← The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle

The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 4

Pt → English Full Text Level 1/10

E ela tirou algo de um cesto de roupas e esticou-o sobre o cobertor de passar.

And she took something out of a clothes-basket, and spread it on the ironing-blanket.

"O que é isso?" disse Lucie -- "esse não é o meu lencinho de bolso?"

"What's that thing?" said Lucie--"that's not my pocket-handkin?"

"Ah não, com licença; isso é um pequeno colete escarlate que pertence ao Pintarroxo!"

"Oh no, if you please'm; that's a little scarlet waist-coat belonging to Cock Robin!"

E ela passou a ferro, dobrou e colocou de lado.

And she ironed it and folded it, and put it on one side.

Depois ela tirou outra coisa de um varal de roupas --

Then she took something else off a clothes-horse--

"Esse não é o meu avental?" disse Lucie.

"That isn't my pinny?" said Lucie.

"Ah não, com licença; isso é uma toalha de mesa de damasco que pertence à Jenny Wren; veja como está manchada de vinho de groselha! É muito difícil de lavar!" disse a Sra. Tiggy-winkle.

"Oh no, if you please'm; that's a damask table-cloth belonging to Jenny Wren; look how it's stained with currant wine! It's very bad to wash!" said Mrs. Tiggy-winkle.

O nariz da Sra. Tiggy-winkle foi funfando e farejando, e seus olhos foram cintilando; e ela foi buscar outro ferro quente no fogo.

Mrs. Tiggy-winkle's nose went sniffle, sniffle, snuffle, and her eyes went twinkle, twinkle; and she fetched another hot iron from the fire.

"Aqui está um dos meus lencinhos de bolso!" exclamou Lucie -- "e aqui está o meu avental!"

"There's one of my pocket-handkins!" cried Lucie--"and there's my pinny!"

A Sra. Tiggy-winkle passou a ferro, engomou e sacudiu os babados.

Mrs. Tiggy-winkle ironed it, and goffered it, and shook out the frills.

"Ah, que lindo!" disse Lucie.

"Oh that is lovely!" said Lucie.

"E o que são aquelas coisas compridas e amarelas com dedos como luvas?"

"And what are those long yellow things with fingers like gloves?"

"Ah, esse é um par de meias que pertence à Sally Henny-penny -- veja como ela gastou os calcanhares de tanto coçar no quintal! Em breve ela ficará descalça!" disse a Sra. Tiggy-winkle.

"Oh, that's a pair of stockings belonging to Sally Henny-penny--look how she's worn the heels out with scratching in the yard! She'll very soon go barefoot!" said Mrs. Tiggy-winkle.

"Ora, aqui está outro lencinho -- mas não é meu; é vermelho?"

"Why, there's another handkersniff--but it isn't mine; it's red?"

"Ah não, com licença; esse pertence à velha Sra. Coelha; e cheirava tanto a cebola! Tive de lavá-lo separadamente, não consigo tirar o cheiro."

"Oh no, if you please'm; that one belongs to old Mrs. Rabbit; and it did so smell of onions! I've had to wash it separately, I can't get out the smell."

"Aqui está outro meu," disse Lucie.

"There's another one of mine," said Lucie.

"O que são essas coisinhas brancas e engraçadas?"

"What are those funny little white things?"

Vocabulary

took
Passado de 'take'; pegou ou retirou algo.
something
Uma coisa não especificada ou desconhecida.
clothes-basket
Cesto usado para guardar ou transportar roupas.
spread
Espalhou ou estendeu algo sobre uma superfície.
ironing-blanket
Pano macio usado como base para passar roupa.
thing
Objeto ou coisa não identificada especificamente.
pocket-handkin
Forma diminutiva informal de lenço de bolso.
please'm
Expressão respeitosa, contração de 'please ma'am'.
scarlet
Cor vermelha brilhante e intensa.
waist-coat
Colete sem mangas usado sobre a camisa.
belonging
Que pertence a alguém ou a alguma coisa.
Cock
Galo macho; aqui parte de nome próprio.
Robin
Nome próprio; também pássaro peito-vermelho britânico.
ironed
Passou a ferro; removeu rugas de uma roupa.
folded
Dobrou algo cuidadosamente em partes menores.
else
Outro; indica algo diferente ou adicional.
clothes-horse
Suporte dobrável usado para secar ou exibir roupas.
pinny
Avental curto usado para proteger a roupa.
damask
Tecido rico com padrões elaborados, geralmente de seda.
table-cloth
Toalha usada para cobrir e enfeitar a mesa.
Wren
Carriça; pequeno pássaro canoro muito comum na Europa.
stained
Manchado; com marcas difíceis de remover.
currant
Fruta vermelha pequena e ácida, como groselha.
wine
Bebida alcoólica feita de uvas ou outras frutas.
wash
Lavar ou o ato de limpar com água.
sniffle
Fungar levemente pelo nariz, como num resfriado.
snuffle
Farejar ou respirar ruidosamente pelo nariz.
twinkle
Brilhar ou cintilar de forma intermitente e animada.
fetched
Buscou e trouxe algo de outro lugar.
iron
Ferro de passar roupa ou o metal ferro.
pocket-handkins
Plural informal de lenços de bolso pequenos.
cried
Chorou ou exclamou algo em voz alta.
goffered
Com pregas ou franzidos feitos a ferro quente.
shook
Passado de 'shake'; sacudiu ou agitou algo.
frills
Babados ou rendas decorativas nas bordas de roupas.
lovely
Muito bonito, agradável ou encantador.
gloves
Plural de luva; cobertura para proteger as mãos.
pair
Par; conjunto de dois itens que combinam.
stockings
Meias compridas que cobrem o pé e a perna.
worn
Desgastado pelo uso contínuo ao longo do tempo.
heels
Plural de calcanhar; parte traseira inferior do pé.
scratching
Arranhando ou cavando o chão com garras ou unhas.
yard
Quintal; área aberta ao redor de uma casa.
barefoot
Descalço; sem sapatos ou meias nos pés.
handkersniff
Palavra infantil informal para lenço de assoar.
belongs
Pertence; é propriedade de alguém ou algo.
Rabbit
Coelho; animal de orelhas longas, personagem do conto.
smell
Cheirar; perceber ou emitir um odor específico.
onions
Plural de cebola; vegetal de cheiro forte e pungente.
separately
Separadamente; de forma individual, sem misturar.
funny
Engraçado ou estranho; que provoca riso ou estranheza.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →