The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 4
彼女は洗濯かごから何かを取り出して、アイロン台の上に広げました。
And she took something out of a clothes-basket, and spread it on the ironing-blanket.
「それは何ですか?」とルーシーは言いました。「それは私のハンカチじゃないですよね?」
"What's that thing?" said Lucie--"that's not my pocket-handkin?"
「ああ、違いますよ、奥様。それはコマドリのコック・ロビンのものの、小さな真っ赤なチョッキですよ!」
"Oh no, if you please'm; that's a little scarlet waist-coat belonging to Cock Robin!"
そして彼女はそれにアイロンをかけて折り畳み、脇に置きました。
And she ironed it and folded it, and put it on one side.
それから彼女は洋服掛けから別の何かを取り外しました。
Then she took something else off a clothes-horse--
「それは私のエプロンじゃないですよね?」とルーシーは言いました。
"That isn't my pinny?" said Lucie.
「ああ、違いますよ、奥様。それはミソサザイのジェニー・レンのダマスク織のテーブルクロスですよ。カシスのワインでこんなに染みがついているのを見てください!洗うのがとても大変なんですよ!」とティギー・ウィンクルおばさんは言いました。
"Oh no, if you please'm; that's a damask table-cloth belonging to Jenny Wren; look how it's stained with currant wine! It's very bad to wash!" said Mrs. Tiggy-winkle.
ティギー・ウィンクルおばさんの鼻はくんくんくんと鳴り、目はきらきらと輝きました。そして彼女は火からもう一つの熱いアイロンを取ってきました。
Mrs. Tiggy-winkle's nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and she fetched another hot iron from the fire.
「私のハンカチが一枚ある!そして私のエプロンもある!」とルーシーは叫びました。
"There's one of my pocket-handkins!" cried Lucie--"and there's my pinny!"
ティギー・ウィンクルおばさんはそれにアイロンをかけ、フリルにひだをつけて、ひらひらと広げました。
Mrs. Tiggy-winkle ironed it, and goffered it, and shook out the frills.
「まあ、なんてきれいなの!」とルーシーは言いました。
"Oh that is lovely!" said Lucie.
「それから、手袋のように指のついた、あの細長い黄色いものは何ですか?」
"And what are those long yellow things with fingers like gloves?"
「ああ、それはサリー・ヘニー・ペニーの靴下ですよ。庭で引っ掻き回して、かかとをこんなに擦り切らせているのを見てください!もうすぐ裸足になってしまいますよ!」とティギー・ウィンクルおばさんは言いました。
"Oh, that's a pair of stockings belonging to Sally Henny-penny--look how she's worn the heels out with scratching in the yard! She'll very soon go barefoot!" said Mrs. Tiggy-winkle.
「まあ、また別のハンカチがありますが、私のじゃない。赤いですね?」
"Why, there's another handkersniff--but it isn't mine; it's red?"
「ああ、違いますよ、奥様。それは年老いたウサギのおばあさんのものですよ。玉ねぎのにおいがとてもしていて!別々に洗わなければなりませんでした。においがどうしても取れないんです。」
"Oh no, if you please'm; that one belongs to old Mrs. Rabbit; and it did so smell of onions! I've had to wash it separately, I can't get out the smell."
「これは私のものがまた一枚あります」とルーシーは言いました。
"There's another one of mine," said Lucie.
「あの変な小さな白いものは何ですか?」
"What are those funny little white things?"
Vocabulary
- took
- takeの過去形。手に取った。
- something
- 何か特定でないものを指す言葉。
- clothes-basket
- 洗濯物を入れるかご。
- spread
- 広げる、平らに延ばす動作。
- ironing-blanket
- アイロンをかけるときに使う敷き布。
- pocket-handkin
- ハンカチの古風な口語的表現。
- please'm
- please ma'amの縮約。丁寧な呼びかけ表現。
- scarlet
- 鮮やかな赤色を表す形容詞。
- waist-coat
- スーツの下に着るベスト型の衣服。
- belonging
- belongの現在分詞。〜に属している。
- Cock
- 雄の鳥を指す言葉。固有名詞の一部。
- Robin
- ヨーロッパコマドリ。童謡の登場人物。
- ironed
- ironの過去分詞。アイロンをかけた。
- folded
- foldの過去分詞。折り畳まれた。
- else
- 他に、それ以外のものを示す副詞。
- clothes-horse
- 洗濯物を干すための折り畳み式の器具。
- pinny
- エプロンの口語的な表現。
- damask
- 模様が織り込まれた高級な布地。
- table-cloth
- テーブルに敷く布。テーブルクロス。
- Wren
- ミソサザイという小さな鳥の名前。
- stained
- 汚れや染みがついた状態を示す形容詞。
- currant
- スグリという小さな果物の種類。
- wine
- ぶどうなどから作ったアルコール飲料。
- wash
- 洗うこと、洗濯物を指す名詞・動詞。
- sniffle
- 鼻をすする、くんくんと嗅ぐ動作。
- snuffle
- 鼻をぐすぐすさせる音や動作。
- twinkle
- きらきらと輝く、瞬く動作。
- fetched
- fetchの過去形。取りに行って持ってきた。
- iron
- アイロン。衣類のしわを伸ばす道具。
- pocket-handkins
- ハンカチの複数形の口語的表現。
- cried
- cryの過去形。叫んだ、泣いた。
- goffered
- ひだやフリルが整えられた布の状態。
- shook
- shakeの過去形。振った、揺れた。
- frills
- 装飾用のひだ飾り。フリルの複数形。
- lovely
- 美しい、素敵な、とても良い様子。
- gloves
- 手袋。手を覆う防寒具の複数形。
- pair
- 一対、二つで一組のものを表す名詞。
- stockings
- 足全体を覆う長い靴下の複数形。
- worn
- wearの過去分詞。擦り切れた状態。
- heels
- かかと。足の後部の複数形。
- scratching
- 引っかく、地面を掻く動作の現在分詞。
- yard
- 家の周りの屋外スペース。庭。
- barefoot
- 裸足で、靴や靴下を履いていない状態。
- handkersniff
- handkerchiefの子供っぽい口語的表現。
- belongs
- 〜に属する、〜のものであるを示す動詞。
- Rabbit
- ウサギ。物語の登場動物の名前。
- smell
- 臭いがする、匂いを嗅ぐ動詞。
- onions
- 玉ねぎ。料理に使う野菜の複数形。
- separately
- 別々に、分けてを意味する副詞。
- funny
- おかしい、変な、面白い様子を表す形容詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →