← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 6

English → Thai Full Text Level 1/10

Tiggy-winkle's hand, holding the tea-cup, was very very brown, and very very wrinkly with the soap-suds; and all through her gown and her cap, there were _hair-pins_ sticking wrong end out; so that Lucie didn't like to sit too near her.

มือของทิกกี้-วิงเคิลที่ถือถ้วยชานั้นคล้ำมากมาย และเหี่ยวย่นมากมายเพราะน้ำสบู่ และตลอดทั่วทั้งชุดกาวน์และหมวกของเธอนั้น มีกิ๊บปักผมโผล่ออกมาผิดด้าน จนลูซีไม่อยากนั่งใกล้เธอเกินไป

When they had finished tea, they tied up the clothes in bundles; and Lucie's pocket-handkerchiefs were folded up inside her clean pinny, and fastened with a silver safety-pin.

เมื่อพวกเธอดื่มชาเสร็จแล้ว ก็มัดเสื้อผ้ารวมกันเป็นห่อ และผ้าเช็ดหน้าในกระเป๋าของลูซีถูกพับไว้ด้านในผ้ากันเปื้อนสะอาดของเธอ และติดด้วยเข็มกลัดเงิน

And then they made up the fire with turf, and came out and locked the door, and hid the key under the door-sill.

แล้วพวกเธอก็เติมไฟด้วยก้อนพีท และออกมาข้างนอก ล็อคประตู และซ่อนกุญแจไว้ใต้ธรณีประตู

Then away down the hill trotted Lucie and Mrs. Tiggy-winkle with the bundles of clothes!

แล้วลูซีและคุณนายทิกกี้-วิงเคิลก็ย่องเดินลงเขาพร้อมกับห่อเสื้อผ้า!

All the way down the path little animals came out of the fern to meet them; the very first that they met were Peter Rabbit and Benjamin Bunny!

ตลอดเส้นทางลงเขา สัตว์ตัวเล็กๆ ออกมาจากกอเฟิร์นเพื่อต้อนรับพวกเธอ และตัวแรกที่พวกเธอพบก็คือปีเตอร์ แรบบิทและเบนจามิน บันนี่!

And she gave them their nice clean clothes; and all the little animals and birds were so very much obliged to dear Mrs. Tiggy-winkle.

และเธอก็มอบเสื้อผ้าที่สะอาดสวยงามให้แก่พวกเขา และบรรดาสัตว์ตัวเล็กๆ และนกทั้งหลายต่างรู้สึกขอบคุณคุณนายทิกกี้-วิงเคิลผู้เป็นที่รักยิ่งนัก

So that at the bottom of the hill when they came to the stile, there was nothing left to carry except Lucie's one little bundle.

ดังนั้นเมื่อถึงเชิงเขาและพวกเธอมาถึงรั้วขั้นบันได ก็ไม่มีอะไรเหลือให้แบกอีกแล้ว นอกจากห่อเล็กๆ ของลูซีเพียงห่อเดียว

Lucie scrambled up the stile with the bundle in her hand; and then she turned to say "Good-night," and to thank the washer-woman--But what a _very_ odd thing! Mrs. Tiggy-winkle had not waited either for thanks or for the washing bill!

ลูซีปีนข้ามรั้วขั้นบันไดโดยถือห่อไว้ในมือ แล้วเธอก็หันกลับเพื่อกล่าว "ราตรีสวัสดิ์" และขอบคุณแม่บ้านซักผ้า แต่ช่างเป็นเรื่องแปลกประหลาดอย่างยิ่ง! คุณนายทิกกี้-วิงเคิลไม่ได้รอรับคำขอบคุณหรือใบเสร็จค่าซักผ้าเลย!

She was running running running up the hill--and where was her white frilled cap? and her shawl?

เธอวิ่งวิ่งวิ่งขึ้นเขา และหมวกสีขาวมีระบายของเธออยู่ที่ไหน? และผ้าคลุมไหล่ของเธอล่ะ?

Vocabulary

มือ
mue — Hand, the body part at the end of the arm.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
ที่
thi — At, which, that; a relative pronoun or preposition.
ถือ
thue — To hold, carry, or grasp something in the hand.
ถ้วย
thuay — Cup or bowl used for drinking or serving.
ชา
cha — Tea, a popular hot beverage made from leaves.
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun indicating distance.
คล้ำ
khlam — Dark, dusky, or deeply tanned in complexion.
มาก
mak — Many, much, a lot; indicates large quantity or degree.
มาย
mai — Many, various; used in intensifying expressions.
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
เหี่ยว
hiao — Withered, shriveled, dried up and no longer fresh.
ย่น
yon — Wrinkled, creased, folded with small ridges.
เพราะ
phro — Because, since; a conjunction indicating reason or cause.
น้ำ
nam — Water; any liquid substance in general.
สบู่
sabu — Soap, used for washing and cleaning the body.
ตลอด
talot — Throughout, all along, the entire duration of something.
ทั่ว
thua — All over, everywhere, throughout a given area.
ทั้ง
thang — Both, all, entire; includes everything or everyone.
ชุด
chut — Set, suit, outfit; a matched collection of clothing.
กาวน์
kawn — Gown, a long loose robe or dress worn formally.
หมวก
muak — Hat or cap worn on top of the head.
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun.
มี
mi — To have, to possess, there is or there are.
กิ๊บ
kip — Hair clip or bobby pin used to fasten hair.
ปัก
pak — To pin, to stick into, to embroider onto fabric.
ผม
phom — Hair on the head; also male first-person pronoun.
โผล่
phlo — To pop out, emerge, or appear suddenly.
ออก
ok — Out, outward; to exit or come out of something.
มา
ma — To come, to arrive; directional verb toward speaker.
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken; to be at fault.
ด้าน
dan — Side, aspect, face of an object or direction.
จน
jon — Until, so much that; also means poor or destitute.
ไม่
mai — No, not; a negation particle in Thai sentences.
อยาก
yak — To want, to desire, to wish for something.
นั่ง
nang — To sit, to take a seated position somewhere.
ใกล้
klai — Near, close, not far in distance or time.
เกิน
koen — To exceed, too much, beyond a limit or threshold.
ไป
pai — To go, to leave; directional particle away from speaker.
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred.
พวก
phuak — Group, gang, they; a collective pronoun or noun.
ดื่ม
duem — To drink, to consume a liquid by mouth.
เสร็จ
set — Finished, done, completed successfully.
แล้ว
laeo — Already, then, after that; indicates completion.
ก็
ko — Then, also, so; a connective or emphatic particle.
มัด
mat — To tie, to bundle, to bind together tightly.
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes, clothing, garments worn on the body.
รวม
ruam — To combine, gather together, total, include all.
กัน
kan — Together, each other; a reciprocal or group particle.
เป็น
pen — To be, to become; a linking verb in Thai.
ห่อ
ho — To wrap, a bundle or parcel of wrapped items.
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material used for clothing.
เช็ด
chet — To wipe, to dry off with a cloth or towel.
หน้า
na — Face; front; next; a page in a book.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
กระเป๋า
krapao — Bag, purse, pocket, or suitcase for carrying things.
ถูก
thuk — Correct, right; to be hit; cheap in price.
พับ
phap — To fold, to crease fabric or paper neatly.
ไว้
wai — To keep, to place, to store for later use.
เปื้อน
puean — Dirty, soiled, stained with dirt or a substance.
สะอาด
sa-at — Clean, neat, tidy, free from dirt or stains.
ติด
tit — To attach, stick, be connected to or stuck on.
ด้วย
duay — Also, too, with, by means of something.
เข็ม
khem — Needle, a thin pointed tool for sewing or pinning.
กลัด
klat — To pin or fasten with a pin or clasp.
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for buying things.
เติม
toem — To add, to refill, to top up a supply.
ไฟ
fai — Fire; flame; electricity or light source.
ก้อน
kon — Lump, chunk, a solid mass of material.
ข้าง
khang — Side, beside, next to, adjacent to something.
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary or wall.
ล็อค
lok — To lock, to secure with a lock and key.
ประตู
pratu — Door or gate providing entry or exit to a place.
ซ่อน
son — To hide, to conceal something from view.
กุญแจ
kunjaen — Key, used to lock or unlock a door or lock.
ใต้
tai — Under, beneath, below a surface or object.
ธรณี
thorani — Doorstep, threshold, or the earth as a deity.
คุณนาย
khun nai — Madam, Mrs., a respectful title for a married woman.
ย่อง
yong — To tiptoe, to walk stealthily and quietly.
เดิน
doen — To walk, to move on foot from place to place.
ลง
long — Down, to descend, to go downward in direction.
เขา
khao — He, she, they; also means hill or mountain.
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with someone or something.
กับ
kap — With, together with; and (connecting nouns).
เส้นทาง
sen thang — Path, route, road leading from one place to another.
สัตว์
sat — Animal, creature, a living organism that is not a plant.
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, and clothing items.
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny, miniature in size.
จาก
chak — From, away from, originating at a place or source.
กอ
ko — Clump, cluster, or bush of plants growing together.
เฟิร์น
foen — Fern, a leafy green plant that grows in shade.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something.
ต้อนรับ
ton rap — To welcome, to greet a guest warmly upon arrival.
แรก
raek — First, initial, the earliest in a sequence.
พบ
phop — To meet, to encounter, to find someone or something.
คือ
khue — Is, are; means; a copula identifying or defining something.
มอบ
mop — To give, to present, to hand over something to someone.
สวยงาม
suay ngam — Beautiful, lovely, attractive in appearance or form.
ให้
hai — To give; to allow; for, causative verb particle.
แก่
kae — To, for; also means old or aged in Thai.
บรรดา
banda — All the, those various; referring to a whole group.
นก
nok — Bird, a feathered animal capable of flying.
ทั้งหลาย
thang lai — All, all of them; referring to an entire group.
ต่าง
tang — Different, various; each one separately in a group.
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense, to experience an emotion.
ขอบคุณ
khopkhun — Thank you; to express gratitude toward someone.
ผู้
phu — Person who; a prefix indicating a person performing an action.
รัก
rak — To love, to be fond of; love as a feeling.
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; to a greater degree.
นัก
nak — Very, extremely; also means a person skilled in something.
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; indicating a logical conclusion.
ถึง
thueng — To reach, to arrive at; until; about, regarding.
เชิง
choeng — Base, foot of something; manner or style of doing.
รั้ว
rua — Fence or wall surrounding a property or garden.
ขั้น
khan — Step, rung, a level or stage in a sequence.
บันได
bandai — Stairs, staircase, or ladder for climbing up or down.
อะไร
arai — What; asking about the identity of something unknown.
เหลือ
luea — To remain, to be left over after use.
แบก
baek — To carry on one's back or shoulder, to bear a load.
อีก
ik — More, again, another, additionally beyond what exists.
นอกจาก
nok chak — Besides, except for, apart from something already mentioned.
เพียง
phiang — Only, merely, just; indicating a small or limited amount.
เดียว
diao — Single, alone, only one; one moment in time.
ปีน
pin — To climb, to scale upward using hands and feet.
ข้าม
kham — To cross over, to pass across a barrier or boundary.
โดย
doi — By, by means of, through a method or agent.
หัน
han — To turn, to rotate the head or body in a direction.
กลับ
klap — To return, to go back, to turn around.
กล่าว
klao — To say, to speak, to state formally or in writing.
ราตรี
ratri — Night, nighttime; used in formal or poetic contexts.
สวัสดิ์
sawat — Greeting of good wishes; used in goodnight farewell.
แม่บ้าน
mae ban — Housekeeper, housewife, domestic helper managing a home.
ซัก
sak — To wash, to launder clothes in water.
แต่
tae — But, however; only, just; since the beginning of time.
ช่าง
chang — How (exclamatory); a craftsman or skilled technician.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject under discussion.
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, different from the norm.
ประหลาด
pralat — Weird, bizarre, surprisingly strange or unexpected.
อย่าง
yang — Kind, type, manner, way of doing something.
ได้
dai — Can, able to; to get, obtain, or achieve something.
รอ
ro — To wait, to stay in place expecting someone or something.
รับ
rap — To receive, to accept, to take something offered.
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language.
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives or asking questions.
ใบเสร็จ
bai set — Receipt, a document confirming payment was made.
ค่า
kha — Fee, cost, value, charge for a service or item.
เลย
loei — At all, ever, so; an emphatic or resultative particle.
วิ่ง
wing — To run, to move quickly on foot.
ขึ้น
khuen — Up, upward, to rise or go to a higher place.
สีขาว
si khao — White color, the lightest color like snow or milk.
ระบาย
rabai — To color, to paint; to vent or release emotions.
อยู่
yu — To be at, to live, to stay at a location.
ไหน
nai — Where, which place; asking about a location.
คลุม
khlum — To cover, to drape over, to wrap around something.
ไหล่
lai — Shoulder, the joint connecting the arm to the body.
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or seeking confirmation at sentence end.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →