The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 3
I am sure I can see the marks of little dirty feet."
أنا متأكدة من أنني أستطيع رؤية آثار الأقدام الصغيرة القذرة."
[Illustration: Marks of little feet]
[رسم توضيحي: آثار الأقدام الصغيرة]
[Illustration: Babbitty Bumble]
[رسم توضيحي: بابيتي بامبل]
Suddenly round a corner, she met Babbitty Bumble--"Zizz, Bizz, Bizzz!" said the bumble bee.
وفجأةً عند منعطف، التقت ببابيتي بامبل--"زيز، بيز، بيزز!" قالت نحلة الزنبور.
Mrs. Tittlemouse looked at her severely.
نظرت السيدة تيتلماوس إليها بصرامة.
She wished that she had a broom.
تمنّت لو كان معها مكنسة.
"Good-day, Babbitty Bumble; I should be glad to buy some beeswax.
"يوم سعيد، يا بابيتي بامبل؛ يسعدني أن أشتري بعض شمع العسل.
But what are you doing down here?
ولكن ماذا تفعلين هنا في الأسفل؟
Why do you always come in at a window, and say Zizz, Bizz, Bizzz?"
لماذا تدخلين دائماً من النافذة، وتقولين زيز، بيز، بيزز؟"
Mrs. Tittlemouse began to get cross.
بدأت السيدة تيتلماوس تشعر بالانزعاج.
"Zizz, Wizz, Wizzz!" replied Babbitty Bumble in a peevish squeak.
"زيز، ويز، ويزز!" ردّت بابيتي بامبل بصرير متذمّر.
She sidled down a passage, and disappeared into a storeroom which had been used for acorns.
انزلقت جانباً عبر ممر، واختفت في غرفة مخزن كانت تُستخدم لتخزين البلوط.
Mrs. Tittlemouse had eaten the acorns before Christmas; the storeroom ought to have been empty.
كانت السيدة تيتلماوس قد أكلت البلوط قبل عيد الميلاد؛ وكان ينبغي أن يكون المخزن فارغاً.
But it was full of untidy dry moss.
لكنه كان مليئاً بالطحلب الجاف الفوضوي.
[Illustration: Full of moss]
[رسم توضيحي: مليء بالطحلب]
[Illustration: Bees nest]
[رسم توضيحي: خلية نحل]
Mrs. Tittlemouse began to pull out the moss.
بدأت السيدة تيتلماوس تنتزع الطحلب.
Three or four other bees put their heads out, and buzzed fiercely.
أطلّت ثلاث أو أربع نحلات أخرى برؤوسها، وطنّت بشراسة.
"I am not in the habit of letting lodgings; this is an intrusion!" said Mrs. Tittlemouse.
"لست معتادة على تأجير الغرف؛ هذا اقتحام!" قالت السيدة تيتلماوس.
"I will have them turned out--" "Buzz! Buzz! Buzzz!"--"I wonder who would help me?" "Bizz, Wizz, Wizzz!"
"سأجعلهم يخرجون--" "طنّ! طنّ! طنّنّ!"--"أتساءل من سيساعدني؟" "بيز، ويز، ويزز!"
--"I will not have Mr. Jackson; he never wipes his feet."
--"لن أستعين بالسيد جاكسون؛ فهو لا يمسح قدميه أبداً."
Mrs. Tittlemouse decided to leave the bees till after dinner.
قررت السيدة تيتلماوس أن تترك النحل حتى ما بعد العشاء.
When she got back to the parlour, she heard some one coughing in a fat voice; and there sat Mr. Jackson himself!
حين عادت إلى غرفة الجلوس، سمعت أحدهم يسعل بصوت ثقيل غليظ؛ وإذا بالسيد جاكسون نفسه جالساً هناك!
Vocabulary
- أنا
- anā — First person singular pronoun meaning 'I'.
- متأكدة
- muta'akkida — Certain or sure, feminine form.
- من
- min — Preposition meaning 'from' or 'of'.
- أنني
- annanī — That I; conjunction with first person pronoun attached.
- أستطيع
- astaṭīʿ — I am able to; first person singular of to be able.
- رؤية
- ruʾya — The act of seeing or viewing something.
- آثار
- āthār — Traces, marks, or remnants left behind.
- الأقدام
- al-aqdām — The feet; plural of foot.
- الصغيرة
- aṣ-ṣaghīra — The small or little one; feminine adjective.
- القذرة
- al-qadhira — The dirty or filthy one; feminine adjective.
- رسم
- rasm — Drawing, sketch, or illustration.
- توضيحي
- tawḍīḥī — Illustrative or explanatory; adjective describing a diagram.
- وفجأةً
- wa-fajʾatan — And suddenly; adverb indicating an abrupt occurrence.
- عند
- ʿinda — At, near, or by; preposition of location or possession.
- منعطف
- munʿaṭaf — A bend, curve, or turning point in a path.
- التقت
- iltaqat — She met or encountered someone; past tense feminine.
- قالت
- qālat — She said; past tense feminine of to say.
- نحلة
- naḥla — A bee; singular of the insect that makes honey.
- الزنبور
- az-zanbūr — The wasp or bumblebee; a stinging flying insect.
- نظرت
- naẓarat — She looked or gazed; past tense feminine of to look.
- السيدة
- as-sayyida — The lady or Mrs.; formal title for a woman.
- إليها
- ilayhā — At her or toward her; preposition with feminine pronoun.
- بصرامة
- bi-ṣarāma — Strictly or sternly; adverb indicating stern manner.
- تمنّت
- tamannat — She wished or hoped for something; past tense feminine.
- لو
- law — If; conditional particle used in hypothetical statements.
- معها
- maʿahā — With her; preposition with feminine attached pronoun.
- مكنسة
- miknasa — A broom used for sweeping floors.
- سعيد
- saʿīd — Happy or fortunate; masculine adjective.
- يسعدني
- yusʿidunī — It pleases me; makes me happy.
- أن
- an — To or that; subordinating conjunction or infinitive marker.
- أشتري
- ashtarī — I buy; first person singular of to purchase.
- بعض
- baʿḍ — Some or a few; indefinite quantity word.
- شمع
- shamʿ — Wax; substance produced by bees or used in candles.
- العسل
- al-ʿasal — Honey; sweet substance produced by bees.
- ولكن
- wa-lākin — But or however; adversative conjunction.
- ماذا
- mādhā — What; interrogative pronoun asking about an action.
- تفعلين
- tafʿalīn — You are doing; second person feminine singular present tense.
- هنا
- hunā — Here; adverb of place indicating nearby location.
- في
- fī — In or at; preposition of location.
- الأسفل
- al-asfal — Below or downstairs; indicating lower position.
- لماذا
- limādhā — Why; interrogative adverb asking for a reason.
- تدخلين
- tadkhulīn — You enter; second person feminine singular present tense.
- دائماً
- dāʾiman — Always; adverb indicating constant repetition.
- النافذة
- an-nāfidha — The window; an opening in a wall for light.
- وتقولين
- wa-taqūlīn — And you say; second person feminine singular present.
- بدأت
- badaʾat — She began or started; past tense feminine.
- تشعر
- tashʿur — She feels; third person feminine singular present tense.
- بالانزعاج
- bil-inziʿāj — With annoyance or irritation; feeling of being bothered.
- ردّت
- raddat — She replied or responded; past tense feminine.
- بصرير
- bi-ṣarīr — With a creaking or squeaking sound.
- متذمّر
- mutadhammur — Grumbling or complaining; adjective describing discontented manner.
- انزلقت
- inzalaqat — She slipped or slid away; past tense feminine.
- جانباً
- jāniban — Sideways or to the side; adverb of direction.
- عبر
- ʿabra — Across or through; preposition indicating passage.
- ممر
- mamarr — A corridor, passage, or hallway.
- واختفت
- wa-ikhtafat — And she disappeared; past tense feminine of to vanish.
- غرفة
- ghurfa — A room; enclosed space within a building.
- مخزن
- makhzan — A storeroom or storage area for goods.
- كانت
- kānat — She was; past tense feminine of the verb to be.
- تُستخدم
- tustakhdamu — It is used; passive present tense of to use.
- لتخزين
- li-takhzīn — For storing or for the purpose of storage.
- البلوط
- al-ballūṭ — Acorns or oak; nuts stored as food.
- قد
- qad — Already or indeed; particle indicating completed action.
- أكلت
- akalat — She ate; past tense feminine of to eat.
- قبل
- qabla — Before; preposition indicating prior time.
- عيد
- ʿīd — Holiday or feast; celebration or festival occasion.
- الميلاد
- al-mīlād — Birth or Christmas; natal celebration.
- وكان
- wa-kāna — And it was; past tense of to be with conjunction.
- ينبغي
- yanbaghī — It should or ought to; expressing obligation or expectation.
- يكون
- yakūn — To be; third person masculine singular of to be.
- المخزن
- al-makhzan — The storeroom; the storage space in a dwelling.
- فارغاً
- fārighan — Empty; adjective describing something with nothing inside.
- لكنه
- lākinnahū — But it; adversative conjunction with third person pronoun.
- مليئاً
- malīʾan — Full or filled; adjective indicating something packed completely.
- بالطحلب
- biṭ-ṭuḥlab — With moss; soft green plant growing in damp places.
- الجاف
- al-jāff — The dry one; adjective describing lack of moisture.
- الفوضوي
- al-fawḍawī — The chaotic or messy one; adjective describing disorder.
- مليء
- malīʾ — Full of; adjective indicating abundance of something.
- خلية
- khaliyya — A hive or cell; bees' home or small enclosed unit.
- نحل
- naḥl — Bees; collective noun for honey-making insects.
- تنتزع
- tantaziʿ — She pulls out or extracts something forcefully.
- الطحلب
- aṭ-ṭuḥlab — The moss; soft green plant found in damp areas.
- أطلّت
- aṭallat — She peeked or looked out; past tense feminine.
- ثلاث
- thalāth — Three; feminine cardinal number.
- أو
- aw — Or; disjunctive conjunction offering alternatives.
- أربع
- arbaʿ — Four; feminine cardinal number.
- نحلات
- naḥlāt — Bees; plural of a single bee.
- أخرى
- ukhrā — Other or another; feminine adjective indicating difference.
- برؤوسها
- bi-ruʾūsihā — With their heads; heads of the bees peeking out.
- وطنّت
- wa-ṭannat — And they buzzed; past tense of buzzing sound.
- بشراسة
- bi-sharāsa — Fiercely or aggressively; with ferocity and intensity.
- لست
- lastu — I am not; first person negation of to be.
- معتادة
- muʿtāda — Accustomed or used to; feminine adjective of habit.
- على
- ʿalā — On or upon; preposition of location or relation.
- تأجير
- taʾjīr — Renting out or leasing; the act of letting rooms.
- الغرف
- al-ghuraf — The rooms; plural of room in a dwelling.
- هذا
- hādhā — This; masculine demonstrative pronoun for nearby things.
- اقتحام
- iqtiḥām — Intrusion or trespassing; forceful unauthorized entry.
- سأجعلهم
- sa-ajʿaluhum — I will make them; causative future tense expression.
- يخرجون
- yakhrujūn — They go out or leave; third person plural present.
- أتساءل
- atasāʾal — I wonder; first person singular of to wonder.
- سيساعدني
- sa-yusāʿidunī — He will help me; future tense with attached pronoun.
- لن
- lan — Will not; negative particle for future tense.
- أستعين
- astaʿīn — I seek help from; first person singular of to seek aid.
- بالسيد
- bis-sayyid — With Mr.; preposition with honorific masculine title.
- فهو
- fa-huwa — For he; conjunction with third person masculine pronoun.
- لا
- lā — No or not; general negation particle.
- يمسح
- yamsaḥ — He wipes or rubs; third person masculine singular present.
- قدميه
- qadamayhi — His feet; dual form with masculine possessive pronoun.
- أبداً
- abadan — Never or ever; adverb indicating absolute negation.
- قررت
- qarrarat — She decided; past tense feminine of to decide.
- تترك
- tatruk — She leaves or abandons; third person feminine present.
- النحل
- an-naḥl — The bees; collective referring to a group of bees.
- حتى
- ḥattā — Until or even; conjunction of limit or purpose.
- ما
- mā — What or not; relative pronoun or negation particle.
- بعد
- baʿda — After; preposition indicating subsequent time or position.
- العشاء
- al-ʿashāʾ — Dinner or supper; the evening meal.
- حين
- ḥīna — When; temporal conjunction indicating a specific moment.
- عادت
- ʿādat — She returned; past tense feminine of to return.
- إلى
- ilā — To or toward; preposition indicating direction or destination.
- الجلوس
- al-julūs — Sitting down; the act of taking a seated position.
- سمعت
- samiʿat — She heard; past tense feminine of to hear.
- أحدهم
- aḥadahum — One of them; indefinite pronoun with plural possessive.
- يسعل
- yasʿul — He coughs; third person masculine singular present tense.
- بصوت
- bi-ṣawt — With a voice or sound; indicating manner of sound.
- ثقيل
- thaqīl — Heavy or deep; adjective describing weight or tone.
- غليظ
- ghalīẓ — Thick, coarse, or gruff; adjective of rough texture or tone.
- وإذا
- wa-idhā — And suddenly or and behold; particle of surprise.
- نفسه
- nafsuh — Himself or itself; reflexive pronoun with masculine possessive.
- جالساً
- jālisan — Sitting; masculine active participle indicating seated position.
- هناك
- hunāka — There; adverb indicating a distant or specified place.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →