The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 3
หญ้าสั้นและเขียวขจี มีเสื้อผ้าวางอยู่ — ไม้ค้ำที่ตัดจากก้านเฟิร์น มีเชือกถักจากกกเป็นสายยาว และมีกองที่หนีบผ้าเล็กๆ — แต่ไม่มีผ้าเช็ดหน้าเลย!
草は短くて緑色で、洗濯物がありました。シダの茎から切り出した支柱に、イグサを編んだ洗濯ひもが張られ、小さな洗濯ばさみの山もありました。でも、ハンカチはありませんでした!
แต่ยังมีอีกสิ่งหนึ่ง — ประตู! ตรงเข้าไปในเนินเขา และข้างในมีเสียงร้องเพลง —
でも、他にも何かありました。扉です!丘の中へまっすぐ続く扉で、その中から誰かが歌っていました。
"ขาวสะอาดบริสุทธิ์ โอ้! มีระบายเล็กๆ ประดับอยู่ โอ้! เรียบและร้อน — จุดสนิมแดง อย่าให้เห็นที่นี่เลย โอ้!"
「白くきれいに、おお!小さなフリルをはさんで、おお!なめらかで熱く――赤いさびの染み、ここには決して見せぬぞ、おお!」
ลูซี่เคาะประตู — ครั้งหนึ่ง — สองครั้ง แล้วก็ขัดจังหวะเพลง มีเสียงตกใจเล็กน้อยดังขึ้นว่า "ใครอยู่ที่นั่น?"
ルーシーはドアをノックしました。一回、二回。すると歌が途切れました。少し怯えた声が「どなたですか?」と呼びかけました。
ลูซี่เปิดประตู แล้วคุณคิดว่ามีอะไรอยู่ในเนินเขา? — ครัวสะอาดน่ารักที่มีพื้นปูหินและคานไม้ — เหมือนครัวในฟาร์มทั่วไปทุกประการ
ルーシーがドアを開けると、丘の中には何があったと思いますか?石畳の床と木の梁のある、きれいで素敵な台所でした。どこにでもある農家の台所と全く同じです。
เพียงแต่เพดานต่ำมากจนหัวของลูซี่เกือบจะโดน และหม้อไหกะทะก็เล็ก และทุกอย่างที่นั่นก็เล็กเช่นกัน
ただ、天井がとても低くて、ルーシーの頭がほとんど届きそうでした。鍋や釜も小さく、そこにあるものすべてが小さいのでした。
มีกลิ่นอบอุ่นของการรีดผ้า และที่โต๊ะ มีตัวละครตัวเล็กอ้วนกลมมากถือเตารีดอยู่ในมือ จ้องมองลูซี่ด้วยความกังวล
心地よい熱いアイロンのにおいがしました。そしてテーブルのそばで、手にアイロンを持ったとても太って小柄な人物が、不安そうにルーシーをじっと見つมていました。
ชุดผ้าพิมพ์ลายของเธอถูกดึงขึ้น เธอสวมผ้ากันเปื้อนขนาดใหญ่ทับกระโปรงชั้นในลายทาง จมูกสีดำเล็กของเธอดม ดม ดม ดมไปมา และดวงตาของเธอกระพริบ กระพริบ และใต้หมวกของเธอ — ตรงที่ลูซี่มีลอนผมสีเหลือง — สิ่งมีชีวิตตัวเล็กนั้นมีหนาม!
プリント地のガウンはたくし上げられ、縞模様のペチコートの上に大きなエプロンをつけていました。小さな黒い鼻はくんくんくんくんと動き、目はきらきらと輝いていました。そして帽子の下には――ルーシーが黄色いカールを持つその場所に――その小さな人物はトゲを持っていたのです!
"คุณเป็นใคร?" ลูซี่ถาม "คุณเห็นผ้าเช็ดหน้าของฉันไหม?"
「あなたはどなたですか?」とルーシーは言いました。「私のハンカチを見ましたか?」
สิ่งมีชีวิตตัวเล็กโค้งคำนับ — "โอ้ ใช่ค่ะ ท่าน ชื่อของดิฉันคือ นางทิกกี้-วิงเคิล โอ้ ใช่ค่ะ ท่าน ดิฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการซักรีดค่ะ!"
小さな人物はお辞儀をしました。「はい、もちろんでございます。私の名前はティギー・ウィンクルおばさんと申します。はい、もちろんでございます。私はとても腕の良いのり付け洗濯師でございます!」
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →