← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 5

Hi → English Full Text Level 1/10

ये टैबी किटेन के दस्ताने हैं; मुझे बस इन्हें इस्त्री करनी है; वो इन्हें खुद धोती है।

That's a pair of mittens belonging to Tabby Kitten; I only have to iron them; she washes them herself.

"यह मेरा आखिरी रूमाल है!" लूसी ने कहा।

"There's my last pocket-handkin!" said Lucie.

"और आप माँड़ के कटोरे में क्या डुबो रही हैं?"

"And what are you dipping into the basin of starch?"

"ये टॉम टिटमाउस की छोटी कमीज़ की छातियाँ हैं -- बड़ी सख्त मिज़ाज हैं!" श्रीमती टिग्गी-विंकल ने कहा। "अब मेरी इस्त्री हो गई; अब मैं कुछ कपड़े सुखाने जा रही हूँ।"

"They're little dicky shirt-fronts belonging to Tom Titmouse--most terrible particular!" said Mrs. Tiggy-winkle. "Now I've finished my ironing; I'm going to air some clothes."

"ये प्यारी मुलायम रोएँदार चीज़ें क्या हैं?" लूसी ने कहा।

"What are these dear soft fluffy things?" said Lucie.

"ओह, ये स्केलघिल के छोटे मेमनों के ऊनी कोट हैं।"

"Oh those are woolly coats belonging to the little lambs at Skelghyl."

"क्या इनकी जैकेटें उतरती हैं?" लूसी ने पूछा।

"Will their jackets take off?" asked Lucie.

"ओह हाँ, ज़रूर; कंधे पर भेड़ का निशान देखिए। और यह एक गेट्सगार्थ के लिए चिह्नित है, और तीन लिटिल-टाउन से आई हैं। धुलाई के समय इन पर हमेशा निशान लगाया जाता है!" श्रीमती टिग्गी-विंकल ने कहा।

"Oh yes, if you please'm; look at the sheep-mark on the shoulder. And here's one marked for Gatesgarth, and three that come from Little-town. They're always marked at washing!" said Mrs. Tiggy-winkle.

और उसने सभी तरह और नाप के कपड़े टाँग दिए -- चूहों के छोटे भूरे कोट; एक मखमली काली छछूँदर की वास्कट; और स्क्विरल नटकिन का बिना पूँछ का लाल कोट; और पीटर रैबिट की बहुत सिकुड़ी हुई नीली जैकेट; और एक अंडरस्कर्ट, जिस पर कोई निशान नहीं था, जो धुलाई में खो गई थी -- और अंततः टोकरी खाली हो गई!

And she hung up all sorts and sizes of clothes--small brown coats of mice; and one velvety black moleskin waist-coat; and a red tailcoat with no tail belonging to Squirrel Nutkin; and a very much shrunk blue jacket belonging to Peter Rabbit; and a petticoat, not marked, that had gone lost in the washing--and at last the basket was empty!

फिर श्रीमती टिग्गी-विंकल ने चाय बनाई -- अपने लिए एक प्याला और लूसी के लिए एक प्याला। वे आग के सामने एक बेंच पर बैठ गईं और एक-दूसरे को तिरछी नज़र से देखने लगीं। श्रीमती

Then Mrs. Tiggy-winkle made tea--a cup for herself and a cup for Lucie. They sat before the fire on a bench and looked sideways at one another. Mrs.

Vocabulary

pair
दो वस्तुओं का जोड़ा जो साथ उपयोग होती हैं।
mittens
बिना उँगलियों वाले ऊनी दस्ताने जो हाथ गर्म रखते हैं।
belonging
किसी की संपत्ति होना; किसी के स्वामित्व में होना।
Kitten
बिल्ली का छोटा बच्चा।
iron
कपड़ों की सिलवटें प्रेस से दूर करना।
pocket-handkin
रूमाल; जेब में रखा कपड़े का छोटा टुकड़ा।
dipping
डुबोना; किसी चीज़ को तरल में डालना।
basin
कटोरानुमा बर्तन जिसमें पानी या तरल रखते हैं।
starch
कपड़ों को कड़ा करने के लिए उपयोग किया जाने वाला पदार्थ।
dicky
शर्ट के आगे का नकली कपड़े का टुकड़ा।
shirt-fronts
शर्ट का अगला भाग जो बाहर दिखता है।
terrible
अत्यंत; यहाँ बहुत अधिक जोर देने के लिए।
particular
बारीकियों पर ध्यान देने वाला; बहुत सावधान।
ironing
प्रेस करना; कपड़ों की सिलवटें दूर करना।
air
कपड़ों को हवा में सुखाना या ताज़ा करना।
fluffy
रोएँदार, फुलावदार; हल्का और मुलायम।
woolly
ऊनी; ऊन जैसा या ऊन से बना।
lambs
मेमने; भेड़ के छोटे बच्चे।
please'm
कृपया महोदया; विनम्र अनुरोध का पुराना ढंग।
sheep-mark
भेड़ पर लगाया गया मालिक पहचान का निशान।
marked
चिह्नित; निशान लगाया हुआ।
hung
लटकाया हुआ; किसी चीज़ को ऊपर से लटकाना।
sorts
प्रकार, किस्में; विभिन्न तरह की चीज़ें।
velvety
मखमल जैसा; बहुत मुलायम और चिकना।
moleskin
छछूंदर की खाल जैसा मुलायम कपड़ा।
waist-coat
बिना आस्तीन का छोटा कोट जो कमीज़ पर पहनते हैं।
tailcoat
पीछे से लंबा औपचारिक कोट।
Squirrel
गिलहरी; पेड़ों पर रहने वाला छोटा जानवर।
shrunk
सिकुड़ा हुआ; धोने के बाद छोटा हो गया।
petticoat
पेटीकोट; स्कर्ट के नीचे पहना जाने वाला वस्त्र।
sideways
तिरछे, बगल से; सीधे न देखकर बाजू से।
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →