← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 5

English → Thai Full Text Level 1/10

That's a pair of mittens belonging to Tabby Kitten; I only have to iron them; she washes them herself."

นั่นคือถุงมือหนึ่งคู่ของแทบบี้ คิตเทน ฉันแค่ต้องรีดมันเท่านั้น เธอซักมันเอง"

"There's my last pocket-handkin!" said Lucie.

"นี่คือผ้าเช็ดหน้าผืนสุดท้ายของฉัน!" ลูซี่กล่าว

"And what are you dipping into the basin of starch?"

"แล้วคุณกำลังจุ่มอะไรลงในอ่างแป้งเปียกนั่น?"

"They're little dicky shirt-fronts belonging to Tom Titmouse--most terrible particular!" said Mrs. Tiggy-winkle.

"เหล่านี้คือผ้าอกเสื้อตัวเล็กๆ ของทอม ทิตเมาส์ ช่างจู้จี้จุกจิกอย่างที่สุด!" นางทิกกี้-วิงเคิลกล่าว

"Now I've finished my ironing; I'm going to air some clothes."

"ตอนนี้ฉันรีดผ้าเสร็จแล้ว ฉันจะไปผึ่งเสื้อผ้าบ้าง"

"What are these dear soft fluffy things?" said Lucie.

"สิ่งของนุ่มฟูน่ารักเหล่านี้คืออะไร?" ลูซี่กล่าว

"Oh those are woolly coats belonging to the little lambs at Skelghyl."

"โอ้ เหล่านั้นคือเสื้อคลุมขนแกะของลูกแกะตัวเล็กๆ ที่สเกลกิล"

"Will their jackets take off?" asked Lucie.

"เสื้อแจ็คเก็ตของมันถอดออกได้ไหม?" ลูซี่ถาม

"Oh yes, if you please'm; look at the sheep-mark on the shoulder.

"โอ้ ได้สิ ถ้าคุณต้องการ ดูเครื่องหมายแกะที่ไหล่สิ

And here's one marked for Gatesgarth, and three that come from Little-town.

และนี่คืออันที่มีเครื่องหมายของเกตส์การ์ธ และอีกสามตัวที่มาจากลิตเทิลทาวน์

They're _always_ marked at washing!" said Mrs. Tiggy-winkle.

พวกมันถูกทำเครื่องหมายตอนซักเสมอ!" นางทิกกี้-วิงเคิลกล่าว

And she hung up all sorts and sizes of clothes--small brown coats of mice; and one velvety black moleskin waist-coat; and a red tailcoat with no tail belonging to Squirrel Nutkin; and a very much shrunk blue jacket belonging to Peter Rabbit; and a petticoat, not marked, that had gone lost in the washing--and at last the basket was empty!

และเธอแขวนเสื้อผ้าทุกชนิดและทุกขนาด ได้แก่ เสื้อคลุมสีน้ำตาลตัวเล็กๆ ของหนู และเสื้อกั๊กหนังตุ่นสีดำนุ่มนิ่มหนึ่งตัว และเสื้อหางยาวสีแดงที่ไม่มีหางของกระรอกนัทกิน และเสื้อแจ็คเก็ตสีน้ำเงินที่หดตัวมากของปีเตอร์แรบบิท และกระโปรงชั้นในที่ไม่มีเครื่องหมายซึ่งหายไประหว่างซัก และในที่สุดตะกร้าก็ว่างเปล่า!

"Then Mrs. Tiggy-winkle made tea--a cup for herself and a cup for Lucie.

"จากนั้นนางทิกกี้-วิงเคิลก็ชงชา หนึ่งถ้วยสำหรับตัวเองและหนึ่งถ้วยสำหรับลูซี่

They sat before the fire on a bench and looked sideways at one another.

พวกเธอนั่งอยู่หน้ากองไฟบนม้านั่งและมองเฉียงมองกัน

Mrs.

นาง

Vocabulary

นั่น
nan — That (thing over there), demonstrative pronoun.
คือ
khue — Is, are; used to equate or define something.
ถุงมือ
thung mue — Gloves worn on the hands.
หนึ่ง
nueng — The number one; a single item.
คู่
khu — A pair or couple of matching items.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal).
แค่
khae — Only, just; limiting to a small amount.
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation.
รีด
riet — To iron clothes; to press fabric smooth.
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects.
เท่านั้น
thao-nan — Only, that's all; nothing more than.
เธอ
thoe — She, her, you (informal female address).
ซัก
sak — To wash clothes by laundering them.
เอง
eng — Self; oneself; emphasizes personal action.
นี่
ni — This (here); demonstrative pronoun close by.
ผ้าเช็ดหน้า
pha-chet-na — Handkerchief; small cloth for wiping face.
ผืน
phuen — Classifier for flat fabric items like cloths.
สุดท้าย
sut-thai — Last, final; occurring at the very end.
กล่าว
klao — To say, state, or declare something formally.
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title.
กำลัง
kamlang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai.
จุ่ม
chum — To dip or immerse something into liquid.
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about things.
ลง
long — Down; to go down or descend somewhere.
ใน
nai — In, inside; preposition indicating location within.
อ่าง
ang — Basin, tub, or bowl used for washing.
เหล่านี้
lao-ni — These; plural demonstrative referring to nearby items.
ตัว
tua — Classifier for animals, clothing, and characters.
เล็กๆ
lek-lek — Small, tiny; reduplication emphasizing smallness.
ช่าง
chang — How very; intensifier expressing strong quality.
อย่าง
yang — Way, manner; type or kind of something.
ที่สุด
thi-sut — Most; superlative marker indicating the highest degree.
นาง
nang — Mrs., woman; title or pronoun for female.
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment; present time reference.
รีดผ้า
riet-pha — To iron laundry; pressing clothes with an iron.
เสร็จ
set — Finished, done; completion of a task.
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai.
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker.
ผึ่ง
phueng — To air out or dry clothes in open air.
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes, clothing, garments worn on body.
บ้าง
bang — Some; somewhat; at least a little bit.
สิ่งของ
sing-khong — Things, items, objects of various kinds.
นุ่ม
num — Soft, tender; smooth and gentle to touch.
ฟู
fu — Fluffy, puffed up; light and airy texture.
น่ารัก
na-rak — Cute, adorable; charming and lovable in appearance.
โอ้
o — Oh!; exclamation expressing surprise or admiration.
เหล่านั้น
lao-nan — Those; plural demonstrative referring to distant items.
เสื้อคลุม
suea-khlum — Coat, cloak, or overgarment worn over clothes.
ขนแกะ
khon-kae — Wool; fleece from a sheep's body.
ลูกแกะ
luk-kae — Lamb; a young sheep.
ที่
thi — That, which; relative clause marker or place.
เสื้อแจ็คเก็ต
suea-jaek-ket — Jacket; a short coat worn over clothing.
ถอด
thot — To remove or take off clothing or parts.
ออก
ok — Out; to exit or remove from something.
ได้
dai — Can, able to; or indicates past completion.
ไหม
mai — Question particle seeking yes or no answer.
ถาม
tham — To ask or inquire about something.
สิ
si — Particle urging or suggesting an action politely.
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis.
ต้องการ
tong-kan — To want, need, or require something.
ดู
du — To look, watch, or examine something.
เครื่องหมาย
khrueang-mai — Mark, sign, or symbol indicating something.
แกะ
kae — Sheep; a woolly domestic farm animal.
ไหล่
lai — Shoulder; the part of body below neck.
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases together.
อัน
an — Classifier for small or general objects.
มี
mi — To have; there is or there are.
อีก
ik — More, another, again; additional quantity or time.
สาม
sam — Three; the number 3.
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker.
จาก
chak — From; indicating origin or starting point.
พวกมัน
phuak-man — They, them; plural pronoun for animals or things.
ถูก
thuk — To be done to (passive marker); also cheap.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
ตอน
ton — At the time of; episode or period of time.
เสมอ
sa-moe — Always, consistently; happening at all times.
แขวน
khwaen — To hang something up on a hook or line.
ทุก
thuk — Every, all; referring to each without exception.
ชนิด
cha-nit — Type, kind, or variety of something.
ขนาด
kha-nat — Size, dimension; the measurement of something.
ได้แก่
dai-kae — That is, namely; used to introduce examples.
สี
si — Color; a hue or shade of appearance.
น้ำตาล
nam-tan — Brown; the color of chocolate or wood.
หนู
nu — Mouse or rat; small rodent animal.
เสื้อกั๊ก
suea-kak — Vest, waistcoat; sleeveless garment worn over shirt.
หนัง
nang — Leather, skin; animal hide used as material.
ตุ่น
tun — Mole; a small burrowing underground mammal.
ดำ
dam — Black; the darkest color.
นุ่มนิ่ม
num-nim — Soft and gentle; very smooth to the touch.
เสื้อ
suea — Shirt, top; upper body clothing garment.
หาง
hang — Tail; the appendage at an animal's rear.
ยาว
yao — Long; having great length or extent.
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire.
ไม่มี
mai-mi — There is none; does not have or exist.
กระรอก
kra-rok — Squirrel; a bushy-tailed tree-climbing rodent.
น้ำเงิน
nam-ngoen — Blue; the color of the sky or sea.
หด
hot — To shrink; fabric reducing in size when washed.
มาก
mak — Very, much, a lot; indicating high degree.
กระโปรง
kra-prong — Skirt; a garment hanging from the waist.
ชั้นใน
chan-nai — Underwear, undergarment; clothing worn under outer clothes.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
หาย
hai — To disappear, vanish; also to recover from illness.
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, during; a middle period or space.
ตะกร้า
ta-kra — Basket; woven container for carrying items.
ก็
ko — Also, then; connective particle linking sentences.
ว่างเปล่า
wang-plao — Empty, vacant; containing nothing inside.
จากนั้น
chak-nan — After that, then; indicating a following action.
ชง
chong — To brew or prepare a hot drink.
ชา
cha — Tea; the popular hot beverage drink.
ถ้วย
thuai — Cup; a small vessel for drinking beverages.
สำหรับ
sam-rap — For; intended or designated for a purpose.
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself; reflexive pronoun emphasizing self.
พวกเธอ
phuak-thoe — They, you all; plural informal pronoun.
นั่ง
nang — To sit; to be in a seated position.
อยู่
yu — To stay, be located at; existence particle.
หน้า
na — Front, face; in front of something.
กองไฟ
kong-fai — Campfire or bonfire; a pile of burning wood.
บน
bon — On, on top of; upper surface position.
ม้านั่ง
ma-nang — Bench; a long seat for multiple people.
มอง
mong — To look at, gaze at; directing one's eyes.
เฉียง
chiang — Slanted, sideways, oblique; at an angle.
กัน
kan — Together, each other; mutual or reciprocal action.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →