The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — Page 5
นั่นคือถุงมือคู่หนึ่งของแทบบี้ คิตเทน ฉันแค่ต้องรีดมันเท่านั้น เธอซักเองได้
それはタビー・キティンのミトンです。私はアイロンをかけるだけです。彼女は自分で洗います。
"นี่คือผ้าเช็ดหน้าผืนสุดท้ายของฉันแล้ว!" ลูซี่พูด
「これが私の最後のハンカチです!」とルーシーは言いました。
"แล้วคุณกำลังจุ่มอะไรลงในอ่างแป้งเปียกนั่น?"
「のり水の桶に何を浸しているのですか?」
"นั่นคือผ้ากันเปื้อนหน้าอกเสื้อเล็กๆ ของทอม ทิตเมาส์ ช่างจู้จี้จุกจิกเสียนี่กระไร!" นางทิกกี้-วิงเคิลกล่าว "ตอนนี้ฉันรีดเสร็จแล้ว ฉันจะนำเสื้อผ้าไปผึ่งลมสักหน่อย"
「これはトム・ティットマウスの小さなシャツの胸当てです。本当に気難しいこと!」とティギー・ウィンクルおばさんは言いました。「さあ、アイロンがけが終わりました。今から服を干します。」
"สิ่งของนุ่มฟูน่ารักเหล่านี้คืออะไร?" ลูซี่ถาม
「これらのふわふわした可愛いものは何ですか?」とルーシーは言いました。
"โอ้ นั่นคือเสื้อคลุมขนแกะของลูกแกะตัวเล็กๆ จากสเกลกิล"
「ああ、あれはスケルギルの小さな子羊たちのウールのコートです。」
"เสื้อของพวกมันถอดออกได้ไหม?" ลูซี่ถาม
「ジャケットは脱げますか?」とルーシーは尋ねました。
"โอ้ ได้ค่ะ ถ้าคุณอยากดู ดูที่เครื่องหมายของแกะบนไหล่สิ และนี่คืออันที่มีเครื่องหมายสำหรับเกตส์การ์ธ และสามตัวที่มาจากลิตเทิลทาวน์ พวกมันถูกทำเครื่องหมายเสมอตอนซัก!" นางทิกกี้-วิงเคิลกล่าว
「ええ、よろしければ、肩の羊のしるしを見てください。そしてこれはゲーツガース向けにしるしがつけられたもの、そしてリトルタウンから来た三枚があります。洗濯のときは必ずしるしをつけます!」とティギー・ウィンクルおばさんは言いました。
เธอแขวนเสื้อผ้าหลากหลายชนิดและขนาด ทั้งเสื้อคลุมสีน้ำตาลเล็กๆ ของหนู เสื้อกั๊กหนังตุ่นสีดำกำมะหยี่หนึ่งตัว เสื้อโค้ทหางแดงที่ไม่มีหางของกระรอกนัทกิน เสื้อแจ็คเก็ตสีน้ำเงินที่หดตัวมากของปีเตอร์ แรบบิท และชุดกระโปรงชั้นใน ไม่มีเครื่องหมาย ที่สูญหายไปในการซัก และในที่สุดตะกร้าก็ว่างเปล่า!
彼女はさまざまな種類と大きさの服を干しました。ネズミの小さな茶色のコート、ビロードのような黒いモグラの皮のチョッキが一枚、しっぽのない赤い燕尾服でリス・ナトキンのもの、とても縮んだ青いジャケットでピーター・ラビットのもの、しるしのないペチコートで洗濯中になくなっていたもの、そしてとうとうカゴが空になりました!
จากนั้นนางทิกกี้-วิงเคิลก็ชงชา หนึ่งถ้วยสำหรับตัวเองและหนึ่งถ้วยสำหรับลูซี่ พวกเธอนั่งหน้าเตาไฟบนม้านั่งและชำเคืองมองดูกันและกัน
それからティギー・ウィンクルおばさんはお茶を入れました。自分用に一杯とルーシー用に一杯です。二人は暖炉の前のベンチに座って、横目でお互いを見ました。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →