; means 'not' or 'does not exist'.
- わ
- wa — Sentence-ending particle expressing mild assertion.
- あら
- ara — Oh my; feminine exclamation expressing surprise.
- 違います
- chigaimasu — That is wrong or incorrect; polite disagreement.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or informing listener.
- それ
- sore — That; middle-distance demonstrative pronoun.
- コマドリ
- komadori — Robin; a small bird with a red breast.
- さん
- san — Honorific suffix used after a person's name.
- 小さな
- chiisana — Small, little; adjective describing small size.
- 赤い
- akai — Red; adjective describing the color red.
- チョッキ
- chokki — Vest or waistcoat; a sleeveless upper garment.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'am', or 'are'.
- かけ
- kake — Hanging or placing something over a surface.
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential verb actions.
- 折りたたみ
- oritатami — Folding; act of folding something neatly flat.
- 脇
- waki — Side, flank, or beside something or someone.
- 置き
- oki — Placing or putting something down somewhere.
- 物干し
- monohoshi — Clothesline or drying rack for hanging laundry.
- 別
- betsu — Separate, different, or another; distinction between things.
- 取り
- tori — Taking or picking up; stem of verb 'to take'.
- エプロン
- epuron — Apron; protective clothing worn while cooking or working.
- ミソサザイ
- misosazai — Wren; a very small brown bird species.
- 織り
- ori — Weaving; the craft of interlacing threads into fabric.
- テーブルクロス
- tēburukurosu — Tablecloth; a cloth covering placed on a table.
- で
- de — Particle indicating means, location of action, or cause.
- こんな
- konna — This kind of; demonstrative adjective for nearby things.
- 染み
- shimi — Stain or spot left on fabric or surface.
- なっ
- nа — Became; contracted form of なる in past context.
- いる
- iru — To exist (animate); also used in progressive forms.
- でしょう
- deshō — Probably; expressing supposition or seeking agreement.
- 洗う
- arau — To wash; cleaning something with water.
- が
- ga — Subject-marking particle or contrastive conjunction.
- とても
- totemo — Very, extremely; intensifying adverb modifying adjectives.
- 大変
- taihen — Very difficult or hard; troublesome situation or task.
- な
- na — Adjectival particle linking na-adjectives to nouns.
- ん
- n — Explanatory or softening sentence-ending particle.
- 鼻
- hana — Nose; the organ used for smelling and breathing.
- くんくん
- kunkun — Sniffing sound; onomatopoeia for repeated sniffing.
- すんすん
- sunsun — Sniffling sound; onomatopoeia for light sniffing noise.
- 動き
- ugoki — Movement or motion; act of moving something.
- 目
- me — Eye; the organ used for seeing.
- きらきら
- kirakira — Sparkling or twinkling; onomatopoeia for glittering light.
- 輝き
- kagayaki — Shine, sparkle, or brilliance; radiant glowing light.
- 火
- hi — Fire or flame; combustion producing heat and light.
- 熱い
- atsui — Hot to the touch; describing high physical temperature.
- 取っ
- tо — Taking; contracted stem of verb 取る (to take).
- き
- ki — Came; classical past form of くる (to come).
- これ
- kore — This; proximal demonstrative pronoun for nearby thing.
- 一枚
- ichimai — One flat item; counter for sheets or flat objects.
- だ
- da — Informal copula; plain form of です meaning 'is'.
- 叫び
- sakebi — Shouting or crying out; exclaiming loudly.
- ひだ
- hida — Pleat or fold; a gathered fold in fabric.
- 整え
- totonoe — Arranging or straightening; putting things in order.
- フリル
- furiru — Frill; a decorative gathered or pleated fabric edge.
- まあ
- mā — Well, my goodness; exclamation of mild surprise.
- 本当に
- hontōni — Really, truly; adverb expressing sincerity or emphasis.
- 素敵
- suteki — Wonderful, lovely, or splendid; expressing admiration.
- あの
- ano — That (over there); distal demonstrative before a noun.
- 手袋
- tebukuro — Gloves; coverings worn over the hands.
- よう
- yō — Like, resembling; expressing similarity or appearance.
- 指
- yubi — Finger or toe; a digit on hand or foot.
- つい
- tsui — Unintentionally or just now; doing something inadvertently.
- 長い
- nagai — Long; adjective describing extended length or duration.
- 黄色い
- kiiroi — Yellow; adjective describing the color yellow.
- もの
- mono — Thing or object; a tangible or abstract item.
- ストッキング
- sutokkingu — Stockings; thin close-fitting leg coverings or hosiery.
- 庭
- niwa — Garden or yard; an outdoor cultivated space.
- 引っかい
- hikkаi — Scratching or clawing; scraping a surface repeatedly.
- 踵
- kakato — Heel; the back lower part of the foot.
- すり減っ
- surimе — Worn down or abraded from repeated friction or use.
- もう
- mō — Already, anymore, or soon; indicating a changed state.
- すぐ
- sugu — Soon, immediately, or right away; without delay.
- 裸足
- hadashi — Barefoot; walking or standing without shoes or socks.
- しまい
- shimai — Ending up in a state; regrettable completion of action.
- また
- mata — Again or also; indicating repetition or addition.
- ある
- aru — To exist or have; used for inanimate existence.
- でも
- demo — But, however; contrastive conjunction or even/any.
- ね
- ne — Sentence-ending particle seeking agreement or confirmation.
- 年老い
- toshioi — Aged or old; describing advanced age in living beings.
- ウサギ
- usagi — Rabbit or hare; a small long-eared mammal.
- おばさん
- obasan — Aunt or middle-aged woman; respectful address for older woman.
- 玉ねぎ
- tamanegi — Onion; a pungent bulb vegetable used in cooking.
- 臭い
- kusai — Smelly or stinky; having an unpleasant odor.
- ひどく
- hidoku — Terribly, severely; adverb meaning extremely or awfully.
- 別々
- betsubetsu — Separately; each one apart or individually from others.
- 洗わ
- arawa — Washing; negative or conditional stem of 洗う.
- なけれ
- nakere — Must not; conditional negative form used before ば.
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when'.
- なり
- nari — Become; classical or formal form of なる.
- ませ
- mase — Polite imperative ending used in formal or archaic speech.
- 取れ
- tore — Can be removed; potential or imperative form of 取る.
- 面白い
- omoshiroi — Interesting or funny; something engaging or amusing.
- 白い
- shiroi — White; adjective describing the color white.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →